Paul MacCready: Nature vs. humans, and what we can do about

36,342 views ・ 2008-10-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Maria Gitto
00:18
You hear that this is the era of environment -- or biology, or information technology ...
0
18330
7000
Questa è l'epoca dell'ambiente, o della biologia, o della tecnologia dell'informazione...
00:25
Well, it's the era of a lot of different things
1
25330
2000
be', è l'epoca di un sacco di cose differenti
00:27
that we're in right now. But one thing for sure:
2
27330
2000
in cui ci troviamo proprio adesso. Ma una cosa è certa:
00:29
it's the era of change. There's more change going on
3
29330
3000
è l'epoca del cambiamento. C'è più cambiamento in corso
00:32
than ever has occurred in the history of human life on earth.
4
32330
6000
di quanto ne sia mai capitato lungo la storia della vita umana sulla terra.
00:38
And you all sort of know it, but it's hard to get it
5
38330
3000
E tutti voi un po' lo sapete, ma è difficile afferrarlo
00:41
so that you really understand it.
6
41330
2000
fino a comprenderlo per davvero.
00:43
And I've tried to put together something that's a good start for this.
7
43330
4000
Ho tentato di mettere insieme qualcosa che sia un buon avvio per tutto questo.
00:48
I've tried to show in this -- though the color doesn't come out --
8
48330
4000
Ho tentato di mostrarlo qui dentro, tuttavia il colore non appare.
00:52
that what I'm concerned with is the little 50-year time bubble
9
52330
4000
E quel che mi preoccupa è quella piccola bolla temporale di 50 anni
00:56
that you are in. You tend to be interested in a generation past,
10
56330
4000
nella quale voi vi trovate. Avete la tendenza a essere interessati a una generazione fa,
01:00
a generation future -- your parents, your kids, things you can change
11
60330
4000
o a una futura; i vostri genitori, i vostri figli, le cose che potete cambiare
01:04
over the next few decades -- and this 50-year time bubble
12
64330
2000
nei prossimi decenni, e questa bolla temporale di 50 anni
01:06
you kind of move along in. And in that 50 years,
13
66330
4000
all'interno della quale un po' vi spostate. E in questi 50 anni,
01:10
if you look at the population curve, you find the population of humans
14
70330
4000
se date un'occhiata alla curva della popolazione, scoprirete che la popolazione di esseri umani
01:14
on the earth more than doubles and we're up three-and-a-half times
15
74330
4000
sulla terra è più del doppio e siamo tre volte e mezzo in più
01:19
since I was born. When you have a new baby,
16
79330
3000
di quanti ce n'erano alla mia nascita. E quando avrete un nuovo figlio
01:22
by the time that kid gets out of high school
17
82330
3000
per il giorno in cui il ragazzo si diplomerà alle scuole superiori
01:26
more people will be added than existed on earth when I was born.
18
86330
3000
più persone si saranno aggiunte a quelle esistenti sulla terra rispetto a quando sono nato io --
01:30
This is unprecedented, and it's big.
19
90330
2000
questo è senza precedenti ed è notevole.
01:33
Where it goes in the future is questioned. So that's the human part.
20
93330
3000
Verso dove andrà nel futuro è oggetto di domande. Quindi questa è la porzione umana.
01:37
Now, the human part related to animals: look at the left side of that.
21
97330
4000
Ora gli uomini a confronto con gli animali: date uno sguardo alla parte sinistra di questa.
01:42
What I call the human portion -- humans and their livestock and pets --
22
102330
3000
Quando mi riferisco alla porzione umana -- ad essi e al loro bestiame e animali domestici --
01:45
versus the natural portion -- all the other wild animals and just --
23
105330
4000
contro la porzione naturale -- tutti gli altri animali selvatici e simili --
01:49
these are vertebrates and all the birds, etc.,
24
109330
4000
questi sono i vertebrati e tutti gli uccelli, eccetera,
01:53
in the land and air, not in the water. How does it balance?
25
113330
4000
sulla terra e nell'aria, non nell'acqua. Come si equilibra il tutto?
01:57
Certainly, 10,000 years ago, the civilization's beginning,
26
117330
5000
Be', sicuramente 10 mila anni fa la civiltà era ai suoi inizi,
02:02
the human portion was less than one tenth of one percent. Let's look at it now.
27
122330
5000
la porzione umana era meno di un decimo dell'uno percento. Diamogli uno sguardo.
02:07
You follow this curve and you see the whiter spot in the middle --
28
127330
4000
Seguite questa curva e vedrete un punto più bianco nel mezzo,
02:11
that's your 50-year time bubble. Humans, livestock and pets
29
131330
5000
quella è la vostra bolla di 50 anni di tempo. Umani, bestiame e animali domestici
02:16
are now 97 percent of that integrated total mass on earth
30
136330
3000
sono ora il 97 percento di tutta la massa totale integrata sulla terra
02:20
and all wild nature is three percent. We have won. The next generation
31
140330
4000
e tutta la natura selvaggia è il 3 percento. Abbiamo vinto. La prossima generazione
02:24
doesn't even have to worry about this game -- it is over.
32
144330
2000
non dovrà nemmeno preoccuparsi di questa partita: è terminata.
02:27
And the biggest problem came in the last 25 years:
33
147330
4000
E il più grande problema è giunto negli ultimi 25 anni:
02:31
it went from 25 percent up to that 97 percent.
34
151330
3000
è andato dal 25 percento al 97 percento.
02:34
And this really is a sobering picture upon realizing that we, humans,
35
154330
5000
E questa è davvero un'immagine realistica per comprendere che noi, esseri umani,
02:40
are in charge of life on earth; we're like the capricious Gods
36
160330
4000
siamo i padroni della vita sulla terra, siamo come i capricciosi Dei
02:44
of old Greek myths, kind of playing with life --
37
164330
4000
degli antichi miti greci, un po' giochiamo con la vita,
02:49
and not a great deal of wisdom injected into it.
38
169330
4000
e senza una buona dose di saggezza all'interno.
02:53
Now, the third curve is information technology.
39
173330
4000
Ora, la terza curva è la tecnologia dell'informazione.
02:57
This is Moore's Law plotted here, which relates to density
40
177330
3000
Questa tracciata qui è la Legge di Moore, che si rapporta alla densità
03:01
of information, but it has been pretty good for showing
41
181330
3000
dell'informazione, ma è stata piuttosto utile per mostrare
03:04
a lot of other things about information technology --
42
184330
2000
un sacco di altre cose riguardanti la tecnologia dell'informazione:
03:07
computers, their use, Internet, etc. And what's important
43
187330
3000
i computer, il loro uso, Internet, eccetera. E quello che importa
03:11
is it just goes straight up through the top of the curve,
44
191330
3000
è che va dritta alla cima della curva
03:14
and has no real limits to it. Now try and contrast these.
45
194330
5000
e non ha limiti reali. Ora mettete alla prova e confrontate questi.
03:20
This is the size of the earth going through that same --
46
200330
2000
Questa è la dimensione della terra che procede attraverso la stessa --
03:22
(Laughter)
47
202330
2000
(Risata)
03:24
-- frame. And to make it really clear, I've put all four on one graph.
48
204330
6000
-- cornice. E per renderlo davvero comprensibile, ho inserito tutti e quattro in un grafico --
03:30
There's no need to see the little detailed words on it.
49
210330
2000
non c'è bisogno di vedere le piccole parole dettagliate in esso.
03:33
That first one is humans-versus-nature;
50
213330
4000
Il primo è l'essere umano contro la natura.
03:38
we've won, there's no more gain. Human population.
51
218330
3000
Abbiamo vinto, non c'è più guadagno. La popolazione umana.
03:41
And so if you're looking for growth industries to get into,
52
221330
2000
E quindi se state cercando attività economiche in crescita nelle quali investire,
03:43
that's not a good one -- protecting natural creatures. Human population
53
223330
5000
questa non è quella buona: proteggere le creature della natura. La popolazione umana
03:48
is going up; it's going to continue for quite a while.
54
228330
2000
sta crescendo; continuerà a farlo per un bel po'.
03:51
Good business in obstetricians, morticians, and farming, housing, etc. --
55
231330
5000
Buoni affari per ostetrici, mortuari e per le fattorie, l'edilizia, eccetera
03:57
they all deal with human bodies, which require being fed,
56
237330
5000
tutti loro hanno a che fare con i corpi umani che richiedono di essere alimentati,
04:02
transported, housed and so on. And the information technology,
57
242330
5000
trasportati, alloggiati e così via. E la tecnologia dell'informazione,
04:07
which connects to our brains, has no limit -- now, that is a wonderful
58
247330
3000
che si collega ai nostri cervelli non ha limiti. Ora, questo è un meraviglioso
04:11
field to be in. You're looking for growth opportunity?
59
251330
2000
campo nel quale trovarsi. Se state cercando opportunità di sviluppo --
04:13
It's just going up through the roof.
60
253330
2000
sta crescendo proprio a dismisura.
04:16
And then, the size of the Earth. Somehow making these all compatible
61
256330
3000
E poi la dimensione della Terra. In qualche modo rendere tutto compatibile
04:19
with the Earth looks like a pretty bad industry to be involved with.
62
259330
4000
con la Terra sembra un'attività economica piuttosto sfavorevole nella quale essere coinvolti.
04:24
So, that's the stage out of all this. I find,
63
264330
3000
Quindi, fuori da tutto questo discorso, io trovo che,
04:28
for reasons I don't understand, I really do have a goal.
64
268330
3000
per ragioni che non comprendo, ho davvero un obiettivo.
04:31
And the goal is that the world be desirable and sustainable
65
271330
4000
E l'obiettivo è un mondo che sia desiderabile e sostenibile
04:35
when my kids reach my age -- and I think that's -- in other words,
66
275330
4000
quando i miei figli arriveranno alla mia età. E io credo che quella sia, in altre parole,
04:39
the next generation. I think that's a goal that we probably all share.
67
279330
3000
la prossima generazione. Penso che questo sia un obiettivo che tutti noi probabilmente condividiamo.
04:42
I think it's a hopeless goal. Technologically, it's achievable;
68
282330
3000
Penso che sia un obiettivo senza speranza. Sul piano tecnologico è raggiungibile,
04:45
economically, it's achievable; politically,
69
285330
3000
lo stesso sul piano economico, su quello politico è...
04:48
it means sort of the habits, institutions of people -- it's impossible.
70
288330
4000
vuol dire in qualche modo le abitudini, le istituzioni di persone, è impossibile.
04:53
The institutions of the past with all their inertia
71
293330
2000
Le istituzioni del passato con tutta la loro inerzia
04:55
are just irrelevant for the future, except they're there
72
295330
3000
sono semplicemente irrilevanti per il futuro, a parte che sono lì
04:59
and we have to deal with them. I spend about 15 percent of my time
73
299330
6000
e che dobbiamo averci a che fare. Io passo il 15% del mio tempo
05:05
trying to save the world, the other 85 percent, the usual --
74
305330
3000
tentando di salvare il mondo, il restante 85% a fare il solito...
05:08
and whatever else we devote ourselves to.
75
308330
3000
e qualsiasi altra cosa a cui dedichiamo noi stessi.
05:11
And in that 15 percent, the main focus is on human mind, thinking skills,
76
311330
5000
E in quel 15%, la principale attenzione è sulle abilità umane legate al pensiero della mente,
05:17
somehow trying to unleash kids from the straightjacket of school,
77
317330
3000
in qualche modo tentando di liberare i ragazzi dalla camicia di forza delle scuole
05:20
which is putting information and dogma into them,
78
320330
3000
che sta inculcando in loro informazioni e dogmi,
05:23
get them so they really think, ask tough questions, argue
79
323330
3000
li persuado così pensano per davvero, formulano domande difficili, argomentano
05:26
about serious subjects, don't believe everything that's in the book,
80
326330
4000
su materie serie, non credono a tutto quello che c'è nei libri,
05:30
think broadly or creative. They can be.
81
330330
3000
pensano in maniera più ampia e creativa. Loro possono esserlo.
05:33
Our school systems are very flawed and do not reward you
82
333330
4000
I nostri sistemi scolastici sono estremamente imperfetti e non ti premiano
05:37
for the things that are important in life
83
337330
2000
per le cose che sono importanti nella vita
05:39
or for the survival of civilization; they reward you
84
339330
2000
o per la sopravvivenza della civiltà. Ti premiano
05:41
for a lot of learning and sopping up stuff.
85
341330
4000
per un elevato apprendimento e per l'aver assorbito i materiali didattici.
05:46
We can't go into that today because there isn't time --
86
346330
4000
Non possiamo esaminarlo nel dettaglio perché non c'è tempo...
05:50
it's a broad subject. One thing for sure, in the future
87
350330
3000
è un argomento vasto. Una cosa è sicura, nel futuro
05:53
there is an essential feature -- necessary, but not sufficient --
88
353330
7000
ci sarà una caratteristica essenziale, necessaria, ma non un aspetto sufficiente
06:00
which is doing more with less. We've got to be doing things
89
360330
3000
che è fare di più con meno. Dobbiamo fare cose
06:04
with more efficiency using less energy, less material.
90
364330
2000
con più efficienza usando meno energia, meno materiali.
06:06
Your great-great grandparents got by on muscle power,
91
366330
3000
I vostri bis-bisnonni tiravano avanti con la forza dei muscoli,
06:10
and yet we all think there's this huge power that's essential
92
370330
3000
eppure tutti noi pensiamo che c'è questa enorme forza che è essenziale
06:14
for our lifestyle. And with all the wonderful technology we have
93
374330
3000
per il nostro stile di vita. E con tutta la meravigliosa tecnologia che abbiamo
06:18
we can do things that are much more efficient: conserve, recycle, etc.
94
378330
7000
possiamo realizzare cose che sono molto più efficienti: preservare, riciclare, eccetera.
06:26
Let me just rush very quickly through things that we've done.
95
386330
3000
Permettetemi di elencare molto velocemente le cose che abbiamo realizzato.
06:29
Human-powered airplane -- Gossamer Condor sort of started me
96
389330
3000
L'aeroplano a trazione umana. Il Grossamer Condor un po' mi ha avviato
06:32
in this direction in 1976 and 77,
97
392330
5000
in questa direzione nel 1976 e 77,
06:38
winning the Kremer prize in aviation history,
98
398330
1000
vincendo il premio Kremer nella storia dell'aviazione,
06:40
followed by the Albatross. And we began
99
400330
2000
seguito dall'Albatross. E iniziammo
06:43
making various odd planes and creatures.
100
403330
3000
a realizzare strani aerei e creature.
06:46
Here's a giant flying replica of a pterosaur that has no tail.
101
406330
4000
Ecco un'enorme replica volante di uno pterosauro che non ha coda.
06:51
Trying to have it fly straight is like trying to shoot an arrow
102
411330
3000
E' come... tentare di farlo volare dritto è come tentare di scoccare una freccia
06:54
with the feathered end forward. It was a tough job,
103
414330
3000
con l'estremità piumata d'avanti. Fu un duro lavoro,
06:57
and boy it made me have a lot of respect for nature.
104
417330
3000
e, ragazzi, mi indusse ad avere un sacco di rispetto per la natura.
07:00
This was the full size of the original creature.
105
420330
3000
Questa era la grandezza naturale della creatura originale.
07:04
We did things on land, in the air, on water --
106
424330
2000
Abbiamo realizzato cose sulla terra, nell'aria, nell'acqua.
07:07
vehicles of all different kinds, usually with some electronics
107
427330
4000
Veicoli di tutti i tipi, generalmente con un po' di elettronica
07:11
or electric power systems in them. I find they're all the same,
108
431330
2000
o sistemi di alimentazione elettrica al loro interno. Scopro che sono tutti uguali.
07:14
whether its land, air or water.
109
434330
4000
Non m'importa di cosa... se è terra, aria o acqua.
07:18
I'll be focusing on the air here. This is a solar-powered airplane --
110
438330
4000
Mi concentrerò sull'aria qui. Questo è un aeroplano a energia solare,
07:22
165 miles carrying a person from France to England
111
442330
3000
165 miglia, trasporta una persona dalla Francia all'Inghilterra
07:25
as a symbol that solar power is going to be an important part
112
445330
3000
come una testimonianza che l'energia solare occuperà un ruolo importante
07:29
of our future. Then we did the solar car for General Motors --
113
449330
3000
nel nostro futuro. Poi realizzammo l'auto solare per la General Motors --
07:32
the Sunracer -- that won the race in Australia.
114
452330
3000
La Sunracer che vinse la competizione in Australia.
07:36
We got a lot of people thinking about electric cars,
115
456330
2000
Avevamo un sacco di persone a riflettere sulle auto elettriche,
07:38
what you could do with them. A few years later, when we suggested to GM that
116
458330
3000
a cosa si potrebbe con esse. Alcuni anni dopo, quando suggerimmo alla General Motors
07:41
now is the time and we could do a thing called the Impact,
117
461330
2000
che quello era il momento e potevamo realizzare una cosa chiamata Impact,
07:44
they sponsored it, and here's the Impact that we developed with them
118
464330
3000
loro la sponsorizzarono, ed ecco la Impact che sviluppammo con loro
07:47
on their programs. This is the demonstrator. And they put huge effort
119
467330
4000
sulle loro direttive. Il primo esemplare di dimostrazione. E loro ce la misero tutta
07:51
into turning it into a commercial product.
120
471330
3000
per trasformarlo in un prodotto commerciale.
07:54
With that preamble, let's show the first two-minute videotape,
121
474330
5000
Con questo preambolo, proiettiamo i primi due minuti di una videocassetta
07:59
which shows a little airplane for surveillance
122
479330
2000
che mostra un piccolo aeroplano per la sorveglianza
08:02
and moving to a giant airplane.
123
482330
2000
e si sposta su un aeroplano gigante.
08:06
Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance --
124
486330
4000
Un minuscolo aeroplano, l'AV Pointer serve alla sorveglianza:
08:10
in effect, a pair of roving eyeglasses. A cutting-edge example
125
490330
4000
è in effetti un paio di occhiali ambulante. Un esempio all'avanguardia
08:14
of where miniaturization can lead if the operator is remote
126
494330
3000
di dove la miniaturizzazione può condurre se l'operatore si trova lontano
08:17
from the vehicle. It is convenient to carry, assemble
127
497330
3000
dal veicolo. E' comodo da trasportare, assemblare
08:20
and launch by hand. Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
128
500330
5000
e lanciare in modo manuale. E' alimentato a batteria, è silenzioso e raramente viene notato.
08:26
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
129
506330
3000
Spedisce indietro immagini video ad alta risoluzione al suo operatore.
08:29
With onboard GPS, it can navigate autonomously,
130
509330
3000
Con un GPS a bordo, può navigare in maniera autonoma,
08:33
and it is rugged enough to self-land without damage.
131
513330
3000
ed è abbastanza resistente da atterrare da solo senza danneggiarsi.
08:38
The modern sailplane is superbly efficient.
132
518330
2000
L'aliante moderno è superbamente efficiente.
08:41
Some can glide as flat as 60 feet forward for every foot of descent.
133
521330
4000
Alcuni possono planare in orizzontale per 18 metri ogni 30 centimetri di discesa.
08:46
They are powered only by the energy
134
526330
1000
Sono alimentati solo dall'energia
08:47
they can extract from the atmosphere --
135
527330
2000
che possono estrarre dall'atmosfera --
08:50
an atmosphere nature stirs up by solar energy.
136
530330
3000
un'atmosfera che la natura riscalda con l'energia solare.
08:53
Humans and soaring birds have found nature to be generous
137
533330
3000
Gli esseri umani e gli uccelli che si librano hanno scoperto che la natura è molto generosa
08:56
in providing replenishable energy. Sailplanes have flown
138
536330
4000
nel fornire energia rinnovabile. Gli alianti hanno volato
09:00
over 1,000 miles, and the altitude record is over 50,000 feet.
139
540330
4000
per oltre 1.600 chilometri e il record di altitudine è di oltre 15.000 metri.
09:04
(Music)
140
544330
5000
(Musica)
09:09
The Solar Challenger was made to serve as a symbol
141
549330
2000
Il Solar Challanger venne realizzato per essere utilizzato come una prova
09:12
that photovoltaic cells can produce real power
142
552330
3000
che le celle fotovoltaiche possono produrre energia vera
09:15
and will be part of the world's energy future.
143
555330
2000
e saranno parte del futuro energetico del mondo.
09:18
In 1981, it flew 163 miles from Paris to England,
144
558330
4000
Nel 1981, volò per 262 chilometri da Parigi all'Inghilterra
09:22
solely on the power of sunbeams,
145
562330
2000
unicamente con l'energia dei raggi solari,
09:24
and established a basis for the Pathfinder.
146
564330
3000
e stabilì le basi per il Pathfinder.
09:27
(Music)
147
567330
3000
(Musica)
09:30
The message from all these vehicles is that ideas and technology
148
570330
4000
Il messaggio di tutti questi veicoli è che le idee e la tecnologia
09:34
can be harnessed to produce remarkable gains in doing more with less --
149
574330
4000
possono essere imbrigliate per produrre notevoli guadagni nel fare di più con di meno;
09:39
gains that can help us attain a desirable balance
150
579330
3000
guadagni che possono aiutarci a perseguire un equilibrio desiderabile
09:42
between technology and nature. The stakes are high
151
582330
3000
tra la tecnologia e la natura. I rischi sono alti
09:45
as we speed toward a challenging future.
152
585330
2000
giacché sfrecciamo verso un futuro impegnativo.
09:49
Buckminster Fuller said it clearly: "there are no passengers
153
589330
3000
Buckminister Fuller lo disse in maniera chiara: non ci sono passeggeri
09:52
on spaceship Earth, only crew. We, the crew,
154
592330
4000
sulla nave spaziale chiamata Terra, c'è solo l'equipaggio. Noi, l'equipaggio,
09:56
can and must do more with less -- much less."
155
596330
4000
possiamo e dobbiamo realizzare di più con meno, molto meno.
10:02
Paul MacCready: If we could have the second video, the one-minute,
156
602330
2000
Se potessimo vedere il secondo video, quello di un minuto,
10:05
put in as quickly as you can, which -- this will show
157
605330
4000
avviato più presto che potete, che mostrerà
10:09
the Pathfinder airplane in some flights this past year in Hawaii,
158
609330
9000
l'aeroplano Pathfinder durante alcuni voli lo scorso anno alle Hawaii,
10:18
and will show a sequence of some of the beauty behind it
159
618330
4000
e mostrerà una sequenza di alcune delle meraviglie che cela
10:22
after it had just flown to 71,530 feet --
160
622330
4000
dopo che aveva volato a 21.802 metri di altitudine,
10:27
higher than any propeller airplane has ever flown.
161
627330
3000
più in alto di qualsiasi aeroplano ad elica abbia mai fatto.
10:30
It's amazing: just on the puny power of the sun --
162
630330
2000
E' stupefacente, semplicemente con la flebile energia del sole
10:33
by having a super lightweight plane, you're able to get it up there.
163
633330
3000
e con l'ausilio di un aereo ultraleggero, sei capace di arrivare fin lassù.
10:38
It's part of a long-term program NASA sponsored.
164
638330
3000
E' parte di un programma a lungo termine che la NASA ha sponsorizzato.
10:41
And we worked very closely with the whole thing being a team effort,
165
641330
5000
E lavorammo a stretto contatto all'intero progetto con un lavoro di squadra,
10:47
and with wonderful results like that flight.
166
647330
4000
e con meravigliosi risultati come quel volo.
10:52
And we're working on a bigger plane -- 220-foot span --
167
652330
2000
Stiamo lavorando ad un aereo più grande, 67 metri di apertura alare,
10:55
and an intermediate-size, one with a regenerative fuel cell
168
655330
2000
e uno di dimensione intermedia con una cella a combustibile rigenerativa
10:58
that can store excess energy during the day, feed it back at night,
169
658330
3000
che può immagazzinare l'eccesso di energia durante il giorno e rifornirla di notte
11:01
and stay up 65,000 feet for months at a time.
170
661330
3000
e restare contemporaneamente a 19.800 metri di altezza e in volo per mesi.
11:05
(Music)
171
665330
5000
(Musica)
11:10
Ray Morgan's voice will come in here.
172
670330
2000
La voce di Rick Morgan si sentirà qui.
11:12
There he's the project manager. Anything they do
173
672330
2000
Lì è il capo del progetto. Tutto quello che fanno
11:14
is certainly a team effort. He ran this program. Here's ...
174
674330
5000
è sicuramente un lavoro di gruppo. Lui ha diretto questo programma. Ecco
11:21
some things he showed as a celebration at the very end.
175
681330
3000
alcune cose che mostrò come celebrazione alla fine.
11:25
Ray Morgan: We'd just ended a seven-month deployment of Hawaii.
176
685330
2000
Avevamo appena terminato un dislocamento durato sette mesi delle Hawaii.
11:29
For those who live on the mainland, it was tough being away from home.
177
689330
3000
Per quelli tra voi che vivono sulla terraferma, era difficile stare lontani da casa.
11:35
The friendly support, the quiet confidence, congenial hospitality
178
695330
4000
Il conforto degli amici, la calma fiducia, la ospitalità gradevole
11:39
shown by our Hawaiian and military hosts --
179
699330
2000
mostrata dagli hawaiani e dagli ospitanti militari
11:41
(Music)
180
701330
3000
(Musica)
11:44
this is starting --
181
704330
1000
questo è l'inizio --
11:45
made the experience enjoyable and unforgettable.
182
705330
2000
rese l'esperienza gradevole e indimenticabile.
11:48
PM: We have real-time IR scans going out through the Internet
183
708330
4000
Abbiamo scansioni ad infrarossi in tempo reale resi pubblici attraverso Internet
11:52
while the plane is flying. And it's exploring
184
712330
3000
mentre l'aereo sta volando. E sta esplorando
11:55
without polluting the stratosphere. That's its goal: the stratosphere,
185
715330
3000
senza inquinare la stratosfera. Questo è l'obiettivo: la stratosfera,
11:58
the blanket that really controls the radiation of the earth
186
718330
4000
il mantello che davvero regola le radiazioni della terra
12:02
and permits life on earth to be the success that it is --
187
722330
3000
e permette alla vita sulla terra di essere il successo che è.
12:06
probing that is very important. And also we consider it
188
726330
5000
Esplorarla è importantissimo. E lo consideriamo inoltre
12:11
as a sort of poor man's stationary satellite,
189
731330
4000
come una specie di satellite stazionario dell'uomo povero,
12:15
because it can stay right overhead for months at a time,
190
735330
3000
perché può restare sopra le nostre teste per mesi --
12:19
2,000 times closer than the real GFC synchronous satellite.
191
739330
5000
2.000 volte più vicino di un vero satellite geostazionario.
12:24
We couldn't bring one here to fly it and show you.
192
744330
4000
Non potevamo portarne uno qui per farlo volare e mostrarvelo.
12:28
But now let's look at the other end.
193
748330
2000
Ma adesso diamo uno sguardo all'altro estremo. OK. Vi ho mostrato
12:32
In the video you saw that nine-pound or eight-pound Pointer airplane
194
752330
4000
in un video che avete visto quell'aeroplano Pointer di 4 o 3,6 chilogrammi
12:36
surveillance drone that Keenan has developed
195
756330
4000
drone di sorveglianza che Keenan ha sviluppato
12:41
and just done a remarkable job. Where some have servos
196
761330
3000
e ha fatto appunto un lavoro eccezionale. Dove alcuni hanno servomeccanismi
12:44
that have gotten down to, oh, 18 or 25 grams,
197
764330
3000
che sono scesi a 18 o 25 grammi,
12:47
his weigh one-third of a gram. And what he's going to bring out here
198
767330
4000
il suo peso pesare 1/3 di un grammo. E quello che esibirà qui
12:52
is a surveillance drone that weighs about 2 ounces --
199
772330
4000
è un drone di sorveglianza del peso di all'incirca 56 grammi
12:56
that includes the video camera, the batteries that run it,
200
776330
3000
che include la videocamera, le batterie per alimentarla,
12:59
the telemetry, the receiver and so on. And we'll fly it, we hope,
201
779330
7000
la telemetria, il ricevitore e così via. E lo faremo volare, speriamo,
13:06
with the same success that we had last night when we did the practice.
202
786330
3000
con lo stesso successo che abbiamo ottenuto la scorsa notte quando abbiamo fatto pratica.
13:10
So Matt Keenan, just any time you're --
203
790330
3000
Quindi Matt Keenan, quando sei,
13:13
all right
204
793330
1000
va bene,
13:14
-- ready to let her go. But first, we're going to make sure
205
794330
4000
pronto per lasciarlo andare. Ma prima, intendiamo assicurarci
13:18
that it's appearing on the screen, so you see what it sees.
206
798330
4000
che stia apparendo sullo schermo, così voi potete vedere quel che lui vede.
13:22
You can imagine yourself being a mouse or fly inside of it,
207
802330
3000
Potete immaginarvi come un topo, o di volare al suo interno
13:26
looking out of its camera.
208
806330
1000
guardando attraverso la sua telecamera.
13:33
Matt Keenan: It's switched on.
209
813330
1000
E' accesa.
13:35
PM: But now we're trying to get the video. There we go.
210
815330
5000
Ma adesso stiamo tentando di ottenere il video. Ci siamo.
13:41
MK: Can you bring up the house lights?
211
821330
2000
Potete alzare la luce nella sala?
13:43
PM: Yeah, the house lights and we'll see you all better
212
823330
2000
Sì, le luci della sala e vedremo meglio tutti voi
13:46
and be able to fly the plane better.
213
826330
1000
e saremo capaci di far volare meglio l'aereo.
13:48
MK: All right, we'll try to do a few laps around and bring it back in.
214
828330
5000
Va bene, tenteremo di far fare alcuni giri e di riportarlo indietro.
13:54
Here we go.
215
834330
1000
Ci siamo.
14:00
(Applause)
216
840330
8000
(Applausi)
14:08
PM: The video worked right for the first few and I don't know why it --
217
848330
4000
Il video ha funzionato bene per i primi e non capisco perché...
14:14
there it goes.
218
854330
1000
ecco che va.
14:21
Oh, that was only a minute, but I think you'd be safe
219
861330
4000
Oh, questo è stato solo un minuto, ma penso che voi sareste al sicuro
14:25
to have that near the end of the flight, perhaps.
220
865330
2000
ad averlo in prossimità della fine del volo, forse.
14:30
We get to do the classic.
221
870330
1000
Ci tocca fare il classico.
14:35
All right.
222
875330
1000
Va bene.
14:36
If this hits you, it will not hurt you.
223
876330
1000
Se vi colpisce, non vi farà male.
14:38
(Laughter)
224
878330
2000
(Risate)
14:41
OK.
225
881330
1000
OK.
14:42
(Applause)
226
882330
16000
(Applausi)
14:58
Thank you very much. Thank you.
227
898330
1000
Vi ringrazio tantissimo. Grazie a voi.
14:59
(Applause)
228
899330
7000
(Applausi)
15:06
But now, as they say in infomercials,
229
906330
2000
Ma adesso, come dicono nei documentari commerciali,
15:09
we have something much better for you, which we're working on:
230
909330
3000
abbiamo qualcosa di molto meglio per voi, sul quale stiamo lavorando:
15:13
planes that are only six inches -- 15 centimeters -- in size.
231
913330
4000
aerei di 6 pollici, 15 centimetri, di dimensione.
15:18
And Matt's plane was on the cover of Popular Science last month,
232
918330
5000
E l'aereo di Matt era sulla copertina di Popular Science lo scorso mese,
15:24
showing what this can lead to. And in a while, something this size
233
924330
4000
a dimostrazione di a cosa possa condurre questo. E tra un attimo qualcosa di questa dimensione
15:28
will have GPS and a video camera in it. We've had one of these fly
234
928330
6000
avrà GPS e videocamera all'interno. Uno di questi è stato fatto volare
15:34
nine miles through the air at 35 miles an hour
235
934330
3000
per 14 chilometri e mezzo in aria alla velocità di 56 chilometri all’ora
15:37
with just a little battery in it.
236
937330
2000
con solo una piccola batteria al suo interno.
15:39
But there's a lot of technology going.
237
939330
1000
Ma c'è un sacco di tecnologia che avanza.
15:40
There are just milestones along the way of some remarkable things.
238
940330
5000
E' solo una pietra miliare lungo il sentiero di cose eccezionali.
15:45
This one doesn't have the video in it,
239
945330
3000
Questo non ha una videocamera all'interno,
15:48
but you get a little feel from what it can do.
240
948330
3000
ma otterrete una piccola sensazione di cosa riesce a fare.
15:52
OK, here we go.
241
952330
2000
Ecco, ci siamo.
15:58
(Laughter)
242
958330
6000
(Risate)
16:04
MK: Sorry.
243
964330
1000
Mi dispiace.
16:05
OK.
244
965330
1000
OK
16:06
(Applause)
245
966330
4000
(Applausi)
16:10
PM: If you can pass it down when you're done. Yeah, I think --
246
970330
4000
Se potete passarlo qui giù quando avete finito. Sì, penso --
16:14
I lost a little orientation; I looked up into this light.
247
974330
3000
ho perso un po' l'orientamento. Ho guardato su a quella luce, ma
16:18
It hit the building. And the building was poorly placed, actually.
248
978330
3000
ha colpito l'edificio. E l'edificio era disposto male, in realtà.
16:22
(Laughter)
249
982330
2000
(Risate)
16:24
But you're beginning to see what can be done.
250
984330
4000
Ma state iniziando a vedere cosa può essere realizzato.
16:28
We're working on projects now -- even wing-flapping things
251
988330
2000
Stiamo lavorando a dei progetti adesso, anche cose con meccanismi per il battito delle ali
16:30
the size of hawk moths -- DARPA contracts, working with Caltech, UCLA.
252
990330
5000
della dimensione di una farfalla, contratti DARPA, al lavoro con il Caltech, la UCLA.
16:36
Where all this leads, I don't know. Is it practical? I don't know.
253
996330
3000
Dove tutto condurrà questo, non lo so. E' pratico? Non lo so.
16:39
But like any basic research, when you're really forced to do things
254
999330
4000
Ma come ogni ricerca di base, quando sei per davvero obbligato a fare cose
16:43
that are way beyond existing technology,
255
1003330
2000
che sono molto al di là della tecnologia esistente,
16:45
you can get there with micro-technology, nanotechnology.
256
1005330
3000
puoi arrivarci con la micro-tecnologia, la nanotecnologia.
16:49
You can do amazing things when you realize
257
1009330
2000
Puoi realizzare cose stupefacenti quando comprendi
16:51
what nature has been doing all along. As you get to these small scales,
258
1011330
3000
cosa la natura ha realizzato per tutto il tempo, Mentre raggiungi queste minuscole dimensioni
16:54
you realize we have a lot to learn from nature -- not with 747s --
259
1014330
4000
comprendi che abbiamo un sacco da imparare dalla natura, non con i 747,
16:58
but when you get down to the nature's realm,
260
1018330
2000
ma quando scendi nel reame della natura,
17:01
nature has 200 million years of experience.
261
1021330
3000
lei ha 200 milioni di anni d'esperienza,
17:04
It never makes a mistake. Because if you make a mistake,
262
1024330
3000
non commette mai un errore. Perché se fai un errore,
17:07
you don't leave any progeny.
263
1027330
1000
non lasci alcuna discendenza.
17:09
We should have nothing but success stories from nature,
264
1029330
2000
Non dovremmo avere null'altro che storie di successo per la natura,
17:12
for you or for birds, and we're learning a lot
265
1032330
3000
per te o per gli uccelli, e noi abbiamo appreso un sacco
17:16
from its fascinating subjects.
266
1036330
2000
da questo affascinante argomento.
17:18
In concluding, I want to get back to the big picture
267
1038330
6000
In conclusione, voglio tornare alla grande immagine
17:24
and I have just two final slides to try and put it in perspective.
268
1044330
6000
e ho due diapositive finali per verificare e mettere la cosa in prospettiva.
17:31
The first I'll just read. At last, I put in three sentences
269
1051330
4000
La prima semplicemente la leggerò. Alla fine l'ho messo in tre frasi
17:35
and had it say what I wanted.
270
1055330
2000
che danno voce a quel che ho voluto.
17:37
Over billions of years on a unique sphere, chance has painted
271
1057330
3000
Per miliardi di anni su una sfera unica, la possibilità ha dipinto
17:40
a thin covering of life -- complex, improbable, wonderful
272
1060330
4000
un sottile strato di vita: complessa, improbabile, meravigliosa
17:44
and fragile. Suddenly, we humans -- a recently arrived species,
273
1064330
3000
e fragile. Improvvisamente, noi umani, come specie arrivata in epoca recente,
17:47
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
274
1067330
4000
non più sottoposti ai controlli e agli equilibri innati nella natura,
17:51
have grown in population, technology and intelligence
275
1071330
3000
siamo cresciuti di numero, in tecnologia e intelligenza
17:55
to a position of terrible power. We now wield the paintbrush.
276
1075330
3000
verso una posizione di terribile forza. Oggi siamo noi ad avere in mano il pennello,
17:59
And that's serious: we're not very bright. We're short on wisdom;
277
1079330
4000
e questo è grave. Non siamo molto lucidi. Siamo a corto di saggezza;
18:03
we're high on technology. Where's it going to lead?
278
1083330
3000
siamo pieni di tecnologia. Dove ci condurrà?
18:07
Well, inspired by the sentences, I decided to wield the paintbrush.
279
1087330
4000
Be', ispirato da queste frasi, ho deciso di maneggiare io il pennello.
18:11
Every 25 years I do a picture. Here's the one --
280
1091330
3000
Ogni 25 anni realizzo un quadro. Eccone uno:
18:14
tries to show that the world isn't getting any bigger.
281
1094330
2000
tenta di mostrare che il mondo non sta diventando più grande.
18:17
Sort of a timeline, very non-linear scale, nature rates
282
1097330
4000
Una specie di cronologia visiva, una gradazione molto non lineare, i ritmi della natura
18:21
and trilobites and dinosaurs, and eventually we saw some humans
283
1101330
4000
e i trilobiti e i dinosauri, e alla fine abbiamo visto alcuni umani
18:25
with caves ... Birds were flying overhead, after pterosaurs.
284
1105330
4000
con caverne... Uccelli che volavano in alto dopo gli pterosauri.
18:30
And then we get to the civilization above the little TV set
285
1110330
3000
E dopo arriviamo alla civiltà sopra il piccolo apparecchio televisivo
18:33
with a gun on it. Then traffic jams, and power systems,
286
1113330
4000
con una pistola poggiata sopra. Poi gli ingorghi stradali, i sistemi energetici
18:37
and some dots for digital. Where it's going to lead -- I have no idea.
287
1117330
4000
e alcuni scampoli di digitale, dove ci condurrà, non ho idea.
18:42
And so I just put robotic and natural cockroaches out there,
288
1122330
4000
E così io metto semplicemente il robotico e gli scarafaggi della natura là fuori,
18:46
but you can fill in whatever you want. This is not a forecast.
289
1126330
3000
ma voi potete riempire il vuoto con qualsiasi cosa vogliate. Questa non è una previsione.
18:49
This is a warning, and we have to think seriously about it.
290
1129330
4000
Questo è un avvertimento e dobbiamo ponderarlo seriamente.
18:53
And that time when this is happening is not 100 years or 500 years.
291
1133330
4000
E quel tempo quando questo accadrà non è tra 100 o 500 anni.
18:57
Things are going on this decade, next decade;
292
1137330
5000
Le cose stanno evolvendo in questo decennio, in quello successivo.
19:03
it's a very short time that we have to decide what we are going to do.
293
1143330
3000
E' un brevissimo lasso di tempo nel quale dobbiamo decidere cosa intendiamo fare.
19:08
And if we can get some agreement on where we want the world to be --
294
1148330
3000
E se riuscite a raggiungere un qualche accordo su dove vogliamo che il mondo sarà,
19:12
desirable, sustainable when your kids reach your age --
295
1152330
2000
desiderabile, sostenibile quando i nostri figli raggiungeranno la nostra età,
19:15
I think we actually can reach it. Now, I said this was a warning,
296
1155330
4000
credo che possiamo realmente raggiungerlo. Ora ho detto che questo era un avvertimento
19:19
not a forecast. That was before --
297
1159330
2000
non una previsione. Questo era prima --
19:21
I painted this before we started in on making robotic versions
298
1161330
4000
ho dipinto questo prima che iniziassimo a realizzare versioni robotiche
19:26
of hawk moths and cockroaches, and now I'm beginning to wonder
299
1166330
3000
di farfalle e scarafaggi, e ora sto iniziando a domandarmi
19:30
seriously -- was this more of a forecast than I wanted?
300
1170330
2000
seriamente: era più predittivo di quanto ho voluto?
19:32
I personally think the surviving intelligent life form on earth
301
1172330
3000
Nell'intimo penso che la forma di vita intelligente sopravvivente sulla terra
19:35
is not going to be carbon-based; it's going to be silicon-based.
302
1175330
3000
non sarà basata sul carbone; sarà basata sul silicio.
19:39
And so where it all goes, I don't know.
303
1179330
5000
E quindi dove tutto andrà, io non lo so.
19:45
The one final bit of sparkle we'll put in at the very end here
304
1185330
5000
L'ultimo barlume di vitalità che inseriremo qui al termine
19:51
is an utterly impractical flight vehicle,
305
1191330
4000
è un veicolo per il volo completamente irrealistico
19:55
which is a little ornithopter wing-flapping device that --
306
1195330
6000
che è un piccolo aggeggio a forma di ornitottero con battito delle ali
20:02
rubber-band powered -- that we'll show you.
307
1202330
5000
alimentato da una fascia elastica che... Ve lo mostreremo.
20:12
MK: 32 gram. Sorry, one gram.
308
1212330
2000
32 grammi. Scusate, un grammo.
20:24
PM: Last night we gave it a few too many turns
309
1224330
3000
Basta. La scorsa notte gli abbiamo dato un po' troppi giri
20:27
and it tried to bash the roof out also. It's about a gram.
310
1227330
4000
e ha tentato di scontrarsi con il tetto. Pesa circa un grammo.
20:32
The tube there's hollow, about paper-thin.
311
1232330
5000
Nel tubo c'è un foro, sottile come un foglio.
20:38
And if this lands on you, I assure you it will not hurt you.
312
1238330
2000
E se questo atterra su di voi, vi assicuro che non vi farà del male.
20:41
But if you reach out to grab it or hold it, you will destroy it.
313
1241330
3000
Ma se allungate la mano per afferrarlo o prenderlo, lo distruggerete.
20:44
So, be gentle, just act like a wooden Indian or something.
314
1244330
5000
Quindi, siate gentili. State immobili come una statua indiana o qualcos'altro.
20:49
And when it comes down -- and we'll see how it goes.
315
1249330
3000
E quando viene giù... vedremo come va.
20:55
We consider this to be sort of the spirit of TED.
316
1255330
5000
Noi lo consideriamo come una specie di spirito di TED.
21:00
(Applause)
317
1260330
5000
(Applausi)
21:05
And you wonder, is it practical? And it turns out if I had not been --
318
1265330
3000
E voi vi domandate: "E' pratico?". E si rivela, se non sono stato...
21:09
(Laughter)
319
1269330
6000
(Risate)
21:15
(Applause)
320
1275330
6000
(Applausi)
21:21
Unfortunately, we have some light bulb changes.
321
1281330
3000
Sfortunatamente, abbiamo qualche cambio di lampadina.
21:24
We can probably get it down,
322
1284330
1000
Possiamo probabilmente riportarlo giù,
21:25
but it's possible it's gone up to a greater destiny up there --
323
1285330
3000
ma è possibile che sia asceso verso un destino più grande lassù
21:28
(Laughter)
324
1288330
1000
(Risate)
21:29
-- than it ever had. And I wanted to make --
325
1289330
3000
di quello che abbia mai avuto. E voglio sottolineare --
21:32
(Applause)
326
1292330
3000
(Applausi)
21:35
just --
327
1295330
1000
-- solo --
21:36
(Applause)
328
1296330
1000
(Applausi)
21:37
But I want to make just two points. One is, you think it's frivolous;
329
1297330
6000
Ma voglio sottolineare solo due cose. Uno è, voi pensate che sia frivolo;
21:43
there's nothing to it. And yet if I had not been making ornithopters
330
1303330
3000
non c'è niente di più facile. E tuttavia se non avessi realizzato ornitotteri
21:46
like that, a little bit cruder, in 1939 -- a long, long time ago --
331
1306330
6000
come quello, un po' più rozzi, nel 1939, tantissimo, tantissimo tempo fa,
21:52
there wouldn't have been a Gossamer Condor,
332
1312330
2000
non ci sarebbe stato un Gossamer Condor,
21:54
there wouldn't have been an Albatross, a Solar Challenger,
333
1314330
2000
non ci sarebbe stato un Albatross, un Solar Challenger,
21:56
there wouldn't be an Impact car, there wouldn't be a mandate
334
1316330
2000
non ci sarebbe stata un'auto Impact, non ci sarebbe stato un mandato
21:58
on zero-emission vehicles in California.
335
1318330
3000
sui veicoli a zero emissioni in California.
22:01
A lot of these things -- or similar -- would have happened some time,
336
1321330
2000
Un sacco di queste cose, simili, sarebbero accadute un giorno,
22:03
probably a decade later. I didn't realize at the time
337
1323330
3000
probabilmente un decennio dopo. Non compresi al momento
22:06
I was doing inquiry-based, hands-on things with teams,
338
1326330
4000
che stavo realizzando un metodo di apprendimento investigativo, una partecipazione attiva in cose all'interno di team,
22:10
like they're trying to get in education systems.
339
1330330
3000
come stanno tentando di introdurre nei sistemi educativi.
22:13
So I think that, as a symbol, it's important.
340
1333330
3000
Quindi penso che come simbolo sia importante.
22:16
And I believe that also is important. You can think of it
341
1336330
3000
E credo che quello pure sia importante. Potete pensare a questo
22:19
as a sort of a symbol for learning and TED
342
1339330
7000
come a una specie di simbolo per [parola non chiara] e TED
22:26
that somehow gets you thinking of technology and nature,
343
1346330
4000
che in qualche modo vi spinge a pensare alla tecnologia e alla natura,
22:31
and puts it all together in things that are --
344
1351330
2000
e a mettere tutto insieme in cose che sono --
22:34
that make this conference, I think, more important than any
345
1354330
2000
che rendono questa conferenza, credo, più importante di qualsiasi altra
22:36
that's taken place in this country in this decade.
346
1356330
3000
che abbia avuto luogo in questo Paese durante questo decennio.
22:39
Thank you. (Applause)
347
1359330
1000
Vi ringrazio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7