Why specializing early doesn't always mean career success | David Epstein

542,611 views ・ 2020-09-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traduttore: Leslie Gauthier Revisore: Silvia Monti
Oggi vorrei parlarvi dello sviluppo del potenziale umano
e vorrei iniziare con forse la storia dello sviluppo di maggior impatto.
Molti di voi avranno sentito parlare della regola delle 10.000 ore,
00:13
So, I'd like to talk about the development of human potential,
1
13690
2919
magari l’hanno anche utilizzata nella propria vita.
L’idea di base è che per diventare bravi in qualcosa
00:16
and I'd like to start with maybe the most impactful modern story of development.
2
16633
5090
ci vogliano 10.000 ore di esercizio mirato,
00:21
Many of you here have probably heard of the 10,000 hours rule.
3
21747
3780
quindi prima si inizia, meglio è.
L'emblema di questa storia è Tiger Woods.
00:25
Maybe you even model your own life after it.
4
25551
2110
00:27
Basically, it's the idea that to become great in anything,
5
27685
2749
È noto che il padre gli diede la sua prima mazza da golf a 7 mesi.
00:30
it takes 10,000 hours of focused practice,
6
30458
2936
A 10 mesi, iniziò a imitare lo swing del padre.
00:33
so you'd better get started as early as possible.
7
33418
2354
A due anni, come si può vedere su YouTube, apparve in diretta nazionale.
00:35
The poster child for this story is Tiger Woods.
8
35796
3915
All’età di soli 21 anni, è il golfista più forte del mondo.
00:39
His father famously gave him a putter when he was seven months old.
9
39735
3262
Tipica storia delle 10.000 ore.
00:43
At 10 months, he started imitating his father's swing.
10
43408
3104
Un altro esempio che compare in numerosi best seller
è quello delle tre sorelle Polgar,
00:46
At two, you can go on YouTube and see him on national television.
11
46973
3470
alle quali il padre insegnò gli scacchi in un modo molto tecnico
00:50
Fast-forward to the age of 21,
12
50467
1658
fin dalla tenera età.
00:52
he's the greatest golfer in the world.
13
52149
1859
Così facendo, voleva dimostrare
che iniziando subito con dell’esercizio mirato,
00:54
Quintessential 10,000 hours story.
14
54032
1652
00:55
Another that features in a number of bestselling books
15
55708
2551
qualsiasi bambino può diventare un genio in qualsiasi campo.
00:58
is that of the three Polgar sisters,
16
58283
1777
E infatti, due delle sue figlie sono diventate Grandi Maestre di Scacchi.
01:00
whose father decided to teach them chess in a very technical manner
17
60084
3206
Quando sono diventato divulgatore scientifico per “Sports Illustrated”,
01:03
from a very early age.
18
63314
1156
01:04
And, really, he wanted to show
19
64494
1459
01:05
that with a head start in focused practice,
20
65977
2019
mi sono incuriosito.
Se questa regola fosse vera,
01:08
any child could become a genius in anything.
21
68020
2418
le stelle dell’atletica dovrebbero iniziare presto
01:10
And in fact,
22
70462
1176
01:11
two of his daughters went on to become Grandmaster chess players.
23
71662
3152
con la cosiddetta "pratica deliberata",
una pratica d’allenamento basata sulla correzione degli errori
01:14
So when I became the science writer at "Sports Illustrated" magazine,
24
74838
3249
anziché sul semplice gioco.
Infatti, studiando le stelle dell’atletica,
01:18
I got curious.
25
78111
1156
01:19
If this 10,000 hours rule is correct,
26
79291
1946
si è scoperto che investono più tempo nella pratica deliberata,
01:21
then we should see that elite athletes get a head start
27
81261
2598
il che non sorprende.
01:23
in so-called "deliberate practice."
28
83883
1749
Se si monitora lo sviluppo degli atleti,
01:25
This is coached, error-correction-focused practice,
29
85656
2739
si ottiene questo grafico:
01:28
not just playing around.
30
88419
1490
le future stelle dell’atletica in realtà all’inizio investono meno tempo
01:29
And in fact, when scientists study elite athletes,
31
89933
2356
01:32
they see that they spend more time in deliberate practice --
32
92313
2846
nella pratica deliberata del loro futuro sport.
Solitamente hanno un cosiddetto “periodo di campionamento”,
01:35
not a big surprise.
33
95183
1156
01:36
When they actually track athletes over the course of their development,
34
96363
3394
durante il quale provano diversi tipi di attività fisica,
01:39
the pattern looks like this:
35
99781
1338
acquisiscono competenze generali,
01:41
the future elites actually spend less time early on
36
101143
2635
capiscono quali sono i loro interessi e le loro capacità
01:43
in deliberate practice in their eventual sport.
37
103802
2761
e ritardano la specializzazione
01:46
They tend to have what scientists call a "sampling period,"
38
106587
3296
rispetto ai loro compagni che rimangono ai livelli inferiori.
01:49
where they try a variety of physical activities,
39
109907
2255
Per cui, quando l'ho visto, mi sono detto:
“Cavoli, non rispecchia per niente la regola delle 10.000 ore!”
01:52
they gain broad, general skills,
40
112186
1834
01:54
they learn about their interests and abilities
41
114044
2153
Così, mi sono interrogato sugli altri campi
01:56
and delay specializing until later than peers who plateau at lower levels.
42
116221
3963
associati a una specializzazione precoce obbligatoria,
come la musica.
02:00
And so when I saw that, I said,
43
120847
2130
L'andamento era spesso simile.
Questo è uno studio condotto da una famosa accademia di musica.
02:03
"Gosh, that doesn't really comport with the 10,000 hours rule, does it?"
44
123001
3437
Voglio che prestiate attenzione a questo:
02:06
So I started to wonder about other domains
45
126462
2010
i migliori musicisti hanno investito più tempo nella pratica deliberata
02:08
that we associate with obligatory, early specialization,
46
128496
3131
rispetto ai musicisti medi solo dopo il terzo strumento.
02:11
like music.
47
131651
1314
02:12
Turns out the pattern's often similar.
48
132989
1852
Hanno avuto un periodo di campionamento.
02:14
This is research from a world-class music academy,
49
134865
2416
Anche i famosi musicisti precoci,
02:17
and what I want to draw your attention to is this:
50
137305
2361
come Yo-Yo Ma.
02:19
the exceptional musicians didn't start spending more time in deliberate practice
51
139690
3818
Ha avuto un periodo di campionamento
che, però, è durato meno rispetto alla media.
02:23
than the average musicians
52
143532
1239
Nonostante ciò, questa ricerca non è molto considerata.
02:24
until their third instrument.
53
144795
1391
02:26
They, too, tended to have a sampling period,
54
146210
2079
Ha molta più risonanza
02:28
even musicians we think of as famously precocious,
55
148313
2415
la prima pagina del libro “Il Ruggito della Mamma Tigre”,
02:30
like Yo-Yo Ma.
56
150752
1206
02:31
He had a sampling period,
57
151982
1245
dove l’autrice racconta di aver imposto il violino a sua figlia.
02:33
he just went through it more rapidly than most musicians do.
58
153251
2832
Nessuno sembra ricordare la parte seguente del libro,
02:36
Nonetheless, this research is almost entirely ignored,
59
156107
3188
dove la figlia le dice: “Sei stata tu a sceglierlo, non io”,
02:39
and much more impactful
60
159319
1327
02:40
is the first page of the book "Battle Hymn of the Tiger Mother,"
61
160670
3048
e lo abbandona.
Di fronte a questo andamento sorprendente nello sport e nella musica,
02:43
where the author recounts assigning her daughter violin.
62
163742
3098
mi sono interrogato sui settori che influenzano ancora più persone,
02:46
Nobody seems to remember the part later in the book
63
166864
2456
come l'istruzione.
Un economista ha compiuto un esperimento nelle scuole superiori inglesi e scozzesi.
02:49
where her daughter turns to her and says, "You picked it, not me,"
64
169344
3123
02:52
and largely quits.
65
172491
1150
Nel periodo esaminato, i due sistemi erano molto simili,
02:53
So having seen this sort of surprising pattern in sports and music,
66
173665
3154
ma in Inghilterra gli studenti dovevano specializzarsi verso i 15 anni
02:56
I started to wonder about domains that affect even more people,
67
176843
2988
scegliendo uno specifico corso di studi,
02:59
like education.
68
179855
1156
mentre in Scozia potevano continuare a provare ambiti diversi all’università.
03:01
An economist found a natural experiment
69
181035
1884
03:02
in the higher-ed systems of England and Scotland.
70
182943
2295
E si è domandato:
03:05
In the period he studied, the systems were very similar,
71
185262
2654
“Qual è la scelta migliore, specializzarsi prima o dopo?”
03:07
except in England, students had to specialize in their mid-teen years
72
187940
3253
Ha osservato che chi si specializza prima ha un salario migliore,
03:11
to pick a specific course of study to apply to,
73
191217
2205
perché possiede competenze più specifiche.
03:13
whereas in Scotland, they could keep trying things in the university
74
193446
3230
Chi si specializza dopo riesce a provare più cose
03:16
if they wanted to.
75
196700
1151
03:17
And his question was:
76
197875
1151
e quando sceglie, compie la scelta migliore
03:19
Who wins the trade-off, the early or the late specializers?
77
199050
2783
o ha una migliore “qualità di corrispondenza”.
03:21
And what he saw was that the early specializers jump out to an income lead
78
201857
3495
Di conseguenza, il suo tasso di crescita è più veloce.
Nel giro di sei anni, elimina quel divario di reddito.
03:25
because they have more domain-specific skills.
79
205376
2162
03:27
The late specializers get to try more different things,
80
207562
2602
Nel frattempo, molti di coloro che si sono specializzati prima lasciano il lavoro,
03:30
and when they do pick, they have better fit,
81
210188
2066
principalmente perché dovendo scegliere così presto,
03:32
or what economists call "match quality."
82
212278
1949
03:34
And so their growth rates are faster.
83
214251
2658
finivano per fare la scelta sbagliata.
Quindi, chi si specializza dopo perde nel breve termine e vince nel lungo.
03:36
By six years out,
84
216933
1157
03:38
they erase that income gap.
85
218114
1635
03:39
Meanwhile, the early specializers start quitting their career tracks
86
219773
3200
Se pensassimo al lavoro come a un appuntamento,
forse capiremmo che non dovremmo spingere le persone a correre troppo.
03:42
in much higher numbers,
87
222997
1162
03:44
essentially because they were made to choose so early
88
224183
2509
Mi ha incuriosito ritrovare questo andamento
03:46
that they more often made poor choices.
89
226716
1889
nello sviluppo di persone che ho sempre ammirato professionalmente.
03:48
So the late specializers lose in the short term
90
228629
2206
03:50
and win in the long run.
91
230859
1156
Come Duke Ellington, che da bambino saltava le lezioni di musica
03:52
I think if we thought about career choice like dating,
92
232039
2580
per concentrarsi sul baseball, sulla pittura e sul disegno.
03:54
we might not pressure people to settle down quite so quickly.
93
234643
2871
O Maryam Mirzakhani, che da bambina non amava la matematica --
03:57
So this got me interested, seeing this pattern again,
94
237538
2489
sognava di diventare scrittrice --
04:00
in exploring the developmental backgrounds of people whose work I had long admired,
95
240051
3953
ed è diventata la prima e unica donna a vincere la medaglia Fields,
04:04
like Duke Ellington, who shunned music lessons as a kid
96
244028
2587
il più alto riconoscimento matematico.
04:06
to focus on baseball and painting and drawing.
97
246639
2194
O ancora Vincent Van Gogh,
che ha intrapreso cinque carriere che considerava la sua vocazione
04:08
Or Maryam Mirzakhani, who wasn't interested in math as a girl --
98
248857
3057
e nelle quali ha fallito clamorosamente,
04:11
dreamed of becoming a novelist --
99
251938
1585
04:13
and went on to become the first and so far only woman
100
253547
2512
finché a trent’anni non ha letto un libro intitolato “Guida all’ABC del disegno”.
04:16
to win the Fields Medal,
101
256083
1156
04:17
the most prestigious prize in the world in math.
102
257263
2272
Diciamo che funzionò.
04:19
Or Vincent Van Gogh had five different careers,
103
259559
2215
Claude Shannon, un ingegnere elettronico dell’Università del Michigan,
04:21
each of which he deemed his true calling before flaming out spectacularly,
104
261798
3516
frequentò un corso di filosofia solo per ottenere dei crediti
04:25
and in his late 20s, picked up a book called "The Guide to the ABCs of Drawing."
105
265338
4203
e scoprì l’esistenza di un sistema di logica di quasi 100 anni
nel quale le affermazioni vere e false potevano essere codificate con 0 e 1
04:30
That worked out OK.
106
270068
1324
04:31
Claude Shannon was an electrical engineer at the University of Michigan
107
271874
3408
e risolte come problemi di matematica.
Ciò portò alla creazione del codice binario,
04:35
who took a philosophy course just to fulfill a requirement,
108
275306
2980
che oggigiorno sta alla base di tutti i nostri computer.
04:38
and in it, he learned about a near-century-old system of logic
109
278310
3194
Infine, la mia eroina, Frances Hesselbein --
04:41
by which true and false statements could be coded as ones and zeros
110
281528
3207
eccomi qui insieme a lei --
che ha iniziato il suo primo vero lavoro a 54 anni,
04:44
and solved like math problems.
111
284759
1930
04:46
This led to the development of binary code,
112
286713
2327
diventando l’amministratrice delegata, nonché salvatrice delle Girl Scout.
04:49
which underlies all of our digital computers today.
113
289064
3073
Ha triplicato i soci minoritari,
04:52
Finally, my own sort of role model, Frances Hesselbein --
114
292161
2708
reclutato 130.000 volontari,
04:54
this is me with her --
115
294893
1248
e questo è uno dei distintivi nati durante il suo servizio:
04:56
she took her first professional job at the age of 54
116
296165
3151
un codice binario per ragazze che studiano informatica.
04:59
and went on to become the CEO of the Girl Scouts,
117
299340
2306
05:01
which she saved.
118
301670
1176
Oggi, Frances dirige un istituto di leadership,
05:02
She tripled minority membership,
119
302870
1742
a Manhattan, dove lavora ogni giorno.
05:04
added 130,000 volunteers,
120
304636
2762
E ha solo 104 anni,
05:07
and this is one of the proficiency badges that came out of her tenure --
121
307422
3413
chissà che altro ci riserverà.
(Risate)
05:10
it's binary code for girls learning about computers.
122
310859
2675
Non si sente spesso parlare di storie così, vero?
Non si parla dello studio che ha scoperto
05:13
Today, Frances runs a leadership institute
123
313558
2069
che gli scienziati premi Nobel hanno il 22% di probabilità in più
05:15
where she works every weekday, in Manhattan.
124
315651
2207
05:17
And she's only 104,
125
317882
1514
di avere degli hobby
05:19
so who knows what's next.
126
319420
1519
rispetto ai loro colleghi.
05:20
(Laughter)
127
320963
1150
Non se ne parla mai.
Anche quando il personaggio è molto celebre,
05:22
We never really hear developmental stories like this, do we?
128
322740
2852
non sentiamo mai queste storie dello sviluppo.
05:25
We don't hear about the research
129
325616
1551
Per esempio, ecco un atleta che ho seguito.
05:27
that found that Nobel laureate scientists are 22 times more likely
130
327191
3123
Eccolo a sei anni con la divisa da rugby della Scozia.
05:30
to have a hobby outside of work
131
330338
1482
Ha provato il tennis, lo sci e il wrestling.
05:31
as are typical scientists.
132
331844
1243
05:33
We never hear that.
133
333111
1158
Sua madre era un'insegnante di tennis,
05:34
Even when the performers or the work is very famous,
134
334293
2445
ma non voleva fargli da coach perché non rinviava la palla normalmente.
05:36
we don't hear these developmental stories.
135
336762
1962
05:38
For example, here's an athlete I've followed.
136
338748
2131
Ha provato il basket, il ping pong e il nuoto.
05:40
Here he is at age six, wearing a Scottish rugby kit.
137
340903
2460
Quando i coach volevano farlo giocare con i bambini più grandi,
05:43
He tried some tennis, some skiing, wrestling.
138
343387
2204
lui rifiutava,
05:45
His mother was actually a tennis coach but she declined to coach him
139
345615
3216
perché voleva parlare di wrestling con gli amici dopo l’allenamento.
05:48
because he wouldn't return balls normally.
140
348855
2196
E ne ha provati altri:
pallamano, pallavolo, calcio, badminton, skateboard...
05:51
He did some basketball, table tennis, swimming.
141
351075
2229
05:53
When his coaches wanted to move him up a level
142
353328
2169
Allora, chi è questo hobbista?
05:55
to play with older boys,
143
355521
1151
05:56
he declined, because he just wanted to talk about pro wrestling
144
356696
2975
È Roger Federer.
Da adulto famoso almeno tanto quanto Tiger Woods,
05:59
after practice with his friends.
145
359695
1536
06:01
And he kept trying more sports:
146
361255
1496
eppure nemmeno i fan del tennis sembrano avere la minima idea
06:02
handball, volleyball, soccer, badminton, skateboarding ...
147
362775
2990
della sua storia dello sviluppo.
06:05
So, who is this dabbler?
148
365789
2222
Come mai, dato che si tratta della norma?
06:08
This is Roger Federer.
149
368674
1856
Credo sia in parte perché la storia di Tiger è molto drammatica,
06:10
Every bit as famous as an adult as Tiger Woods,
150
370554
3200
ma anche perché sembra una narrativa lineare
06:13
and yet even tennis enthusiasts don't usually know anything
151
373778
3283
che possiamo adattare a tutto ciò in cui vogliamo essere bravi
06:17
about his developmental story.
152
377085
1512
nelle nostre stesse vite.
06:18
Why is that, even though it's the norm?
153
378621
2600
Ma credo sia un problema,
perché il golf, sotto vari aspetti, si è dimostrato un modello terribile
06:21
I think it's partly because the Tiger story is very dramatic,
154
381245
3179
06:24
but also because it seems like this tidy narrative
155
384448
2387
per quasi qualunque cosa si voglia imparare.
06:26
that we can extrapolate to anything that we want to be good at
156
386859
2996
(Risate)
Il golf è l’epitome di quello che lo psicologo Robin Hogarth
06:29
in our own lives.
157
389879
1362
definì un “ambiente di apprendimento benevolo”.
06:31
But that, I think, is a problem,
158
391265
1596
06:32
because it turns out that in many ways, golf is a uniquely horrible model
159
392885
3531
Gli ambienti di apprendimento benevoli hanno procedure e obiettivi chiari
06:36
of almost everything that humans want to learn.
160
396440
2256
e regole chiare che non cambiano.
06:38
(Laughter)
161
398720
1330
Quando fate qualcosa, ricevete dei feedback veloci e precisi.
06:40
Golf is the epitome of
162
400074
1163
Il lavoro è sempre uguale.
06:41
what the psychologist Robin Hogarth called a "kind learning environment."
163
401261
3471
Scacchi: altro ambiente di apprendimento benevolo.
06:44
Kind learning environments have next steps and goals that are clear,
164
404756
3209
Il vantaggio dei Grandi Maestri
06:47
rules that are clear and never change,
165
407989
1850
si basa sulla conoscenza di schemi ricorrenti,
06:49
when you do something, you get feedback that is quick and accurate,
166
409863
3252
che è anche il motivo per cui è facile da automatizzare.
Dalla parte opposta troviamo gli “ambienti di apprendimento insidiosi”,
06:53
work next year will look like work last year.
167
413139
2200
06:55
Chess: also a kind learning environment.
168
415363
2436
dove le procedure e gli obiettivi non sono chiari.
06:57
The grand master's advantage
169
417823
1382
Le regole potrebbero cambiare.
06:59
is largely based on knowledge of recurring patterns,
170
419229
2463
Potreste non ricevere un feedback per quello che fate,
07:01
which is also why it's so easy to automate.
171
421716
2049
oppure potrebbe ritardare o essere impreciso.
07:03
On the other end of the spectrum are "wicked learning environments,"
172
423789
3243
Il lavoro potrebbe cambiare.
Quale di questi due vi sembra più simile al mondo nel quale viviamo?
07:07
where next steps and goals may not be clear.
173
427056
2220
07:09
Rules may change.
174
429300
1581
07:10
You may or may not get feedback when you do something.
175
430905
2544
Il nostro bisogno di ragionare in modo adattabile
e di tenere traccia delle parti interconnesse
07:13
It may be delayed, it may be inaccurate,
176
433473
1941
ha profondamente cambiato la nostra percezione,
07:15
and work next year may not look like work last year.
177
435438
2678
al punto che osservando queste figure,
07:18
So which one of these sounds like the world we're increasingly living in?
178
438140
4212
il tondo nel mezzo a destra probabilmente vi sembrerà più grande,
07:22
In fact, our need to think in an adaptable manner
179
442376
2468
perché la vostra mente tende a vedere la relazione tra le varie parti,
07:24
and to keep track of interconnecting parts
180
444868
2111
mentre qualcuno che non è stato esposto al lavoro moderno,
07:27
has fundamentally changed our perception,
181
447003
2337
che esige un pensiero concettuale adattabile,
07:29
so that when you look at this diagram,
182
449364
1833
07:31
the central circle on the right probably looks larger to you
183
451221
3330
vedrà correttamente che i due tondi centrali sono uguali.
07:34
because your brain is drawn to
184
454575
1436
Quindi, eccoci qui, nell’insidioso mondo del lavoro,
07:36
the relationship of the parts in the whole,
185
456035
2135
dove, a volte, l’iperspecializzazione può rivelarsi controproducente.
07:38
whereas someone who hasn't been exposed to modern work
186
458194
2662
07:40
with its requirement for adaptable, conceptual thought,
187
460880
2625
Per esempio, in studi condotti in decine di Paesi,
07:43
will see correctly that the central circles are the same size.
188
463529
3076
sono state messe a confronto persone con genitori di pari scolarizzazione,
07:47
So here we are in the wicked work world,
189
467073
3072
con gli stessi voti a scuola e con gli stessi anni di studio.
07:50
and there, sometimes hyperspecialization can backfire badly.
190
470169
3511
La differenza era che l’istruzione di alcuni era mirata
e quella di altri era più generale.
07:53
For example, in research in a dozen countries
191
473704
2333
Quello che è emerso è che chi riceve un’istruzione mirata
07:56
that matched people for their parents' years of education,
192
476061
2818
viene assunto più facilmente dopo gli studi,
07:58
their test scores,
193
478903
1164
guadagna di più nell'immediato,
08:00
their own years of education,
194
480091
1407
08:01
the difference was some got career-focused education
195
481522
2704
ma ha meno adattabilità nel mondo del lavoro,
tanto da passare molto meno tempo nella forza lavoro,
08:04
and some got broader, general education.
196
484250
2161
08:06
The pattern was those who got the career-focused education
197
486435
2771
vincendo così nel breve termine, ma perdendo nel lungo periodo.
08:09
are more likely to be hired right out of training,
198
489230
2384
Oppure pensate a un celebre studio durato 20 anni
08:11
more likely to make more money right away,
199
491638
2032
sugli esperti che dovevano fare previsioni geopolitiche ed economiche.
08:13
but so much less adaptable in a changing work world
200
493694
2405
I peggiori nelle previsioni erano gli esperti più specializzati,
08:16
that they spend so much less time in the workforce overall
201
496123
2737
08:18
that they win in the short term and lose in the long run.
202
498884
2902
quelli che per tutta la carriera avevano studiato uno o due problemi
08:21
Or consider a famous, 20-year study of experts
203
501810
3379
e vedevano il mondo da una sola prospettiva.
08:25
making geopolitical and economic predictions.
204
505213
2800
Alcuni addirittura peggioravano
mano a mano che accumulavano esperienze e titoli.
08:28
The worst forecasters were the most specialized experts,
205
508037
4078
I migliori erano semplicemente persone brillanti con molti interessi.
08:32
those who'd spent their entire careers studying one or two problems
206
512139
3188
08:35
and came to see the whole world through one lens or mental model.
207
515351
3110
In alcuni campi, come quello medico,
una crescente specializzazione è sia inevitabile che vantaggiosa,
08:38
Some of them actually got worse
208
518485
1509
08:40
as they accumulated experience and credentials.
209
520018
2428
qui non ci piove.
Eppure, è una lama a doppio taglio.
08:42
The best forecasters were simply bright people with wide-ranging interests.
210
522470
4819
Pochi anni fa, uno dei più popolari interventi di chirurgia al ginocchio
08:47
Now in some domains, like medicine,
211
527789
1975
è stato testato in uno studio controllato con placebo.
08:49
increasing specialization has been both inevitable and beneficial,
212
529788
3187
Alcuni pazienti sono stati sottoposti a una “falsa chirurgia”:
08:52
no question about it.
213
532999
1160
il chirurgo ha praticato un'incisione,
08:54
And yet, it's been a double-edged sword.
214
534183
1929
ha finto di fare qualcosa e ha richiuso il paziente,
08:56
A few years ago, one of the most popular surgeries in the world for knee pain
215
536136
3640
ottenendo lo stesso risultato.
Eppure, i chirurghi specializzati in questa procedura
08:59
was tested in a placebo-controlled trial.
216
539800
1987
09:01
Some of the patients got "sham surgery."
217
541811
1916
continuano a praticarla su milioni di pazienti.
09:03
That means the surgeons make an incision,
218
543751
1963
Ma se l’iperspecializzazione non sempre è la chiave in un mondo insidioso,
09:05
they bang around like they're doing something,
219
545738
2181
09:07
then they sew the patient back up.
220
547943
1669
allora qual è?
È difficile a dirsi, perché il percorso non sempre è così.
09:09
That performed just as a well.
221
549636
1485
09:11
And yet surgeons who specialize in the procedure continue to do it
222
551145
3153
A volte può apparire serpeggiante o a zig-zag
o è ancora più ampio.
09:14
by the millions.
223
554322
1150
Può sembrare di rimanere indietro.
09:16
So if hyperspecialization isn't always the trick in a wicked world, what is?
224
556043
4217
Ma voglio parlarvi di quali possano essere queste chiavi.
Sempre più studi sulle innovazioni tecnologiche dimostrano
09:20
That can be difficult to talk about,
225
560284
1761
09:22
because it doesn't always look like this path.
226
562069
2214
che le invenzioni più importanti
09:24
Sometimes it looks like meandering or zigzagging
227
564307
2316
non sono opera di individui che hanno approfondito una sola area tecnologica,
09:26
or keeping a broader view.
228
566647
1293
09:27
It can look like getting behind.
229
567964
1571
09:29
But I want to talk about what some of those tricks might be.
230
569559
2830
come emerge dall’Ufficio Brevetti degli Stati Uniti,
quanto piuttosto di team di cui fanno parte individui
09:32
If we look at research on technological innovation, it shows that increasingly,
231
572413
3747
che hanno lavorato in numerose classi tecnologiche differenti
09:36
the most impactful patents are not authored by individuals
232
576184
2765
e che spesso uniscono domini diversi.
09:38
who drill deeper, deeper, deeper into one area of technology
233
578973
2872
Un uomo che ammiro molto, una sorta di pioniere in questo campo,
09:41
as classified by the US Patent Office,
234
581869
1837
è il giapponese Gunpei Yokoi.
09:43
but rather by teams that include individuals
235
583730
2972
Yokoi non aveva buoni voti in elettronica,
09:46
who have worked across a large number of different technology classes
236
586726
3266
quindi dovette accontentarsi di un lavoro come manutentore
09:50
and often merge things from different domains.
237
590016
2192
in un'azienda di carte da gioco di Kyoto.
09:52
Someone whose work I've admired who was sort of on the forefront of this
238
592232
3431
Non aveva i requisiti per lavorare sulle nuove tecnologie,
09:55
is a Japanese man named Gunpei Yokoi.
239
595687
1893
ma c’erano così tante informazioni facilmente reperibili
09:57
Yokoi didn't score well on his electronics exams at school,
240
597604
2777
che magari avrebbe potuto combinare concetti già conosciuti
10:00
so he had to settle for a low-tier job as a machine maintenance worker
241
600405
3296
in modi che gli specialisti non riuscivano a vedere.
10:03
at a playing card company in Kyoto.
242
603725
1821
Così, combinò delle note tecnologie dell’industria delle calcolatrici
10:05
He realized he wasn't equipped to work on the cutting edge,
243
605570
3046
10:08
but that there was so much information easily available
244
608640
2924
con note tecnologie dell’industria delle carte di credito
10:11
that maybe he could combine things that were already well-known
245
611588
2974
e creò i videogiochi portatili.
Furono un successo.
10:14
in ways that specialists were too narrow to see.
246
614586
2569
E trasformò quell’azienda di carte da gioco
fondata nel XIX secolo in un negozio con una facciata di legno
10:17
So he combined some well-known technology from the calculator industry
247
617179
3500
10:20
with some well-known technology from the credit card industry
248
620703
2916
in un'azienda di giochi e giocattoli.
Forse la conoscete, si chiama Nintendo.
10:23
and made handheld games.
249
623643
1441
La filosofia di Yokoi,
10:25
And they were a hit.
250
625108
1354
che prese il nome di “pensiero laterale con tecnologia obsoleta”,
10:26
And it turned this playing card company,
251
626486
2222
10:28
which was founded in a wooden storefront in the 19th century,
252
628732
3571
consisteva nell’utilizzare tecnologie note in modi nuovi.
E il suo capolavoro fu questo:
10:32
into a toy and game operation.
253
632327
1757
il Game Boy.
10:34
You may have heard of it; it's called Nintendo.
254
634108
2226
Uno scherzo tecnologico in tutti i sensi.
10:36
Yokoi's creative philosophy
255
636358
1297
10:37
translated to "lateral thinking with withered technology,"
256
637679
3181
Uscì nello stesso momento degli altri concorrenti a colori di Saga e Atari
10:40
taking well-known technology and using it in new ways.
257
640884
2928
e li sbaragliò,
perché Yokoi sapeva che ciò che interessava al cliente
10:43
And his magnum opus was this:
258
643836
1939
10:45
the Game Boy.
259
645799
1180
non erano i colori,
bensì la durevolezza, la portabilità, la convenienza, la durata della batteria
10:47
Technological joke in every way.
260
647003
2437
10:49
And it came out at the same time as color competitors from Saga and Atari,
261
649464
3815
e la selezione dei giochi.
Questo è il mio, l’ho trovato nel garage dei miei.
10:53
and it blew them away,
262
653303
1662
10:54
because Yokoi knew what his customers cared about
263
654989
2640
(Risate)
Ha visto giorni migliori,
10:57
wasn't color.
264
657653
1150
ma funziona ancora.
10:58
It was durability, portability, affordability, battery life,
265
658827
3961
L'ho acceso e ho giocato a Tetris.
Sono rimasto veramente colpito,
dato che le batterie sono scadute nel 2007 e nel 2013.
11:02
game selection.
266
662812
1300
11:04
This is mine that I found in my parents' basement.
267
664136
2453
(Risate)
11:06
(Laughter)
268
666613
1160
11:07
It's seen better days.
269
667797
1554
Questo vale anche per ambiti più soggettivi.
11:09
But you can see the red light is on.
270
669375
1745
In un interessante studio su ciò che porta alcuni fumettisti
11:11
I flipped it on and played some Tetris,
271
671144
1891
11:13
which I thought was especially impressive
272
673059
1986
ad avere più probabilità di creare dei fumetti di grande successo,
11:15
because the batteries had expired in 2007 and 2013.
273
675069
2464
11:17
(Laughter)
274
677557
1344
una coppia di ricercatori ha scoperto
11:19
So this breadth advantage holds in more subjective realms as well.
275
679489
3589
che non c’entrano gli anni di esperienza nel campo,
né il budget dell'editore,
11:23
In a fascinating study of what leads some comic book creators
276
683102
3472
né tantomeno il numero di fumetti creati precedentemente,
11:26
to be more likely to make blockbuster comics,
277
686598
2840
ma il numero di generi diversi ai quali l’autore ha lavorato.
11:29
a pair of researchers found
278
689462
1309
11:30
that it was neither the number of years of experience in the field
279
690795
3532
La cosa interessante
è che una persona a tutto tondo non può essere interamente sostituita
11:34
nor the resources of the publisher
280
694351
2866
da un team di specialisti.
11:37
nor the number of previous comics made.
281
697241
2216
11:39
It was the number of different genres that a creator had worked across.
282
699481
4468
Probabilmente non ci sono molte persone di questo genere,
perché, all’inizio, appaiono indietro rispetto agli altri
11:43
And interestingly,
283
703973
1322
e tendiamo a non incentivare nulla che non sia un inizio precoce
11:45
a broad individual could not be entirely replaced
284
705319
3649
o una specializzazione.
11:48
by a team of specialists.
285
708992
1794
Ma, nonostante le buone intenzioni,
11:51
We probably don't make as many of those people as we could
286
711154
2970
penso che un inizio precoce si riveli spesso controproducente
11:54
because early on, they just look like they're behind
287
714148
2809
per il nostro modo di apprendere nuove cose a un livello fondamentale.
11:56
and we don't tend to incentivize anything that doesn't look like a head start
288
716981
3696
In una ricerca dello scorso anno,
12:00
or specialization.
289
720701
1177
alle classi di matematica delle scuole medie americane
12:01
In fact, I think in the well-meaning drive for a head start,
290
721902
2847
venivano assegnate casualmente diverse tipologie di insegnamento.
12:04
we often even counterproductively short-circuit even the way
291
724773
2852
Ad alcune è stata assegnata la “pratica a blocchi”.
12:07
we learn new material,
292
727649
1297
12:08
at a fundamental level.
293
728970
1585
Viene proposto un problema del tipo A, AAAAA, BBBBB e così via.
12:10
In a study last year, seventh-grade math classrooms in the US
294
730579
3846
Il progresso è veloce,
i bambini sono contenti, tutto va alla grande.
12:14
were randomly assigned to different types of learning.
295
734449
2876
Ad altre classi è stata assegnata la cosiddetta “pratica intervallata”,
12:17
Some got what's called "blocked practice."
296
737349
2576
12:19
That's like, you get problem type A,
297
739949
1742
che sarebbe come prendere tutti i tipi di problema,
12:21
AAAAA, BBBBB, and so on.
298
741715
2909
metterli in un cappello e tirarli fuori a caso.
12:24
Progress is fast,
299
744648
1425
Il progresso è più lento, i bambini sono più frustrati,
12:26
kids are happy,
300
746097
1151
12:27
everything's great.
301
747272
1164
ma invece di imparare a eseguire certe procedure,
12:28
Other classrooms got assigned to what's called "interleaved practice."
302
748460
4038
imparano ad abbinare una strategia a un tipo di problema.
12:32
That's like if you took all the problem types and threw them in a hat
303
752522
3256
Quando è giunta l'ora della verifica,
12:35
and drew them out at random.
304
755802
1344
il secondo gruppo ha spazzato via il primo.
12:37
Progress is slower, kids are more frustrated.
305
757170
2927
Non c'è stato paragone.
12:40
But instead of learning how to execute procedures,
306
760121
2663
Ora, trovo fortemente controintuitivi questi studi,
12:42
they're learning how to match a strategy to a type of problem.
307
762808
3813
quest’idea che un inizio precoce,
12:46
And when the test comes around,
308
766645
1595
nella scelta del lavoro, del corso di studi o nell’imparare nuove cose,
12:48
the interleaved group blew the block practice group away.
309
768264
3434
possa talvolta minare lo sviluppo nel lungo termine.
12:51
It wasn't even close.
310
771722
1407
12:53
Now, I found a lot of this research deeply counterintuitive,
311
773825
3620
E penso che ci siano tanti modi di avere successo
quante sono le persone.
12:57
the idea that a head start,
312
777469
1349
Ma penso anche che ci sia una tendenza a incentivare solo il percorso di Tiger,
12:58
whether in picking a career or a course of study
313
778842
2279
13:01
or just in learning new material,
314
781145
1619
quando abbiamo sempre più bisogno anche di persone
13:02
can sometimes undermine long-term development.
315
782788
2693
che compiano il percorso di Roger.
13:05
And naturally, I think there are as many ways to succeed
316
785505
2783
O per citare l’eminente fisico e matematico,
13:08
as there are people.
317
788312
1368
13:09
But I think we tend only to incentivize and encourage the Tiger path,
318
789704
4221
nonché magnifico scrittore Freeman Dyson,
13:13
when increasingly, in a wicked world,
319
793949
1787
il quale purtroppo ci ha lasciati ieri,
13:15
we need people who travel the Roger path as well.
320
795760
2929
quindi spero di rendere onore alle sue parole.
Dyson disse:
13:18
Or as the eminent physicist and mathematician
321
798713
2558
“Un ecosistema sano ha bisogno sia di uccelli che di rane.
13:21
and wonderful writer, Freeman Dyson, put it --
322
801295
3424
Le rane stanno nel fango e vedono i particolari più minuti.
13:24
and Dyson passed away yesterday,
323
804743
2895
Gli uccelli, che volano alti, non riescono a vederli,
13:27
so I hope I'm doing his words honor here --
324
807662
2275
ma integrano il sapere delle rane.
13:29
as he said: for a healthy ecosystem, we need both birds and frogs.
325
809961
4893
E necessitiamo di entrambi".
"Il problema", afferma Dyson,
13:34
Frogs are down in the mud,
326
814878
1303
“è che diciamo a tutti di diventare delle rane”.
13:36
seeing all the granular details.
327
816205
2098
E penso che,
in un mondo insidioso,
13:38
The birds are soaring up above not seeing those details
328
818327
2757
ciò sia sempre meno lungimirante.
13:41
but integrating the knowledge of the frogs.
329
821108
2048
Grazie mille a tutti.
(Applausi)
13:43
And we need both.
330
823180
1311
13:44
The problem, Dyson said,
331
824515
1695
13:46
is that we're telling everyone to become frogs.
332
826234
2675
13:48
And I think,
333
828933
1202
13:50
in a wicked world,
334
830159
1452
13:51
that's increasingly shortsighted.
335
831635
2151
13:53
Thank you very much.
336
833810
1292
13:55
(Applause)
337
835126
2960
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7