Why specializing early doesn't always mean career success | David Epstein

542,611 views ・ 2020-09-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:13
So, I'd like to talk about the development of human potential,
1
13690
2919
Eu gostaria de abordar o desenvolvimento do potencial humano
00:16
and I'd like to start with maybe the most impactful modern story of development.
2
16633
5090
e começar com talvez a história moderna de desenvolvimento de maior impacto.
00:21
Many of you here have probably heard of the 10,000 hours rule.
3
21747
3780
Muitos de vocês já devem ter ouvido falar da regra das 10 mil horas.
00:25
Maybe you even model your own life after it.
4
25551
2110
Talvez até a adotem como um modelo de vida.
00:27
Basically, it's the idea that to become great in anything,
5
27685
2749
A ideia principal é: para ser excelente em qualquer coisa,
00:30
it takes 10,000 hours of focused practice,
6
30458
2936
são necessárias 10 mil horas de prática concentrada.
00:33
so you'd better get started as early as possible.
7
33418
2354
Portanto, é melhor começar o mais cedo possível.
00:35
The poster child for this story is Tiger Woods.
8
35796
3915
O garoto-propaganda dessa história é Tiger Woods.
00:39
His father famously gave him a putter when he was seven months old.
9
39735
3262
Seu pai lhe deu um taco de golfe quando ele tinha sete meses.
00:43
At 10 months, he started imitating his father's swing.
10
43408
3104
Aos dez meses, ele começou a imitar o movimento do pai.
00:46
At two, you can go on YouTube and see him on national television.
11
46973
3470
Aos dois anos, podemos acessar o YouTube e vê-lo em rede nacional.
00:50
Fast-forward to the age of 21,
12
50467
1658
Aos 21 anos, ele é o maior jogador de golfe do mundo.
00:52
he's the greatest golfer in the world.
13
52149
1859
A clássica história das 10 mil horas.
00:54
Quintessential 10,000 hours story.
14
54032
1652
00:55
Another that features in a number of bestselling books
15
55708
2551
Outra história retratada em vários best-sellers
é a das três irmãs Polgar,
00:58
is that of the three Polgar sisters,
16
58283
1777
cujo pai decidiu lhes ensinar xadrez de uma maneira muito técnica
01:00
whose father decided to teach them chess in a very technical manner
17
60084
3206
01:03
from a very early age.
18
63314
1156
desde muito cedo.
01:04
And, really, he wanted to show
19
64494
1459
Ele queria mesmo mostrar
01:05
that with a head start in focused practice,
20
65977
2019
que, com uma vantagem na prática focada,
qualquer criança poderia se tornar um gênio em tudo.
01:08
any child could become a genius in anything.
21
68020
2418
01:10
And in fact,
22
70462
1176
De fato, duas de suas filhas se tornaram as melhores jogadoras de xadrez.
01:11
two of his daughters went on to become Grandmaster chess players.
23
71662
3152
01:14
So when I became the science writer at "Sports Illustrated" magazine,
24
74838
3249
Quando me tornei redator de ciências da "Sports Illustrated",
01:18
I got curious.
25
78111
1156
fiquei curioso.
01:19
If this 10,000 hours rule is correct,
26
79291
1946
Se a regra das 10 mil horas estiver certa,
01:21
then we should see that elite athletes get a head start
27
81261
2598
devemos ver que atletas de elite têm uma vantagem
01:23
in so-called "deliberate practice."
28
83883
1749
na suposta "prática deliberada".
01:25
This is coached, error-correction-focused practice,
29
85656
2739
É uma prática treinada, com foco na correção de erros,
01:28
not just playing around.
30
88419
1490
e não apenas uma brincadeira.
01:29
And in fact, when scientists study elite athletes,
31
89933
2356
Quando cientistas estudam atletas de elite,
eles os veem passarem mais tempo na prática deliberada,
01:32
they see that they spend more time in deliberate practice --
32
92313
2846
o que não é uma grande surpresa.
01:35
not a big surprise.
33
95183
1156
01:36
When they actually track athletes over the course of their development,
34
96363
3394
Quando acompanham esses atletas ao longo de seu desenvolvimento,
01:39
the pattern looks like this:
35
99781
1338
o padrão é o seguinte:
no início, as elites futuras passam menos tempo
01:41
the future elites actually spend less time early on
36
101143
2635
01:43
in deliberate practice in their eventual sport.
37
103802
2761
na prática deliberada de seu esporte definitivo.
01:46
They tend to have what scientists call a "sampling period,"
38
106587
3296
Elas tendem a ter o que os cientistas chamam de "período de amostragem",
01:49
where they try a variety of physical activities,
39
109907
2255
em que testam uma série de atividades físicas,
01:52
they gain broad, general skills,
40
112186
1834
adquirem habilidades gerais,
01:54
they learn about their interests and abilities
41
114044
2153
descobrem seus interesses e habilidades
e se especializam
01:56
and delay specializing until later than peers who plateau at lower levels.
42
116221
3963
até mais tarde do que colegas que param em níveis inferiores.
02:00
And so when I saw that, I said,
43
120847
2130
Quando percebi isso, eu disse:
02:03
"Gosh, that doesn't really comport with the 10,000 hours rule, does it?"
44
123001
3437
"Puxa, isso não é compatível com a regra das 10 mil horas".
02:06
So I started to wonder about other domains
45
126462
2010
Comecei a me perguntar sobre outras áreas
02:08
that we associate with obligatory, early specialization,
46
128496
3131
que associamos à especialização prematura obrigatória,
02:11
like music.
47
131651
1314
como a música.
02:12
Turns out the pattern's often similar.
48
132989
1852
O padrão é geralmente semelhante.
02:14
This is research from a world-class music academy,
49
134865
2416
Esta pesquisa é de um dos melhores conservatórios,
02:17
and what I want to draw your attention to is this:
50
137305
2361
e quero chamar sua atenção para o seguinte:
02:19
the exceptional musicians didn't start spending more time in deliberate practice
51
139690
3818
os músicos excepcionais não passavam mais tempo na prática deliberada
02:23
than the average musicians
52
143532
1239
do que a média dos músicos até o terceiro instrumento.
02:24
until their third instrument.
53
144795
1391
Também tendiam a ter um período de amostragem,
02:26
They, too, tended to have a sampling period,
54
146210
2079
02:28
even musicians we think of as famously precocious,
55
148313
2415
até mesmo músicos que consideramos precoces,
02:30
like Yo-Yo Ma.
56
150752
1206
como Yo-Yo Ma.
02:31
He had a sampling period,
57
151982
1245
Ele teve esse período.
02:33
he just went through it more rapidly than most musicians do.
58
153251
2832
Só passou mais rápido por ele do que a maioria dos músicos.
02:36
Nonetheless, this research is almost entirely ignored,
59
156107
3188
No entanto, essa pesquisa é quase totalmente ignorada.
02:39
and much more impactful
60
159319
1327
Muito mais impacto
02:40
is the first page of the book "Battle Hymn of the Tiger Mother,"
61
160670
3048
tem a primeira página do livro "Grito de guerra da mãe-tigre",
02:43
where the author recounts assigning her daughter violin.
62
163742
3098
em que a autora conta como deu um violino à filha.
02:46
Nobody seems to remember the part later in the book
63
166864
2456
Parece que ninguém se lembra da parte do livro
02:49
where her daughter turns to her and says, "You picked it, not me,"
64
169344
3123
em que a filha diz: "Foi você quem escolheu, não eu",
e desiste.
02:52
and largely quits.
65
172491
1150
Ao ver esse tipo de padrão surpreendente nos esportes e na música,
02:53
So having seen this sort of surprising pattern in sports and music,
66
173665
3154
02:56
I started to wonder about domains that affect even more people,
67
176843
2988
eu me perguntava sobre áreas que afetam ainda mais pessoas, como a educação.
02:59
like education.
68
179855
1156
Um economista descobriu um experimento natural
03:01
An economist found a natural experiment
69
181035
1884
no ensino superior da Inglaterra e da Escócia.
03:02
in the higher-ed systems of England and Scotland.
70
182943
2295
No período em que ele estudava, os sistemas eram muito semelhantes.
03:05
In the period he studied, the systems were very similar,
71
185262
2654
03:07
except in England, students had to specialize in their mid-teen years
72
187940
3253
Menos na Inglaterra, os alunos tinham que se especializar na adolescência
03:11
to pick a specific course of study to apply to,
73
191217
2205
para se inscrever em um curso específico,
03:13
whereas in Scotland, they could keep trying things in the university
74
193446
3230
enquanto na Escócia, podiam continuar tentando coisas na universidade
03:16
if they wanted to.
75
196700
1151
se quisessem.
03:17
And his question was:
76
197875
1151
E sua pergunta era: quem ganha a troca?
03:19
Who wins the trade-off, the early or the late specializers?
77
199050
2783
Aqueles que se especializam cedo ou tarde?
03:21
And what he saw was that the early specializers jump out to an income lead
78
201857
3495
Os que se especializam cedo saltam para uma liderança de receita
pois dominam mais habilidades específicas.
03:25
because they have more domain-specific skills.
79
205376
2162
03:27
The late specializers get to try more different things,
80
207562
2602
Os que se especializam tarde tentam coisas diferentes
e, quando escolhem, se adaptam melhor,
03:30
and when they do pick, they have better fit,
81
210188
2066
ou o que os economistas chamam de "fator de qualidade".
03:32
or what economists call "match quality."
82
212278
1949
03:34
And so their growth rates are faster.
83
214251
2658
Suas taxas de crescimento são mais rápidas.
03:36
By six years out,
84
216933
1157
Em seis anos, eles acabam com essa lacuna de renda.
03:38
they erase that income gap.
85
218114
1635
03:39
Meanwhile, the early specializers start quitting their career tracks
86
219773
3200
Aqueles que se especializam cedo
abandonam a carreira em quantidade muito maior,
03:42
in much higher numbers,
87
222997
1162
pois foram obrigados a escolher muito cedo e fizeram escolhas insatisfatórias.
03:44
essentially because they were made to choose so early
88
224183
2509
03:46
that they more often made poor choices.
89
226716
1889
Quem se especializa tarde ​​perde no curto prazo
03:48
So the late specializers lose in the short term
90
228629
2206
03:50
and win in the long run.
91
230859
1156
e ganha no longo prazo.
Se pensássemos em escolha de carreira como namoro,
03:52
I think if we thought about career choice like dating,
92
232039
2580
talvez não houvesse a pressão para se estabelecer tão rápido.
03:54
we might not pressure people to settle down quite so quickly.
93
234643
2871
Fiquei interessado ao ver esse padrão de novo,
03:57
So this got me interested, seeing this pattern again,
94
237538
2489
explorando as origens de desenvolvimento de pessoas cujo trabalho eu admirava,
04:00
in exploring the developmental backgrounds of people whose work I had long admired,
95
240051
3953
como Duke Ellington, que evitava aulas de música quando criança
04:04
like Duke Ellington, who shunned music lessons as a kid
96
244028
2587
para se concentrar em beisebol, pintura e desenho.
04:06
to focus on baseball and painting and drawing.
97
246639
2194
04:08
Or Maryam Mirzakhani, who wasn't interested in math as a girl --
98
248857
3057
Ou Maryam Mirzakhani, que não se interessava por matemática,
sonhava em ser romancista,
04:11
dreamed of becoming a novelist --
99
251938
1585
e se tornou a primeira e até então única mulher a ganhar a Medalha Fields,
04:13
and went on to become the first and so far only woman
100
253547
2512
04:16
to win the Fields Medal,
101
256083
1156
o prêmio mais prestigiado do mundo da matemática.
04:17
the most prestigious prize in the world in math.
102
257263
2272
Ou Vincent Van Gogh, com cinco carreiras diferentes,
04:19
Or Vincent Van Gogh had five different careers,
103
259559
2215
04:21
each of which he deemed his true calling before flaming out spectacularly,
104
261798
3516
que as considerava como verdadeira vocação antes de fracassar de modo impressionante,
04:25
and in his late 20s, picked up a book called "The Guide to the ABCs of Drawing."
105
265338
4203
e, aos 20 anos, adquiriu um livro chamado "Le Guide de l'ABC du Dessin".
Isso funcionou bem.
04:30
That worked out OK.
106
270068
1324
04:31
Claude Shannon was an electrical engineer at the University of Michigan
107
271874
3408
Claude Shannon era engenheiro elétrico da Universidade de Michigan
que fez um curso de filosofia só para cumprir um requisito.
04:35
who took a philosophy course just to fulfill a requirement,
108
275306
2980
Nesse curso, ele aprendeu sobre um sistema lógico de quase um século
04:38
and in it, he learned about a near-century-old system of logic
109
278310
3194
04:41
by which true and false statements could be coded as ones and zeros
110
281528
3207
pelo qual afirmações verdadeiras e falsas podiam ser codificadas como 1s e 0s
04:44
and solved like math problems.
111
284759
1930
e resolvidas como problemas matemáticos.
04:46
This led to the development of binary code,
112
286713
2327
Isso levou ao desenvolvimento do código binário,
04:49
which underlies all of our digital computers today.
113
289064
3073
que é hoje a base de todos os nossos computadores digitais.
04:52
Finally, my own sort of role model, Frances Hesselbein --
114
292161
2708
Finalmente, meu exemplo de pessoa, Frances Hesselbein...
04:54
this is me with her --
115
294893
1248
este sou eu com ela...
04:56
she took her first professional job at the age of 54
116
296165
3151
Ela conseguiu seu primeiro emprego profissional aos 54 anos
04:59
and went on to become the CEO of the Girl Scouts,
117
299340
2306
e chegou a se tornar a CEO da Girl Scouts,
05:01
which she saved.
118
301670
1176
que ela salvou.
05:02
She tripled minority membership,
119
302870
1742
Ela triplicou os membros da minoria,
05:04
added 130,000 volunteers,
120
304636
2762
acrescentou 130 mil voluntários,
05:07
and this is one of the proficiency badges that came out of her tenure --
121
307422
3413
e esta é uma das insígnias que resultou de seu mandato:
05:10
it's binary code for girls learning about computers.
122
310859
2675
um código binário para meninas que aprendem sobre computadores.
05:13
Today, Frances runs a leadership institute
123
313558
2069
Hoje, Frances dirige um instituto de liderança,
05:15
where she works every weekday, in Manhattan.
124
315651
2207
onde trabalha, em Manhattan, todos os dias úteis.
05:17
And she's only 104,
125
317882
1514
E ela tem apenas 104 anos.
05:19
so who knows what's next.
126
319420
1519
Quem sabe o que vem a seguir.
05:20
(Laughter)
127
320963
1150
(Risos)
05:22
We never really hear developmental stories like this, do we?
128
322740
2852
Nunca ouvimos histórias de desenvolvimento como essa.
05:25
We don't hear about the research
129
325616
1551
Não soubemos da pesquisa
que revelou que ganhadores do Nobel
05:27
that found that Nobel laureate scientists are 22 times more likely
130
327191
3123
têm 22 vezes mais chances de ter um passatempo fora do trabalho
05:30
to have a hobby outside of work
131
330338
1482
05:31
as are typical scientists.
132
331844
1243
do que cientistas típicos.
Nunca soubemos.
05:33
We never hear that.
133
333111
1158
Mesmo quando os artistas ou a obra são muito famosos,
05:34
Even when the performers or the work is very famous,
134
334293
2445
05:36
we don't hear these developmental stories.
135
336762
1962
não ouvimos essas histórias.
Por exemplo, eis um atleta que acompanhei.
05:38
For example, here's an athlete I've followed.
136
338748
2131
05:40
Here he is at age six, wearing a Scottish rugby kit.
137
340903
2460
Aqui está ele aos seis anos, em um uniforme de rúgbi escocês.
Ele tentou jogar tênis, esquiar, fazer luta livre.
05:43
He tried some tennis, some skiing, wrestling.
138
343387
2204
05:45
His mother was actually a tennis coach but she declined to coach him
139
345615
3216
Sua mãe era treinadora de tênis, mas ela se recusou a treiná-lo
05:48
because he wouldn't return balls normally.
140
348855
2196
porque ele não costumava devolver as bolas.
05:51
He did some basketball, table tennis, swimming.
141
351075
2229
Ele jogou basquete, tênis de mesa, fez natação.
05:53
When his coaches wanted to move him up a level
142
353328
2169
Quando os treinadores quiseram que ele jogasse com os mais velhos,
05:55
to play with older boys,
143
355521
1151
05:56
he declined, because he just wanted to talk about pro wrestling
144
356696
2975
ele recusou, pois só queria saber de luta livre profissional
05:59
after practice with his friends.
145
359695
1536
após o treino com os amigos.
Ele tentou mais esportes:
06:01
And he kept trying more sports:
146
361255
1496
06:02
handball, volleyball, soccer, badminton, skateboarding ...
147
362775
2990
handebol, vôlei, futebol, badminton, skate...
06:05
So, who is this dabbler?
148
365789
2222
Então, quem é este amador?
06:08
This is Roger Federer.
149
368674
1856
Este é Roger Federer,
06:10
Every bit as famous as an adult as Tiger Woods,
150
370554
3200
tão famoso quanto Tiger Woods;
06:13
and yet even tennis enthusiasts don't usually know anything
151
373778
3283
mas mesmo entusiastas do tênis
geralmente não sabem nada sobre sua história de desenvolvimento.
06:17
about his developmental story.
152
377085
1512
06:18
Why is that, even though it's the norm?
153
378621
2600
Qual é o motivo, embora essa seja a norma?
06:21
I think it's partly because the Tiger story is very dramatic,
154
381245
3179
Acho que, em parte, porque a história de Tiger é muito dramática,
06:24
but also because it seems like this tidy narrative
155
384448
2387
mas também porque parece uma narrativa organizada
06:26
that we can extrapolate to anything that we want to be good at
156
386859
2996
que podemos extrapolar para qualquer coisa em que queremos ser bons em nossa vida.
06:29
in our own lives.
157
389879
1362
06:31
But that, I think, is a problem,
158
391265
1596
Mas acho que isso é um problema,
06:32
because it turns out that in many ways, golf is a uniquely horrible model
159
392885
3531
porque, de muitas maneiras, o golfe é um modelo especialmente horrível
06:36
of almost everything that humans want to learn.
160
396440
2256
de quase tudo o que as pessoas querem aprender.
06:38
(Laughter)
161
398720
1330
(Risos)
06:40
Golf is the epitome of
162
400074
1163
O golfe é o exemplo do que o psicólogo Robin Hogarth
06:41
what the psychologist Robin Hogarth called a "kind learning environment."
163
401261
3471
chamou de "ambiente de aprendizado benigno".
06:44
Kind learning environments have next steps and goals that are clear,
164
404756
3209
Ambientes de aprendizado benignos têm metas e passos seguintes claros;
06:47
rules that are clear and never change,
165
407989
1850
regras claras e que nunca mudam;
06:49
when you do something, you get feedback that is quick and accurate,
166
409863
3252
quando fazemos algo, recebemos um feedback rápido e preciso;
o trabalho do ano seguinte parecerá o do ano que passou.
06:53
work next year will look like work last year.
167
413139
2200
06:55
Chess: also a kind learning environment.
168
415363
2436
Xadrez: também um ambiente de aprendizado benigno.
06:57
The grand master's advantage
169
417823
1382
A vantagem do mestre no xadrez é baseada no conhecimento de padrões recorrentes
06:59
is largely based on knowledge of recurring patterns,
170
419229
2463
07:01
which is also why it's so easy to automate.
171
421716
2049
e, por isso, é muito fácil de automatizar.
07:03
On the other end of the spectrum are "wicked learning environments,"
172
423789
3243
No outro extremo, estão "ambientes de aprendizagem malignos",
onde metas e passos seguintes podem não estar claros.
07:07
where next steps and goals may not be clear.
173
427056
2220
07:09
Rules may change.
174
429300
1581
As regras podem mudar.
07:10
You may or may not get feedback when you do something.
175
430905
2544
Podemos ou não receber feedback quando fizermos algo.
07:13
It may be delayed, it may be inaccurate,
176
433473
1941
Ele pode estar atrasado, impreciso,
07:15
and work next year may not look like work last year.
177
435438
2678
e o trabalho do ano seguinte pode não parecer o do ano que passou.
07:18
So which one of these sounds like the world we're increasingly living in?
178
438140
4212
Qual desses parece o mundo em que cada vez mais viveremos?
07:22
In fact, our need to think in an adaptable manner
179
442376
2468
De fato, nossa necessidade de pensar de modo adaptável
07:24
and to keep track of interconnecting parts
180
444868
2111
e de acompanhar as partes interconectadas
07:27
has fundamentally changed our perception,
181
447003
2337
mudou totalmente nossa percepção,
07:29
so that when you look at this diagram,
182
449364
1833
de modo que, ao observarmos este diagrama,
07:31
the central circle on the right probably looks larger to you
183
451221
3330
o círculo central à direita talvez pareça maior para nós
07:34
because your brain is drawn to
184
454575
1436
porque o cérebro é atraído para a relação das partes no todo,
07:36
the relationship of the parts in the whole,
185
456035
2135
07:38
whereas someone who hasn't been exposed to modern work
186
458194
2662
ao passo que quem não foi exposto ao trabalho moderno,
07:40
with its requirement for adaptable, conceptual thought,
187
460880
2625
com a exigência de pensamento adaptável e conceitual,
07:43
will see correctly that the central circles are the same size.
188
463529
3076
verá corretamente que os círculos centrais têm o mesmo tamanho.
Aqui estamos nós no mundo maligno do trabalho,
07:47
So here we are in the wicked work world,
189
467073
3072
onde a hiperespecialização, às vezes, pode dar errado.
07:50
and there, sometimes hyperspecialization can backfire badly.
190
470169
3511
07:53
For example, in research in a dozen countries
191
473704
2333
Por exemplo, em uma pesquisa em 12 países
07:56
that matched people for their parents' years of education,
192
476061
2818
que combinou pessoas com os anos de estudo de seus pais,
07:58
their test scores,
193
478903
1164
seus resultados em testes e seus próprios anos de estudo,
08:00
their own years of education,
194
480091
1407
08:01
the difference was some got career-focused education
195
481522
2704
a diferença foi que alguns tiveram educação voltada à carreira
08:04
and some got broader, general education.
196
484250
2161
e outros, educação geral mais ampla.
08:06
The pattern was those who got the career-focused education
197
486435
2771
O padrão era que aqueles com a educação voltada à carreira
08:09
are more likely to be hired right out of training,
198
489230
2384
têm mais chances de ser contratados após o treinamento,
08:11
more likely to make more money right away,
199
491638
2032
e de ganhar mais dinheiro imediatamente,
08:13
but so much less adaptable in a changing work world
200
493694
2405
mas são menos adaptáveis ​ num mundo em mudança,
que passam muito menos tempo na força de trabalho em geral
08:16
that they spend so much less time in the workforce overall
201
496123
2737
08:18
that they win in the short term and lose in the long run.
202
498884
2902
que ganham no curto prazo e perdem no longo prazo.
08:21
Or consider a famous, 20-year study of experts
203
501810
3379
Ou considerem um famoso estudo de 20 anos de especialistas
08:25
making geopolitical and economic predictions.
204
505213
2800
que fazem previsões geopolíticas e econômicas.
08:28
The worst forecasters were the most specialized experts,
205
508037
4078
Os que faziam as piores previsões eram os mais especializados,
08:32
those who'd spent their entire careers studying one or two problems
206
512139
3188
que haviam passado toda a carreira estudando um ou dois problemas
08:35
and came to see the whole world through one lens or mental model.
207
515351
3110
e viam o mundo inteiro por uma perspectiva ou modelo mental.
08:38
Some of them actually got worse
208
518485
1509
Alguns deles pioraram
à medida que acumulavam experiência e qualificações.
08:40
as they accumulated experience and credentials.
209
520018
2428
08:42
The best forecasters were simply bright people with wide-ranging interests.
210
522470
4819
Os que faziam as melhores previsões eram pessoas brilhantes com interesses amplos.
08:47
Now in some domains, like medicine,
211
527789
1975
Em algumas áreas, como a medicina,
08:49
increasing specialization has been both inevitable and beneficial,
212
529788
3187
a especialização crescente tem sido tanto inevitável quanto benéfica,
08:52
no question about it.
213
532999
1160
sem dúvida.
08:54
And yet, it's been a double-edged sword.
214
534183
1929
No entanto, é uma faca de dois gumes.
Há alguns anos, uma das cirurgias mais populares para dor no joelho
08:56
A few years ago, one of the most popular surgeries in the world for knee pain
215
536136
3640
08:59
was tested in a placebo-controlled trial.
216
539800
1987
foi testada num estudo controlado com placebo.
09:01
Some of the patients got "sham surgery."
217
541811
1916
Alguns pacientes passaram por "cirurgia placebo":
09:03
That means the surgeons make an incision,
218
543751
1963
os cirurgiões fazem uma incisão,
09:05
they bang around like they're doing something,
219
545738
2181
batem como se fizessem algo,
depois costuram a incisão do paciente.
09:07
then they sew the patient back up.
220
547943
1669
Isso funciona bem.
09:09
That performed just as a well.
221
549636
1485
09:11
And yet surgeons who specialize in the procedure continue to do it
222
551145
3153
Até o momento, cirurgiões especializados continuam a fazer muito esse procedimento.
09:14
by the millions.
223
554322
1150
09:16
So if hyperspecialization isn't always the trick in a wicked world, what is?
224
556043
4217
Então, se a hiperespecialização nem sempre é o truque em um mundo maligno, qual é?
09:20
That can be difficult to talk about,
225
560284
1761
Pode ser difícil falar a respeito,
porque nem sempre se parece com este caminho.
09:22
because it doesn't always look like this path.
226
562069
2214
09:24
Sometimes it looks like meandering or zigzagging
227
564307
2316
Às vezes, parece sinuoso, em ziguezague ou mantendo uma visão mais ampla.
09:26
or keeping a broader view.
228
566647
1293
09:27
It can look like getting behind.
229
567964
1571
Pode parecer que fica para trás.
09:29
But I want to talk about what some of those tricks might be.
230
569559
2830
Mas quero falar sobre alguns desses truques.
Se analisarmos a pesquisa sobre inovação tecnológica, ela mostra, cada vez mais,
09:32
If we look at research on technological innovation, it shows that increasingly,
231
572413
3747
que as patentes de maior impacto não são de autoria de pessoas
09:36
the most impactful patents are not authored by individuals
232
576184
2765
09:38
who drill deeper, deeper, deeper into one area of technology
233
578973
2872
que se aprofundam cada vez mais numa área da tecnologia,
09:41
as classified by the US Patent Office,
234
581869
1837
como classificada pelo Escritório de Patentes dos EUA,
09:43
but rather by teams that include individuals
235
583730
2972
mas por equipes que incluem pessoas
09:46
who have worked across a large number of different technology classes
236
586726
3266
que trabalharam num grande número de classes de tecnologia diferentes
e mesclaram itens de áreas diferentes.
09:50
and often merge things from different domains.
237
590016
2192
09:52
Someone whose work I've admired who was sort of on the forefront of this
238
592232
3431
Uma pessoa cujo trabalho admiro e que esteve à frente disso
é um japonês chamado Gunpei Yokoi.
09:55
is a Japanese man named Gunpei Yokoi.
239
595687
1893
09:57
Yokoi didn't score well on his electronics exams at school,
240
597604
2777
Yokoi não se saiu bem nas provas de eletrônica na escola.
10:00
so he had to settle for a low-tier job as a machine maintenance worker
241
600405
3296
Teve que se contentar com um emprego na manutenção de máquinas
10:03
at a playing card company in Kyoto.
242
603725
1821
de uma empresa de cartas de baralho em Quioto.
10:05
He realized he wasn't equipped to work on the cutting edge,
243
605570
3046
Ele não estava equipado para trabalhar com tecnologia de ponta,
10:08
but that there was so much information easily available
244
608640
2924
mas havia tantas informações facilmente disponíveis
10:11
that maybe he could combine things that were already well-known
245
611588
2974
que talvez ele pudesse combinar coisas já bem conhecidas
10:14
in ways that specialists were too narrow to see.
246
614586
2569
de modo que os especialistas não conseguiam perceber.
10:17
So he combined some well-known technology from the calculator industry
247
617179
3500
Ele combinou tecnologias bem conhecidas da indústria de calculadoras
10:20
with some well-known technology from the credit card industry
248
620703
2916
com outras bem conhecidas da indústria de cartões de crédito
10:23
and made handheld games.
249
623643
1441
e criou jogos portáteis.
10:25
And they were a hit.
250
625108
1354
E eles foram um sucesso.
10:26
And it turned this playing card company,
251
626486
2222
Ele transformou a empresa de cartas de baralho,
10:28
which was founded in a wooden storefront in the 19th century,
252
628732
3571
fundada em uma loja do século 19 com fachada de madeira,
10:32
into a toy and game operation.
253
632327
1757
em uma operação de brinquedos e jogos.
10:34
You may have heard of it; it's called Nintendo.
254
634108
2226
Vocês já devem ter ouvido; chama-se Nintendo.
10:36
Yokoi's creative philosophy
255
636358
1297
A filosofia criativa de Yokoi
10:37
translated to "lateral thinking with withered technology,"
256
637679
3181
se traduziu em "pensamento lateral com tecnologia conhecida",
10:40
taking well-known technology and using it in new ways.
257
640884
2928
pegando tecnologia bem conhecida e usando-a de maneiras novas.
10:43
And his magnum opus was this:
258
643836
1939
E sua obra-prima foi esta:
10:45
the Game Boy.
259
645799
1180
o Game Boy.
Piada tecnológica em todos os sentidos.
10:47
Technological joke in every way.
260
647003
2437
10:49
And it came out at the same time as color competitors from Saga and Atari,
261
649464
3815
Foi lançado ao mesmo tempo que os concorrentes da Saga e da Atari,
10:53
and it blew them away,
262
653303
1662
e os derrotou,
10:54
because Yokoi knew what his customers cared about
263
654989
2640
porque Yokoi sabia que seus clientes não se importavam com a aparência,
10:57
wasn't color.
264
657653
1150
10:58
It was durability, portability, affordability, battery life,
265
658827
3961
mas com a durabilidade, a portabilidade, a acessibilidade, a duração da bateria,
11:02
game selection.
266
662812
1300
a seleção de jogos.
11:04
This is mine that I found in my parents' basement.
267
664136
2453
Eis o meu, que achei no porão da casa de meus pais.
11:06
(Laughter)
268
666613
1160
(Risos)
11:07
It's seen better days.
269
667797
1554
Ele já viu dias melhores.
11:09
But you can see the red light is on.
270
669375
1745
Mas dá pra ver a luz vermelha acesa.
11:11
I flipped it on and played some Tetris,
271
671144
1891
Liguei e joguei Tetris, o que achei impressionante
11:13
which I thought was especially impressive
272
673059
1986
porque as baterias haviam expirado em 2007 e 2013.
11:15
because the batteries had expired in 2007 and 2013.
273
675069
2464
(Risos)
11:17
(Laughter)
274
677557
1344
11:19
So this breadth advantage holds in more subjective realms as well.
275
679489
3589
Essa vantagem de amplitude também é válida em áreas mais subjetivas.
11:23
In a fascinating study of what leads some comic book creators
276
683102
3472
Em um estudo fascinante sobre o que leva alguns criadores de quadrinhos
11:26
to be more likely to make blockbuster comics,
277
686598
2840
a terem maior probabilidade de criar quadrinhos de sucesso,
11:29
a pair of researchers found
278
689462
1309
dois pesquisadores
11:30
that it was neither the number of years of experience in the field
279
690795
3532
descobriram que não eram nem os anos de experiência na área,
11:34
nor the resources of the publisher
280
694351
2866
nem os recursos da editora,
11:37
nor the number of previous comics made.
281
697241
2216
nem o número de quadrinhos criados anteriormente.
11:39
It was the number of different genres that a creator had worked across.
282
699481
4468
Era o número de gêneros diferentes que um criador havia produzido.
11:43
And interestingly,
283
703973
1322
E, curiosamente,
11:45
a broad individual could not be entirely replaced
284
705319
3649
uma pessoa de visão ampla não poderia ser totalmente substituída
11:48
by a team of specialists.
285
708992
1794
por uma equipe de especialistas.
11:51
We probably don't make as many of those people as we could
286
711154
2970
Talvez não criamos tantas pessoas assim quanto poderíamos,
11:54
because early on, they just look like they're behind
287
714148
2809
porque, logo no início, elas parecem estar atrás,
11:56
and we don't tend to incentivize anything that doesn't look like a head start
288
716981
3696
e não tendemos a incentivar nada que não pareça uma vantagem
ou especialização.
12:00
or specialization.
289
720701
1177
12:01
In fact, I think in the well-meaning drive for a head start,
290
721902
2847
Na realidade, acho que, na busca bem-intencionada de uma vantagem,
12:04
we often even counterproductively short-circuit even the way
291
724773
2852
causamos um curto-circuito contraproducente
até no modo como aprendemos coisas novas
12:07
we learn new material,
292
727649
1297
12:08
at a fundamental level.
293
728970
1585
em um nível básico.
12:10
In a study last year, seventh-grade math classrooms in the US
294
730579
3846
Num estudo do ano passado, salas de aula de matemática da sétima série dos EUA
12:14
were randomly assigned to different types of learning.
295
734449
2876
receberam aleatoriamente tipos distintos de aprendizagem.
12:17
Some got what's called "blocked practice."
296
737349
2576
Algumas receberam a chamada "prática bloqueada".
12:19
That's like, you get problem type A,
297
739949
1742
Ou seja, recebemos o tipo de problema A, AAAAA, BBBBB e assim por diante.
12:21
AAAAA, BBBBB, and so on.
298
741715
2909
12:24
Progress is fast,
299
744648
1425
O progresso é rápido,
12:26
kids are happy,
300
746097
1151
as crianças estão felizes,
12:27
everything's great.
301
747272
1164
está tudo ótimo.
12:28
Other classrooms got assigned to what's called "interleaved practice."
302
748460
4038
Outras salas de aula receberam a chamada "prática intercalada".
12:32
That's like if you took all the problem types and threw them in a hat
303
752522
3256
É como pegar todos os tipos de problemas,
jogá-los num chapéu e tirá-los aleatoriamente.
12:35
and drew them out at random.
304
755802
1344
O progresso é mais lento,
12:37
Progress is slower, kids are more frustrated.
305
757170
2927
as crianças ficam mais frustradas.
12:40
But instead of learning how to execute procedures,
306
760121
2663
Mas, em vez de aprender a executar procedimentos,
12:42
they're learning how to match a strategy to a type of problem.
307
762808
3813
elas aprendem a combinar uma estratégia a um tipo de problema.
12:46
And when the test comes around,
308
766645
1595
E, quando o teste chega,
12:48
the interleaved group blew the block practice group away.
309
768264
3434
o grupo intercalado vence o grupo de prática bloqueada.
12:51
It wasn't even close.
310
771722
1407
Não passa nem perto.
12:53
Now, I found a lot of this research deeply counterintuitive,
311
773825
3620
Achei muito dessa pesquisa profundamente contraintuitiva,
12:57
the idea that a head start,
312
777469
1349
a ideia de que uma vantagem,
12:58
whether in picking a career or a course of study
313
778842
2279
seja na escolha de uma carreira ou um curso
ou no aprendizado de coisas novas,
13:01
or just in learning new material,
314
781145
1619
13:02
can sometimes undermine long-term development.
315
782788
2693
pode, às vezes, prejudicar o desenvolvimento de longo prazo.
13:05
And naturally, I think there are as many ways to succeed
316
785505
2783
Naturalmente, acho que há tantas maneiras de ter sucesso
13:08
as there are people.
317
788312
1368
quanto há pessoas.
13:09
But I think we tend only to incentivize and encourage the Tiger path,
318
789704
4221
Mas acho que tendemos apenas a incentivar o caminho de Tiger,
13:13
when increasingly, in a wicked world,
319
793949
1787
quando, cada vez mais, num mundo maligno,
13:15
we need people who travel the Roger path as well.
320
795760
2929
também precisamos de pessoas que sigam o caminho de Roger.
13:18
Or as the eminent physicist and mathematician
321
798713
2558
Ou, como disse o eminente físico e matemático
13:21
and wonderful writer, Freeman Dyson, put it --
322
801295
3424
e escritor maravilhoso, Freeman Dyson,
13:24
and Dyson passed away yesterday,
323
804743
2895
que faleceu ontem...
13:27
so I hope I'm doing his words honor here --
324
807662
2275
espero estar honrando as palavras dele...
13:29
as he said: for a healthy ecosystem, we need both birds and frogs.
325
809961
4893
Como disse ele:
para um ecossistema saudável, precisamos tanto de pássaros quanto de sapos.
13:34
Frogs are down in the mud,
326
814878
1303
Os sapos caem na lama, vendo todos os detalhes.
13:36
seeing all the granular details.
327
816205
2098
13:38
The birds are soaring up above not seeing those details
328
818327
2757
Os pássaros voam alto, sem ver esses detalhes,
13:41
but integrating the knowledge of the frogs.
329
821108
2048
mas integram o conhecimento dos sapos.
E precisamos de ambos.
13:43
And we need both.
330
823180
1311
13:44
The problem, Dyson said,
331
824515
1695
O problema, disse Dyson,
13:46
is that we're telling everyone to become frogs.
332
826234
2675
é que dizemos a todos para se tornarem sapos.
13:48
And I think,
333
828933
1202
E eu acho
13:50
in a wicked world,
334
830159
1452
que, em um mundo maligno,
13:51
that's increasingly shortsighted.
335
831635
2151
isso é cada vez mais imprudente.
13:53
Thank you very much.
336
833810
1292
Muito obrigado.
(Aplausos)
13:55
(Applause)
337
835126
2960
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7