Why specializing early doesn't always mean career success | David Epstein

542,611 views ・ 2020-09-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Camille Horriot Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
So, I'd like to talk about the development of human potential,
1
13690
2919
J'aimerais vous parler du développement du potentiel humain,
00:16
and I'd like to start with maybe the most impactful modern story of development.
2
16633
5090
et commencer par l'histoire de développement la plus percutante.
00:21
Many of you here have probably heard of the 10,000 hours rule.
3
21747
3780
Vous avez peut-être déjà entendu parler de la « règle des 10 000 heures ».
00:25
Maybe you even model your own life after it.
4
25551
2110
Peut-être que vous la suivez dans votre vie.
00:27
Basically, it's the idea that to become great in anything,
5
27685
2749
C'est l'idée que pour être bon dans un domaine,
00:30
it takes 10,000 hours of focused practice,
6
30458
2936
il faut un minimum de 10 000 heures de pratique ciblée,
00:33
so you'd better get started as early as possible.
7
33418
2354
et il faut donc commencer dès que possible.
00:35
The poster child for this story is Tiger Woods.
8
35796
3915
Tiger Woods est l'exemple parfait pour cette histoire.
00:39
His father famously gave him a putter when he was seven months old.
9
39735
3262
Son père lui a donné un club de golf quand il avait sept mois.
00:43
At 10 months, he started imitating his father's swing.
10
43408
3104
À dix mois, il a commencé à imiter le swing de son père.
00:46
At two, you can go on YouTube and see him on national television.
11
46973
3470
Vous pouvez le chercher sur YouTube et le voir à la télévision à 2 ans.
00:50
Fast-forward to the age of 21,
12
50467
1658
Et à 21 ans,
il est le meilleur golfeur du monde.
00:52
he's the greatest golfer in the world.
13
52149
1859
Exemple parfait des 10 000 heures.
00:54
Quintessential 10,000 hours story.
14
54032
1652
00:55
Another that features in a number of bestselling books
15
55708
2551
Un autre exemple qui figure dans nombre de bestsellers
00:58
is that of the three Polgar sisters,
16
58283
1777
est celui des trois sœurs Polgar.
01:00
whose father decided to teach them chess in a very technical manner
17
60084
3206
Leur père leur a appris à jouer aux échecs de façon très technique
01:03
from a very early age.
18
63314
1156
dès leur plus jeune âge.
01:04
And, really, he wanted to show
19
64494
1459
Il voulait montrer
01:05
that with a head start in focused practice,
20
65977
2019
qu'avec de l'avance en pratique ciblée,
un enfant peut être un génie dans n'importe quel domaine.
01:08
any child could become a genius in anything.
21
68020
2418
01:10
And in fact,
22
70462
1176
Et de fait,
01:11
two of his daughters went on to become Grandmaster chess players.
23
71662
3152
deux de ses filles sont devenues Grands Maîtres des échecs.
01:14
So when I became the science writer at "Sports Illustrated" magazine,
24
74838
3249
Quand je suis devenu journaliste pour « Sports Illustrated »,
01:18
I got curious.
25
78111
1156
cela m'a intrigué.
01:19
If this 10,000 hours rule is correct,
26
79291
1946
Si la règle des 10 000 heures est vraie,
01:21
then we should see that elite athletes get a head start
27
81261
2598
les athlètes de haut niveau devraient avoir de l'avance
01:23
in so-called "deliberate practice."
28
83883
1749
en « pratique délibérée ».
01:25
This is coached, error-correction-focused practice,
29
85656
2739
Un entraînement focalisé sur la correction d'erreurs,
01:28
not just playing around.
30
88419
1490
ce n'est pas que du jeu.
01:29
And in fact, when scientists study elite athletes,
31
89933
2356
En étudiant les athlètes d'élite,
les scientifiques observent qu'ils passent plus de temps en pratique délibérée --
01:32
they see that they spend more time in deliberate practice --
32
92313
2846
01:35
not a big surprise.
33
95183
1156
ce n'est pas surprenant.
01:36
When they actually track athletes over the course of their development,
34
96363
3394
Quand on suit les athlètes tout au long de leur développement,
01:39
the pattern looks like this:
35
99781
1338
ça ressemble à ça :
Les futurs athlètes d'élite passent moins de temps au début
01:41
the future elites actually spend less time early on
36
101143
2635
01:43
in deliberate practice in their eventual sport.
37
103802
2761
en pratique délibérée dans leur futur sport.
01:46
They tend to have what scientists call a "sampling period,"
38
106587
3296
Ils ont tendance à avoir une « période d'échantillonnage » :
01:49
where they try a variety of physical activities,
39
109907
2255
ils essaient plusieurs activités physiques,
01:52
they gain broad, general skills,
40
112186
1834
acquièrent des compétences générales,
01:54
they learn about their interests and abilities
41
114044
2153
découvrent leurs intérêts et leurs aptitudes
01:56
and delay specializing until later than peers who plateau at lower levels.
42
116221
3963
et se spécialisent plus tard
que leurs pairs qui restent à un niveau plus faible.
02:00
And so when I saw that, I said,
43
120847
2130
Donc, quand j'ai vu ça, je me suis dit :
02:03
"Gosh, that doesn't really comport with the 10,000 hours rule, does it?"
44
123001
3437
« Ça ne correspond pas vraiment à la règle des 10 000 heures ! »
02:06
So I started to wonder about other domains
45
126462
2010
Je me suis donc porté vers d'autres domaines
02:08
that we associate with obligatory, early specialization,
46
128496
3131
que l'on associe avec une spécialisation à un jeune âge,
02:11
like music.
47
131651
1314
comme la musique.
02:12
Turns out the pattern's often similar.
48
132989
1852
Les choses sont souvent similaires.
02:14
This is research from a world-class music academy,
49
134865
2416
Voici l'étude d'un conservatoire de renommée mondiale,
02:17
and what I want to draw your attention to is this:
50
137305
2361
je veux attirer votre attention sur ceci :
02:19
the exceptional musicians didn't start spending more time in deliberate practice
51
139690
3818
les musiciens d'exception ont commencé à passer plus de temps
que les musiciens moyens en pratique délibérée
02:23
than the average musicians
52
143532
1239
02:24
until their third instrument.
53
144795
1391
à partir de leur 3e instrument.
02:26
They, too, tended to have a sampling period,
54
146210
2079
Ils ont aussi une période d'échantillonnage,
02:28
even musicians we think of as famously precocious,
55
148313
2415
même les musiciens précoces,
02:30
like Yo-Yo Ma.
56
150752
1206
comme Yo-Yo Ma.
02:31
He had a sampling period,
57
151982
1245
Il a eu une période d'échantillonnage
02:33
he just went through it more rapidly than most musicians do.
58
153251
2832
plus rapide que celle de la plupart des musiciens.
02:36
Nonetheless, this research is almost entirely ignored,
59
156107
3188
Néanmoins, cette recherche est presque entièrement ignorée,
02:39
and much more impactful
60
159319
1327
éclipsée par la première page du livre « L'Hymne de bataille de la mère Tigre »,
02:40
is the first page of the book "Battle Hymn of the Tiger Mother,"
61
160670
3048
02:43
where the author recounts assigning her daughter violin.
62
163742
3098
dans laquelle l'autrice raconte avoir assigné le violon à sa fille.
02:46
Nobody seems to remember the part later in the book
63
166864
2456
On se rappelle peu du moment plus tard
02:49
where her daughter turns to her and says, "You picked it, not me,"
64
169344
3123
où sa fille se tourne vers elle et dit : « tu l'as choisi, pas moi »,
02:52
and largely quits.
65
172491
1150
et abandonne.
02:53
So having seen this sort of surprising pattern in sports and music,
66
173665
3154
Après avoir observé ce phénomène dans le sport et la musique,
02:56
I started to wonder about domains that affect even more people,
67
176843
2988
j'ai regardé les domaines qui touchent plus de personnes,
comme l'éducation.
02:59
like education.
68
179855
1156
Un économiste a trouvé une expérience naturelle
03:01
An economist found a natural experiment
69
181035
1884
03:02
in the higher-ed systems of England and Scotland.
70
182943
2295
dans les enseignements supérieurs anglais et écossais.
Dans la période étudiée, ils étaient très proches,
03:05
In the period he studied, the systems were very similar,
71
185262
2654
03:07
except in England, students had to specialize in their mid-teen years
72
187940
3253
sauf qu'en Angleterre, les étudiants devaient se spécialiser à leur adolescence
et choisir un parcours spécifique.
03:11
to pick a specific course of study to apply to,
73
191217
2205
03:13
whereas in Scotland, they could keep trying things in the university
74
193446
3230
En Écosse, ils pouvaient continuer à expérimenter à l'université
03:16
if they wanted to.
75
196700
1151
s'ils le voulaient.
03:17
And his question was:
76
197875
1151
Et il s'est demandé :
Qui l'emporte : ceux qui se spécialisent tôt, ou ceux qui le font tard ?
03:19
Who wins the trade-off, the early or the late specializers?
77
199050
2783
03:21
And what he saw was that the early specializers jump out to an income lead
78
201857
3495
Ceux qui se spécialisent tôt ont de suite un plus gros salaire.
car ils ont plus de compétences spécifiques.
03:25
because they have more domain-specific skills.
79
205376
2162
Ceux qui se spécialisent tard peuvent essayer plus de choses,
03:27
The late specializers get to try more different things,
80
207562
2602
et quand ils choisissent, ils sont meilleurs,
03:30
and when they do pick, they have better fit,
81
210188
2066
et ont une meilleure « qualité de correspondance ».
03:32
or what economists call "match quality."
82
212278
1949
03:34
And so their growth rates are faster.
83
214251
2658
Leur taux de croissance est donc plus rapide.
03:36
By six years out,
84
216933
1157
Après six ans,
03:38
they erase that income gap.
85
218114
1635
l'écart de salaire est effacé.
03:39
Meanwhile, the early specializers start quitting their career tracks
86
219773
3200
Tandis que ceux qui se spécialisent tôt s'éloignent de leur carrière
03:42
in much higher numbers,
87
222997
1162
en plus grands nombres,
03:44
essentially because they were made to choose so early
88
224183
2509
surtout parce qu'ils ont dû choisir si tôt
03:46
that they more often made poor choices.
89
226716
1889
et ont souvent fait de mauvais choix.
03:48
So the late specializers lose in the short term
90
228629
2206
Ceux qui se spécialisent tard perdent à court terme
03:50
and win in the long run.
91
230859
1156
mais gagnent à long terme.
Si l'on traitait les choix professionnels comme ceux personnels,
03:52
I think if we thought about career choice like dating,
92
232039
2580
03:54
we might not pressure people to settle down quite so quickly.
93
234643
2871
on ne forcerait pas des décisions si rapides.
En voyant cela, j'ai voulu m'intéresser
03:57
So this got me interested, seeing this pattern again,
94
237538
2489
à la vie de personnages dont j'admire beaucoup le travail,
04:00
in exploring the developmental backgrounds of people whose work I had long admired,
95
240051
3953
comme Duke Ellington qui a boudé les leçons de musique
04:04
like Duke Ellington, who shunned music lessons as a kid
96
244028
2587
pour le baseball, la peinture et le dessin.
04:06
to focus on baseball and painting and drawing.
97
246639
2194
04:08
Or Maryam Mirzakhani, who wasn't interested in math as a girl --
98
248857
3057
Ou Maryam Mirzakhani qui, plus jeune, n'aimait pas les maths --
04:11
dreamed of becoming a novelist --
99
251938
1585
elle rêvait de devenir écrivaine--
et est devenue la première, et jusqu'ici, seule femme
04:13
and went on to become the first and so far only woman
100
253547
2512
à gagner la médaille Fields,
04:16
to win the Fields Medal,
101
256083
1156
le prix Nobel pour les maths.
04:17
the most prestigious prize in the world in math.
102
257263
2272
Ou Van Gogh qui a eu cinq carrières différentes,
04:19
Or Vincent Van Gogh had five different careers,
103
259559
2215
04:21
each of which he deemed his true calling before flaming out spectacularly,
104
261798
3516
qu'il considérait à chaque fois comme sa vocation, avant d'échouer,
04:25
and in his late 20s, picked up a book called "The Guide to the ABCs of Drawing."
105
265338
4203
et, à presque 30 ans, il lit un guide de dessin.
04:30
That worked out OK.
106
270068
1324
Ça a plutôt bien marché.
04:31
Claude Shannon was an electrical engineer at the University of Michigan
107
271874
3408
Claude Shannon était ingénieur électricien à l'université du Michigan.
04:35
who took a philosophy course just to fulfill a requirement,
108
275306
2980
Il a suivi un cours de philosophie simplement par formalité,
il y a entendu parlé d'un système de logique de près d'un siècle
04:38
and in it, he learned about a near-century-old system of logic
109
278310
3194
avec lequel des affirmations vraies ou fausses pouvaient être codées en 1 et 0
04:41
by which true and false statements could be coded as ones and zeros
110
281528
3207
04:44
and solved like math problems.
111
284759
1930
et résolues comme des problèmes de maths.
04:46
This led to the development of binary code,
112
286713
2327
Ça a conduit au développement du code binaire,
04:49
which underlies all of our digital computers today.
113
289064
3073
qui est aujourd'hui à la base de tous nos ordinateurs.
04:52
Finally, my own sort of role model, Frances Hesselbein --
114
292161
2708
Enfin, mon modèle, en quelques sortes, Frances Hesselbein --
04:54
this is me with her --
115
294893
1248
ça c'est moi avec elle --
04:56
she took her first professional job at the age of 54
116
296165
3151
elle a commencé son premier métier à 54 ans
04:59
and went on to become the CEO of the Girl Scouts,
117
299340
2306
et est devenue présidente des Girl Scouts,
05:01
which she saved.
118
301670
1176
qu'elle a sauvé.
05:02
She tripled minority membership,
119
302870
1742
Les membres issues de minorités ont triplé,
05:04
added 130,000 volunteers,
120
304636
2762
elle a recruté 130 000 bénévoles de plus,
05:07
and this is one of the proficiency badges that came out of her tenure --
121
307422
3413
et voici un des badges créés pendant sa présidence --
05:10
it's binary code for girls learning about computers.
122
310859
2675
du code binaire pour les filles qui apprennent l'informatique.
05:13
Today, Frances runs a leadership institute
123
313558
2069
Frances dirige aujourd'hui un institut de leadership
05:15
where she works every weekday, in Manhattan.
124
315651
2207
où elle travaille chaque jour, à Manhattan.
05:17
And she's only 104,
125
317882
1514
Et elle n'a que 104 ans,
05:19
so who knows what's next.
126
319420
1519
donc qui sait ce qu'elle fera ensuite.
05:20
(Laughter)
127
320963
1150
(Rires)
05:22
We never really hear developmental stories like this, do we?
128
322740
2852
On n'entend jamais parler d'histoires comme ça.
On n'entend pas parler des études qui disent
05:25
We don't hear about the research
129
325616
1551
que les lauréats de prix Nobel en science ont 22 fois plus de chance
05:27
that found that Nobel laureate scientists are 22 times more likely
130
327191
3123
05:30
to have a hobby outside of work
131
330338
1482
d'avoir un hobby à côté du travail
05:31
as are typical scientists.
132
331844
1243
que leurs pairs.
05:33
We never hear that.
133
333111
1158
On ne l'apprend jamais.
05:34
Even when the performers or the work is very famous,
134
334293
2445
Même lorsque la personne est célèbre,
on ne sait pas toujours comment elle y est parvenue.
05:36
we don't hear these developmental stories.
135
336762
1962
05:38
For example, here's an athlete I've followed.
136
338748
2131
Prenons l'exemple de cet athlète.
05:40
Here he is at age six, wearing a Scottish rugby kit.
137
340903
2460
Le voici à 6 ans avec un maillot de rugby écossais.
Il a joué au tennis, fait du ski, de la lutte.
05:43
He tried some tennis, some skiing, wrestling.
138
343387
2204
05:45
His mother was actually a tennis coach but she declined to coach him
139
345615
3216
Sa mère, prof de tennis, a refusé de l'entraîner
parce qu'il ne renvoyait pas les balles normalement.
05:48
because he wouldn't return balls normally.
140
348855
2196
Il a fait du basket, du ping pong, de la natation.
05:51
He did some basketball, table tennis, swimming.
141
351075
2229
05:53
When his coaches wanted to move him up a level
142
353328
2169
Ses coachs voulaient le faire jouer
05:55
to play with older boys,
143
355521
1151
avec des garçons plus âgés,
05:56
he declined, because he just wanted to talk about pro wrestling
144
356696
2975
il a refusé, parce qu'il voulait juste parler de catch
avec ses amis après l'entraînement.
05:59
after practice with his friends.
145
359695
1536
Et il a continué avec d'autres sports :
06:01
And he kept trying more sports:
146
361255
1496
06:02
handball, volleyball, soccer, badminton, skateboarding ...
147
362775
2990
handball, volleyball, football, badminton, skate...
06:05
So, who is this dabbler?
148
365789
2222
Vous savez de qui je parle ?
06:08
This is Roger Federer.
149
368674
1856
C'est Roger Federer.
06:10
Every bit as famous as an adult as Tiger Woods,
150
370554
3200
Un adulte aussi célèbre que Tiger Woods,
06:13
and yet even tennis enthusiasts don't usually know anything
151
373778
3283
et pourtant même les passionnés de tennis ne connaissent pas
06:17
about his developmental story.
152
377085
1512
cette partie de son histoire.
06:18
Why is that, even though it's the norm?
153
378621
2600
Pourquoi ?
Selon moi, c'est en partie parce que l'histoire de Tiger est dramatique,
06:21
I think it's partly because the Tiger story is very dramatic,
154
381245
3179
06:24
but also because it seems like this tidy narrative
155
384448
2387
mais aussi parce que son histoire
06:26
that we can extrapolate to anything that we want to be good at
156
386859
2996
permet de nous renforcer dans l'idée qu'il suffit de s'entrainer longtemps
06:29
in our own lives.
157
389879
1362
pour exceller.
06:31
But that, I think, is a problem,
158
391265
1596
Mais, pour moi, c'est un problème,
06:32
because it turns out that in many ways, golf is a uniquely horrible model
159
392885
3531
de bien des façons, le golf représente
06:36
of almost everything that humans want to learn.
160
396440
2256
presque tout ce que les hommes veulent apprendre.
06:38
(Laughter)
161
398720
1330
(Rires)
Le golf est un exemple
06:40
Golf is the epitome of
162
400074
1163
06:41
what the psychologist Robin Hogarth called a "kind learning environment."
163
401261
3471
de ce que le psychologue Hogarth appelle un « bon cadre d'apprentissage ».
06:44
Kind learning environments have next steps and goals that are clear,
164
404756
3209
Ces cadres d'apprentissage ont des étapes et des objectifs clairs,
06:47
rules that are clear and never change,
165
407989
1850
des règles claires et fixes,
06:49
when you do something, you get feedback that is quick and accurate,
166
409863
3252
et un feedback rapide et précis,
l'entraînement de demain ressemblera à celui d'hier.
06:53
work next year will look like work last year.
167
413139
2200
06:55
Chess: also a kind learning environment.
168
415363
2436
Les échecs aussi sont un bon cadre d'apprentissage.
06:57
The grand master's advantage
169
417823
1382
L'avantage du grand maître
06:59
is largely based on knowledge of recurring patterns,
170
419229
2463
vient de sa connaissance des motifs récurrents,
07:01
which is also why it's so easy to automate.
171
421716
2049
les échecs sont donc un automatisme à acquérir.
07:03
On the other end of the spectrum are "wicked learning environments,"
172
423789
3243
De l'autre côté, on a les « cadres d'apprentissage traitres »,
les étapes et objectifs ne sont pas toujours clairs.
07:07
where next steps and goals may not be clear.
173
427056
2220
07:09
Rules may change.
174
429300
1581
Les règles peuvent changer.
07:10
You may or may not get feedback when you do something.
175
430905
2544
Il n'y a pas toujours de feedback.
07:13
It may be delayed, it may be inaccurate,
176
433473
1941
Celui-ci peut être retardé ou imprécis,
07:15
and work next year may not look like work last year.
177
435438
2678
et l'entraînement de demain n'est pas forcément celui d'hier.
07:18
So which one of these sounds like the world we're increasingly living in?
178
438140
4212
Lequel de ces scénarios ressemblent le plus au monde dans lequel nous vivons ?
07:22
In fact, our need to think in an adaptable manner
179
442376
2468
En fait, notre besoin de penser de façon adaptable
07:24
and to keep track of interconnecting parts
180
444868
2111
et de suivre les parties connectées
07:27
has fundamentally changed our perception,
181
447003
2337
a fondamentalement changé notre perception,
07:29
so that when you look at this diagram,
182
449364
1833
de telle sorte qu'en regardant ce schéma,
07:31
the central circle on the right probably looks larger to you
183
451221
3330
le cercle central à droite vous paraît certainement plus gros
07:34
because your brain is drawn to
184
454575
1436
parce que votre cerveau est attiré
07:36
the relationship of the parts in the whole,
185
456035
2135
par la relation des parties à la totalité.
07:38
whereas someone who hasn't been exposed to modern work
186
458194
2662
Quelqu'un qui n'a pas été exposé au travail moderne,
07:40
with its requirement for adaptable, conceptual thought,
187
460880
2625
et aux exigences d'adaptabilité,
07:43
will see correctly that the central circles are the same size.
188
463529
3076
verra que les cercles centraux font bien la même taille.
07:47
So here we are in the wicked work world,
189
467073
3072
Nous voici donc, dans ce monde professionnel traitre,
07:50
and there, sometimes hyperspecialization can backfire badly.
190
470169
3511
et ici, l'hyper-spécialisation peut avoir des effets contre-productifs.
07:53
For example, in research in a dozen countries
191
473704
2333
Des études menées dans une douzaine de pays
ont associé des personnes aux années d'études de leurs parents,
07:56
that matched people for their parents' years of education,
192
476061
2818
07:58
their test scores,
193
478903
1164
à leurs résultats,
à leurs propres années d'études,
08:00
their own years of education,
194
480091
1407
08:01
the difference was some got career-focused education
195
481522
2704
Certains ont eu une éducation axée sur leur carrière
08:04
and some got broader, general education.
196
484250
2161
et d'autres une éducation plus générale.
08:06
The pattern was those who got the career-focused education
197
486435
2771
On a observé que ceux avec l'éducation axée sur leur carrière
08:09
are more likely to be hired right out of training,
198
489230
2384
sont plus souvent engagés à la fin de leurs études,
08:11
more likely to make more money right away,
199
491638
2032
gagnent souvent plus d'argent dès le début,
08:13
but so much less adaptable in a changing work world
200
493694
2405
mais s'adaptent moins dans un monde du travail évolutif
08:16
that they spend so much less time in the workforce overall
201
496123
2737
et passent moins de temps dans le monde professionnel.
08:18
that they win in the short term and lose in the long run.
202
498884
2902
Ils gagnent donc à court terme, mais perdent à long terme.
08:21
Or consider a famous, 20-year study of experts
203
501810
3379
Ou prenez une célèbre étude menée il y a 20 ans, sur des experts
08:25
making geopolitical and economic predictions.
204
505213
2800
qui ont fait des prédictions géopolitiques et économiques.
08:28
The worst forecasters were the most specialized experts,
205
508037
4078
Les pires prévisionnistes étaient les experts les plus spécialisés,
ceux qui avaient passé leur carrière à étudier un ou deux problèmes
08:32
those who'd spent their entire careers studying one or two problems
206
512139
3188
08:35
and came to see the whole world through one lens or mental model.
207
515351
3110
et qui ne voyaient le monde que d'une seule façon.
Certains d'entre eux se sont même empirés
08:38
Some of them actually got worse
208
518485
1509
en accumulant de l'expérience et des qualifications.
08:40
as they accumulated experience and credentials.
209
520018
2428
08:42
The best forecasters were simply bright people with wide-ranging interests.
210
522470
4819
Les meilleurs prévisionnistes étaient brillants avec des intérêts variés.
08:47
Now in some domains, like medicine,
211
527789
1975
Dans d'autres domaines, comme en médecine,
08:49
increasing specialization has been both inevitable and beneficial,
212
529788
3187
la spécialisation croissante a été inévitable et bénéfique,
08:52
no question about it.
213
532999
1160
il n'y a pas de doutes.
Pourtant, c'est une épée à double tranchant.
08:54
And yet, it's been a double-edged sword.
214
534183
1929
Il y a quelques années, une des chirurgies les plus pratiquées au monde
08:56
A few years ago, one of the most popular surgeries in the world for knee pain
215
536136
3640
08:59
was tested in a placebo-controlled trial.
216
539800
1987
a été testée dans un essai contrôlé sous placebo.
09:01
Some of the patients got "sham surgery."
217
541811
1916
Des patients ont reçu une fausse opération.
09:03
That means the surgeons make an incision,
218
543751
1963
C'est-à-dire que les chirurgiens font une incision,
09:05
they bang around like they're doing something,
219
545738
2181
font semblant de faire quelque chose,
09:07
then they sew the patient back up.
220
547943
1669
puis, ils recousent le patient.
09:09
That performed just as a well.
221
549636
1485
Ça a aussi bien fonctionné.
Et pourtant, les chirurgiens spécialisés continuent d'effectuer la procédure
09:11
And yet surgeons who specialize in the procedure continue to do it
222
551145
3153
09:14
by the millions.
223
554322
1150
par millions.
Donc l'hyper-spécialisation ne fait pas toujours l'affaire dans ce monde.
09:16
So if hyperspecialization isn't always the trick in a wicked world, what is?
224
556043
4217
09:20
That can be difficult to talk about,
225
560284
1761
C'est un sujet difficile,
parce que ce n'est pas toujours une ligne droite.
09:22
because it doesn't always look like this path.
226
562069
2214
09:24
Sometimes it looks like meandering or zigzagging
227
564307
2316
parfois c'est un chemin sinueux, en zigzag
09:26
or keeping a broader view.
228
566647
1293
ou qui reste large.
09:27
It can look like getting behind.
229
567964
1571
Ou qui a l'air de prendre du retard.
09:29
But I want to talk about what some of those tricks might be.
230
569559
2830
Mais je veux parler de ce qui peut faire l'affaire.
Si on s'intéresse à la recherche dans l'innovation technologique,
09:32
If we look at research on technological innovation, it shows that increasingly,
231
572413
3747
on observe que les brevets les plus influents ne viennent pas d'individus
09:36
the most impactful patents are not authored by individuals
232
576184
2765
09:38
who drill deeper, deeper, deeper into one area of technology
233
578973
2872
qui approfondissent au maximum un domaine technologique
09:41
as classified by the US Patent Office,
234
581869
1837
selon la classification de l'office américain des brevets,
09:43
but rather by teams that include individuals
235
583730
2972
mais viennent plutôt d'équipes comprenant des individus
09:46
who have worked across a large number of different technology classes
236
586726
3266
qui ont travaillé dans de nombreux domaines technologiques différents
et fusionnent souvent plusieurs domaines.
09:50
and often merge things from different domains.
237
590016
2192
09:52
Someone whose work I've admired who was sort of on the forefront of this
238
592232
3431
Quelqu'un dont j'admire le travail et qui a été précurseur
09:55
is a Japanese man named Gunpei Yokoi.
239
595687
1893
est un japonais, Gunpei Yokoi.
09:57
Yokoi didn't score well on his electronics exams at school,
240
597604
2777
Yokoi n'a pas eu de bonnes notes à ses examens d'électronique,
10:00
so he had to settle for a low-tier job as a machine maintenance worker
241
600405
3296
il a dû se contenter d'un emploi de maintenance de machines
10:03
at a playing card company in Kyoto.
242
603725
1821
dans une entreprise de cartes à jouer à Kyoto.
10:05
He realized he wasn't equipped to work on the cutting edge,
243
605570
3046
Il a réalisé qu'il n'était pas équipé pour l'industrie de pointe
10:08
but that there was so much information easily available
244
608640
2924
mais qu'il y avait tant de ressources facilement accessibles
10:11
that maybe he could combine things that were already well-known
245
611588
2974
que peut-être il pourrait combiner les choses déjà connues
10:14
in ways that specialists were too narrow to see.
246
614586
2569
sous des formes que les spécialistes n'avaient pas vues.
10:17
So he combined some well-known technology from the calculator industry
247
617179
3500
Il a donc combiné des technologies connues de l'industrie des calculettes
10:20
with some well-known technology from the credit card industry
248
620703
2916
avec des technologies de l'industrie des cartes de crédit
10:23
and made handheld games.
249
623643
1441
et a fabriqué des consoles portables.
10:25
And they were a hit.
250
625108
1354
Elles ont cartonné.
10:26
And it turned this playing card company,
251
626486
2222
Cette entreprise de cartes à jouer,
10:28
which was founded in a wooden storefront in the 19th century,
252
628732
3571
fondée derrière une vitrine en bois au 19e siècle,
est devenue une entreprise de jouets et jeux.
10:32
into a toy and game operation.
253
632327
1757
10:34
You may have heard of it; it's called Nintendo.
254
634108
2226
Vous avez peut-être entendu parler de Nintendo.
10:36
Yokoi's creative philosophy
255
636358
1297
La créativité de Yokoi
10:37
translated to "lateral thinking with withered technology,"
256
637679
3181
s'est exprimée en « pensée latérale avec de vieilles technologies »,
10:40
taking well-known technology and using it in new ways.
257
640884
2928
en utilisant des technologies connues de nouvelles façons.
10:43
And his magnum opus was this:
258
643836
1939
Son chef d'œuvre a été ceci :
10:45
the Game Boy.
259
645799
1180
La Game Boy.
10:47
Technological joke in every way.
260
647003
2437
Une véritable blague technologique.
10:49
And it came out at the same time as color competitors from Saga and Atari,
261
649464
3815
Elle est sortie en même temps que ses concurrents en couleur de Saga et Atari,
10:53
and it blew them away,
262
653303
1662
et elle les a écrasé,
10:54
because Yokoi knew what his customers cared about
263
654989
2640
parce que Yokoi savait que ses clients
n'étaient pas intéressés par la couleur.
10:57
wasn't color.
264
657653
1150
10:58
It was durability, portability, affordability, battery life,
265
658827
3961
Mais plutôt par la longévité, portabilité, le prix et la durée de la batterie,
11:02
game selection.
266
662812
1300
et le choix de jeux.
11:04
This is mine that I found in my parents' basement.
267
664136
2453
J'ai retrouvé la mienne dans la cave de mes parents.
11:06
(Laughter)
268
666613
1160
(Rires)
11:07
It's seen better days.
269
667797
1554
Elle a été en meilleur état.
Mais la lumière rouge est allumée.
11:09
But you can see the red light is on.
270
669375
1745
Je l'ai allumée et j'ai joué à Tetris,
11:11
I flipped it on and played some Tetris,
271
671144
1891
ce qui est vraiment impressionnant
11:13
which I thought was especially impressive
272
673059
1986
puisque les batteries ont expiré en 2007 et 2013.
11:15
because the batteries had expired in 2007 and 2013.
273
675069
2464
(Rires)
11:17
(Laughter)
274
677557
1344
11:19
So this breadth advantage holds in more subjective realms as well.
275
679489
3589
Cet avantage est donc aussi valable dans des domaines plus subjectifs.
Dans une étude fascinante consacrée à ce qui fait que certains créateurs de B.D.
11:23
In a fascinating study of what leads some comic book creators
276
683102
3472
11:26
to be more likely to make blockbuster comics,
277
686598
2840
sont plus susceptibles de sortir des B.D. best-sellers,
11:29
a pair of researchers found
278
689462
1309
des chercheurs ont trouvé
11:30
that it was neither the number of years of experience in the field
279
690795
3532
que ce n'était ni les années d'expérience dans le domaine,
11:34
nor the resources of the publisher
280
694351
2866
ni les ressources de l'éditeur,
11:37
nor the number of previous comics made.
281
697241
2216
ni le nombre de B.D. déjà publiées.
11:39
It was the number of different genres that a creator had worked across.
282
699481
4468
Mais le nombre de genres différents avec lequel le créateur a travaillé.
11:43
And interestingly,
283
703973
1322
Il est intéressant de noter
11:45
a broad individual could not be entirely replaced
284
705319
3649
qu'un individu aux larges connaissances ne peut pas vraiment être remplacé
11:48
by a team of specialists.
285
708992
1794
par une équipe de spécialistes.
11:51
We probably don't make as many of those people as we could
286
711154
2970
Il y a probablement peu de personnes comme ça maintenant
11:54
because early on, they just look like they're behind
287
714148
2809
parce qu'au début, elles ont l'air d'être en retard
11:56
and we don't tend to incentivize anything that doesn't look like a head start
288
716981
3696
et on encourage rarement les personnes en retard
ou loin d'être spécialisées.
12:00
or specialization.
289
720701
1177
12:01
In fact, I think in the well-meaning drive for a head start,
290
721902
2847
En fait, je pense qu'en encensant l'avance de certains,
12:04
we often even counterproductively short-circuit even the way
291
724773
2852
on a tendance, de façon contre-productive, à négliger la manière
12:07
we learn new material,
292
727649
1297
dont on apprend de nouvelles choses
12:08
at a fundamental level.
293
728970
1585
à un niveau fondamental.
12:10
In a study last year, seventh-grade math classrooms in the US
294
730579
3846
Dans une étude menée aux États-Unis l'année dernière,
on a attribué à des classes de maths de 5e différentes façons d'apprendre.
12:14
were randomly assigned to different types of learning.
295
734449
2876
12:17
Some got what's called "blocked practice."
296
737349
2576
Certains ont eu la « pratique en bloc ».
12:19
That's like, you get problem type A,
297
739949
1742
C'est quand vous avez un problème de type A,
12:21
AAAAA, BBBBB, and so on.
298
741715
2909
AAAAA, BBBBB, etc.
12:24
Progress is fast,
299
744648
1425
Le progrès est rapide,
12:26
kids are happy,
300
746097
1151
les enfants sont contents,
12:27
everything's great.
301
747272
1164
tout va bien.
12:28
Other classrooms got assigned to what's called "interleaved practice."
302
748460
4038
D'autres classes ont eu « la pratique intercalée ».
12:32
That's like if you took all the problem types and threw them in a hat
303
752522
3256
C'est comme si on mettait tous les types de problèmes dans un chapeau
12:35
and drew them out at random.
304
755802
1344
et qu'on tirait au sort.
Le progrès est lent, les enfants sont plus frustrés.
12:37
Progress is slower, kids are more frustrated.
305
757170
2927
12:40
But instead of learning how to execute procedures,
306
760121
2663
Mais au lieu d'apprendre à suivre une façon de faire,
12:42
they're learning how to match a strategy to a type of problem.
307
762808
3813
ils apprennent à reconnaître quelle stratégie va avec quel problème.
12:46
And when the test comes around,
308
766645
1595
Et au moment de l'examen,
12:48
the interleaved group blew the block practice group away.
309
768264
3434
le groupe intercalé a écrasé le groupe de pratique en bloc.
12:51
It wasn't even close.
310
771722
1407
L'écart était important.
12:53
Now, I found a lot of this research deeply counterintuitive,
311
773825
3620
Pour moi, une grande partie de cette étude est contre-intuitive,
l'idée qu'avoir une longueur d'avance,
12:57
the idea that a head start,
312
777469
1349
12:58
whether in picking a career or a course of study
313
778842
2279
pour le choix d'un emploi ou d'études
ou pour l'apprentissage de nouvelles choses,
13:01
or just in learning new material,
314
781145
1619
13:02
can sometimes undermine long-term development.
315
782788
2693
peut parfois sapper le développement à long terme.
13:05
And naturally, I think there are as many ways to succeed
316
785505
2783
Je pense qu'il y a autant de façons de réussir
13:08
as there are people.
317
788312
1368
qu'il y a de personnes.
13:09
But I think we tend only to incentivize and encourage the Tiger path,
318
789704
4221
Mais nous avons tendance à simplement pousser vers le chemin de Tiger,
13:13
when increasingly, in a wicked world,
319
793949
1787
quand, de plus en plus,
13:15
we need people who travel the Roger path as well.
320
795760
2929
nous avons besoin de personnes qui suivent un parcours comme Roger.
13:18
Or as the eminent physicist and mathematician
321
798713
2558
Comme a dit l'éminent physicien, mathématicien
13:21
and wonderful writer, Freeman Dyson, put it --
322
801295
3424
et splendide auteur, Freeman Dyson --
13:24
and Dyson passed away yesterday,
323
804743
2895
qui est décédé hier [ndt : 28 février 2020],
13:27
so I hope I'm doing his words honor here --
324
807662
2275
donc j'espère faire honneur à ses mots --
13:29
as he said: for a healthy ecosystem, we need both birds and frogs.
325
809961
4893
il dit que pour avoir un écosystème sain, on a besoin d'oiseaux et de grenouilles.
13:34
Frogs are down in the mud,
326
814878
1303
Les grenouilles sont dans la boue
13:36
seeing all the granular details.
327
816205
2098
et voient tous les détails granulaires.
13:38
The birds are soaring up above not seeing those details
328
818327
2757
Les oiseaux volent et ne voient pas ces détails
mais ils utilisent les connaissances des grenouilles.
13:41
but integrating the knowledge of the frogs.
329
821108
2048
13:43
And we need both.
330
823180
1311
On a besoin des deux espèces.
13:44
The problem, Dyson said,
331
824515
1695
Le problème, selon Dyson,
c'est qu'on demande à tout le monde d'être des grenouilles.
13:46
is that we're telling everyone to become frogs.
332
826234
2675
13:48
And I think,
333
828933
1202
Et je pense,
13:50
in a wicked world,
334
830159
1452
que dans ce monde impitoyable,
13:51
that's increasingly shortsighted.
335
831635
2151
c'est de plus en plus irréfléchi.
13:53
Thank you very much.
336
833810
1292
Merci beaucoup.
13:55
(Applause)
337
835126
2960
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7