How we're building the world's largest family tree | Yaniv Erlich

41,445 views ・ 2019-10-18

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Monica Christensen Reviewer: Thomas Bedin
00:12
People use the internet for various reasons.
0
12817
3452
Folk bruker internett på forskjellige måter.
00:17
It turns out that one of the most popular categories of website
1
17765
3804
Det viser seg at en av de mest populære nettsidene,
00:21
is something that people typically consume in private.
2
21593
2872
er noe folk forbruker privat.
00:25
It involves curiosity,
3
25639
2510
Det gjelder nysgjerrighet,
00:28
non-insignificant levels of self-indulgence
4
28173
3796
et visst nivå av tilfredsstillelse,
00:31
and is centered around recording the reproductive activities
5
31993
3260
og det gjelder å registrere andre menneskers
00:35
of other people.
6
35277
1309
reproduktive aktiviteter
00:36
(Laughter)
7
36610
1032
(Latter)
00:37
Of course, I'm talking about genealogy --
8
37666
2250
Jeg snakker selvsagt om slektsforskning -
00:39
(Laughter)
9
39940
1214
(Latter)
00:41
the study of family history.
10
41178
1702
studien av slektshistorie.
00:43
When it comes to detailing family history,
11
43353
2037
Når det gjelder å beskrive slektshistorie,
00:45
in every family, we have this person that is obsessed with genealogy.
12
45414
3943
har alle familier en person som er hekta på slektsforskning.
00:49
Let's call him Uncle Bernie.
13
49381
1713
La oss kalle ham onkel Bernie.
00:51
Uncle Bernie is exactly the last person you want to sit next to
14
51118
3782
Onkel Bernie er den du helst ikke vil sitte ved siden av
00:54
in Thanksgiving dinner,
15
54924
1599
på høsttakkefesten,
00:56
because he will bore you to death with peculiar details
16
56547
2814
fordi han kjeder vettet av deg med pussige detaljer
00:59
about some ancient relatives.
17
59385
1966
om eldgamle slektninger.
01:02
But as you know,
18
62462
1262
Men som du vet,
01:03
there is a scientific side for everything,
19
63748
2872
det er en vitenskapelig side ved alt.
01:06
and we found that Uncle Bernie's stories
20
66644
2978
Vi har funnet ut at onkel Beries historier
01:09
have immense potential for biomedical research.
21
69646
3168
har et stort potensial for biologisk forskning.
01:13
We let Uncle Bernie and his fellow genealogists
22
73306
2714
Vi lar onkel Bernie og andre slektsforskere
01:16
document their family trees through a genealogy website called geni.com.
23
76044
4668
legge inn slektstreet sitt på nettsiden som heter geni.com.
01:21
When users upload their trees to the website,
24
81198
2128
Når brukere laster opp trærne sine,
01:23
it scans their relatives,
25
83350
1690
blir slektningene skannet.
01:25
and if it finds matches to existing trees,
26
85064
2075
Og hvis de får treff i andres trær,
01:27
it merges the existing and the new tree together.
27
87163
3610
slåes trærne sammen.
01:31
The result is that large family trees are created,
28
91768
2950
Resultatet blir store slektstrær,
01:34
beyond the individual level of each genealogist.
29
94742
3479
langt større enn hva en enkelt slektsforsker klarer å lage.
01:38
Now, by repeating this process with millions of people
30
98808
4129
Ved å gjenta denne prosessen med millioner av mennesker
01:42
all over the world,
31
102961
1817
over hele verden,
01:44
we can crowdsource the construction of a family tree of all humankind.
32
104802
5532
får vi en nettdugnad, og vi lager et slektstre over alle mennesker.
01:51
Using this website,
33
111292
1584
Ved å bruke denne nettsiden,
01:52
we were able to connect 125 million people
34
112900
4813
ble vi i stand til å binde 125 millioner mennesker sammen
01:57
into a single family tree.
35
117737
2521
i et stort slektstre.
02:00
I cannot draw the tree on the screens over here
36
120967
2788
Jeg kan ikke tegne treet på skjermene der borte,
02:03
because they have less pixels
37
123779
2165
de har færre piksler
02:05
than the number of people in this tree.
38
125968
2513
enn antall mennesker i dette treet.
02:08
But here is an example of a subset of 6,000 individuals.
39
128505
5010
Men her en undergruppe på 6000 personer.
02:14
Each green node is a person.
40
134159
2362
Hvert grønne punkt er en person.
02:17
The red nodes represent marriages,
41
137060
2849
De røde punktene betyr ekteskap,
02:19
and the connections represent parenthood.
42
139933
2258
og forbindelsene er foreldrene.
02:22
In the middle of this tree, you see the ancestors.
43
142557
2372
I midten av dette treet ser dere forfedrene.
02:24
And as we go to the periphery, you see the descendants.
44
144953
2604
Ute i periferien, ser vi etterkommerne.
02:27
This tree has seven generations, approximately.
45
147581
3102
Dette treet viser omtrent syv generasjoner.
02:31
Now, this is what happens when we increase the number of individuals
46
151692
3234
Dette er hva som skjer når vi øker antall individer
02:34
to 70,000 people --
47
154950
1828
til 70 000 personer –
02:36
still a tiny subset of all the data that we have.
48
156802
4330
fortsatt en liten undergruppe av all dataen vi har.
02:41
Despite that, you can already see the formation of gigantic family trees
49
161629
4813
Men til tross for dette, kan dere allerede se et gigantisk slektstre,
02:46
with many very distant relatives.
50
166466
2655
med mange svært fjerne slektninger.
02:49
Thanks to the hard work of our genealogists,
51
169610
3134
Takket være det store arbeidet til slektsforskerne våre,
02:52
we can go back in time hundreds of years ago.
52
172768
3103
kan vi gå hundrevis av år tilbake i tiden.
02:56
For example, here is Alexander Hamilton,
53
176418
3441
For eksempel, her er Alexander Hamilton
02:59
who was born in 1755.
54
179883
2475
som ble født i 1755.
03:02
Alexander was the first US Secretary of the Treasury,
55
182872
3764
Alexander var amerikas første finansminister,
03:06
but mostly known today due to a popular Broadway musical.
56
186660
3831
men i dag er han mest kjent pga. en populær Broadway-musikal.
03:11
We found that Alexander has deeper connections in the showbiz industry.
57
191137
4922
Vi har funnet at Alexander har dype kontakter i showbiz-bransjen.
03:16
In fact, he's a blood relative of ...
58
196083
2111
Han er faktisk i slekt med ...
03:18
Kevin Bacon!
59
198781
1220
Kevin Bacon!
03:20
(Laughter)
60
200025
2032
(Latter)
03:22
Both of them are descendants of a lady from Scotland
61
202081
2606
Begge to er etterkommere av en dame fra Skottland
03:24
who lived in the 13th century.
62
204711
2314
som levde på 1200-tallet.
03:27
So you can say that Alexander Hamilton
63
207049
3102
Du kan si at Alexander Hamilton
03:30
is 35 degrees of Kevin Bacon genealogy.
64
210175
3188
er 35 grader av Kevin Bacon-slekten.
03:33
(Laughter)
65
213387
1441
(Latter)
03:34
And our tree has millions of stories like that.
66
214852
3230
Og slektstrærne våre har millioner historier som denne.
03:40
We invested significant efforts to validate the quality of our data.
67
220113
4890
Vi har lagt ned en betydelig innsats for å validere dataene våre.
03:45
Using DNA, we found that .3 percent of the mother-child connections in our data
68
225027
5391
Ved bruk av DNA, har vi funnet at 3 % av mor-barn forbindelsene i dataene våre
03:50
are wrong,
69
230442
1250
er feil.
03:51
which could match the adoption rate in the US pre-Second World War.
70
231716
3591
Det kan stemme med adopsjonstallene i USA før andre verdenskrig.
03:56
For the father's side,
71
236847
1785
For fedrenes sin del,
03:58
the news is not as good:
72
238656
1961
er ikke nyhetene like gode.
04:02
1.9 percent of the father-child connections in our data are wrong.
73
242149
5600
1,9 % av far-barn forbindelsene i dataene våre er feil.
04:07
And I see some people smirk over here.
74
247773
2363
Jeg ser at noen smiler der borte.
04:10
It is what you think --
75
250160
1717
Det er som dere tror –
04:11
there are many milkmen out there.
76
251901
1789
det er mange melkemenn der ute.
04:13
(Laughter)
77
253714
1064
(Latter)
04:14
However, this 1.9 percent error rate in patrilineal connections
78
254802
3989
Men denne feilprosenten på 1,9 i patrikale forbindelser
04:18
is not unique to our data.
79
258815
1769
er ikke unik for våre data.
04:20
Previous studies found a similar error rate
80
260608
3069
Tidligere studier har også funnet en slik feilprosent
04:23
using clinical-grade pedigrees.
81
263701
2021
ved å bruke kliniske stamtavler.
04:26
So the quality of our data is good,
82
266254
2525
Så kvaliteten på dataene våre er god,
04:28
and that should not be a surprise.
83
268803
2133
det er ingen overraskelse.
04:30
Our genealogists have a profound, vested interest
84
270960
3776
Slektsforskerne våre har stor interesse for å dokumentere
04:34
in correctly documenting their family history.
85
274760
3668
slektshistorien på rett måte.
04:40
We can leverage this data to learn quantitative information about humanity,
86
280594
4591
Vi kan bruke disse dataene til å forstå målbar informasjon om menneskeheten,
04:45
for example, questions about demography.
87
285209
2596
for eksempel spørsmål om demografi.
04:47
Here is a look at all our profiles on the map of the world.
88
287829
3857
Her er en oversikt over alle profilene våre på verdenskartet.
04:52
Each pixel is a person that lived at some point.
89
292250
4481
Hver piksel er en person som levde på et tidspunkt.
04:56
And since we have so much data,
90
296755
1680
Og siden vi har så mye data,
04:58
you can see the contours of many countries,
91
298459
2781
ser dere konturene av mange land,
05:01
especially in the Western world.
92
301264
2099
spesielt i vesten.
05:03
In this clip, we stratified the map that I've showed you
93
303387
3548
I dette klippet har vi lagdelt kartet som jeg viste dere,
05:06
based on the year of births of individuals from 1400 to 1900,
94
306959
5072
basert på fødselsåret til mennesker fra 1400 til 1900.
05:12
and we compared it to known migration events.
95
312055
2766
Vi sammenlignet det med kjente migrasjonshendelser.
05:15
The clip is going to show you that the deepest lineages in our data
96
315482
3165
Klippet viser de største slektslinjene i dataene som går
05:18
go all the way back to the UK,
97
318671
1627
helt tilbake til Storbritannia,
05:20
where they had better record keeping,
98
320322
1808
hvor de hadde gode opptegnelser.
05:22
and then they spread along the routes of Western colonialism.
99
322154
3282
Så spredte de seg ettersom den vestlige koloniseringen tok til.
05:25
Let's watch this.
100
325460
1322
La os se på dette.
05:27
(Music)
101
327143
1609
(Musikk)
05:28
[Year of birth: ]
102
328776
2341
[Fødselsår:]
05:31
[1492 - Columbus sails the ocean blue]
103
331705
1836
[1492 - Columbus seiler ut på havet]
05:35
[1620 - Mayflower lands in Massachusetts]
104
335661
2000
[1620 - Mayflower ankommer Massachusetts]
05:38
[1652 - Dutch settle in South Africa]
105
338726
1775
[1652 - Hollendere til Sør-Afrika]
05:44
[1788 - Great Britain penal transportation to Australia starts]
106
344321
3186
[1788 - Straffanger fra Storbritannia til Australia]
05:47
[1836 - First migrants use Oregon Trail]
107
347531
1927
[1836 - Migrasjon langs Oregon Trail]
05:50
[all activity]
108
350149
3183
[all aktivitet]
05:55
I love this movie.
109
355851
1543
Jeg elsker denne filmen.
05:57
Now, since these migration events are giving the context of families,
110
357418
5093
Når vi ser flyttemønstrene i en sammenheng med familier,
06:02
we can ask questions such as:
111
362535
2183
kan vi spørre:
06:04
What is the typical distance between the birth locations
112
364742
3470
Hva er den typiske avstanden mellom fødestedet
06:08
of husbands and wives?
113
368236
2812
til ektemenn og deres koner?
06:11
This distance plays a pivotal role in demography,
114
371072
3677
Avstand spiller en sentral rolle i demografien,
06:14
because the patterns in which people migrate to form families
115
374773
3681
fordi flyttemønsteret til folk
06:18
determine how genes spread in geographical areas.
116
378478
3713
bestemmer hvordan genene spes innen et geografisk område.
06:22
We analyzed this distance using our data,
117
382706
2328
Vi analyserte avstanden ved hjelp av dataene våre,
06:25
and we found that in the old days,
118
385058
2290
og fant at i gamle dager,
06:27
people had it easy.
119
387372
1230
hadde folk det lettvint.
06:28
They just married someone in the village nearby.
120
388626
2594
De giftet seg ganske enkelt med noen fra nabolandsbyen.
06:31
But the Industrial Revolution really complicated our love life.
121
391958
3705
Men den industrielle revolusjonen kompliserte kjærlighetslivene våre.
06:35
And today, with affordable flights and online social media,
122
395687
4560
Og i dag, med billige flybilletter og sosiale medier,
06:40
people typically migrate more than 100 kilometers from their place of birth
123
400271
4828
flytter folk mer enn 100 kilometer fra der de ble født
06:45
to find their soul mate.
124
405123
1504
for å finne sin sjelevenn.
06:48
So now you might ask:
125
408524
1187
Da kan man spørre seg:
06:49
OK, but who does the hard work of migrating from places to places
126
409735
4496
Hvem er det som foretar den slitsomme reisen fra sted til sted
06:54
to form families?
127
414255
1269
for å stifte familie?
06:55
Are these the males or the females?
128
415548
3727
Er det menn eller kvinner?
06:59
We used our data to address this question,
129
419752
2155
Vi brukte våre data for å besvare dette,
07:01
and at least in the last 300 years,
130
421931
2594
og vi fant at i de siste 300 år,
07:04
we found that the ladies do the hard work
131
424549
3883
er det kvinnene som må foreta
07:08
of migrating from places to places to form families.
132
428456
2996
reisen fra et sted til et annet for å stifte familie.
07:11
Now, these results are statistically significant,
133
431476
3101
Disse dataene er statistisk signifikante,
07:14
so you can take it as scientific fact that males are lazy.
134
434601
3471
så det er vitenskapelig bevist at menn er late.
07:18
(Laughter)
135
438096
3156
(Latter)
07:21
We can move from questions about demography
136
441276
2536
Vi forflytter oss fra spørsmålet om demografi
07:23
and ask questions about human health.
137
443836
2913
til spørsmålet om folks helse.
07:26
For example, we can ask
138
446773
1487
Vi kan for eksempel spørre
07:28
to what extent genetic variations account for differences in life span
139
448284
4963
i hvilken grad avgjør genetiske variasjoner livslengde
07:33
between individuals.
140
453271
1194
hos mennesker.
07:34
Previous studies analyzed the correlation of longevity between twins
141
454988
4530
For å svare på dette spørsmålet, har tidligere studier undersøkt
07:39
to address this question.
142
459542
1442
livslengde hos tvillinger.
07:41
They estimated that the genetic variations account for
143
461411
2667
Man beregnet at genetiske variabler
07:44
about a quarter of the differences in life span between individuals.
144
464102
4040
stod for 1/4 av forskjellig livslengde hos dem.
07:48
But twins can be correlated due to so many reasons,
145
468688
2598
Men tvillinger kan være forbudet på så mange måter,
07:51
including various environmental effects
146
471310
2304
inkludert miljømessige faktorer
07:53
or a shared household.
147
473638
1622
eller at de bor sammen.
07:56
Large family trees give us the opportunity to analyze both close relatives,
148
476411
3753
Store slektstrær gir oss mulighet til å analysere både nære slektninger,
08:00
such as twins,
149
480188
1207
slik som tvillinger,
08:01
all the way to distant relatives, even fourth cousins.
150
481419
2917
helt ned til fjerne slektninger, og til og med femmenninger.
08:04
This way we can build robust models
151
484749
2689
Slik kan vi lage robuste modeller
08:07
that can tease apart the contribution of genetic variations
152
487462
3708
som kan skille genetiske variasjoner
08:11
from environmental factors.
153
491194
1717
fra miljømessige faktorer.
08:13
We conducted this analysis using our data,
154
493379
2899
Vi gjennomførte analysen med våre data
08:16
and we found that genetic variations explain only 15 percent
155
496302
5791
og fant at genetiske variasjoner forklarer bare 15 %
08:22
of the differences in life span between individuals.
156
502117
2806
av forskjellen i livslengde hos mennesker.
08:26
That is five years, on average.
157
506760
2756
Det er gjennomsnittlig fem år.
08:30
So genes matter less than what we thought before to life span.
158
510316
4708
Så gener betyr mindre enn vi trodde når det gjelder livslengde.
08:35
And I find it great news,
159
515675
2136
Jeg synes dette er gode nyheter,
08:38
because it means that our actions can matter more.
160
518438
3293
fordi det betyr at våre handlinger betyr mest.
08:42
Smoking, for example, determines 10 years of our life expectancy --
161
522533
4274
Røyking, for eksempel, utgjør 10 år av forventet levetid –
08:46
twice as much as what genetics determines.
162
526831
2646
dobbelt så mye som genene gjør.
08:50
We can even have more surprising findings
163
530236
2289
Vi kan også gjøre flere overraskende funn
08:52
as we move from family trees
164
532549
1492
når vi går fra slektstrær
08:54
and we let our genealogists document and crowdsource DNA information.
165
534065
4732
til slektsforskerne som dokumenterer og samler inn DNA-informasjon.
08:58
And the results can be amazing.
166
538821
2024
Og resultatet er forbløffende.
09:01
It might be hard to imagine, but Uncle Bernie and his friends
167
541255
3915
Det er kanskje vanskelig å forestille seg, men onkel Bernie og vennene hans
09:05
can create DNA forensic capabilities
168
545194
2646
kan skape rettsmedisinske DNA-muligheter
09:07
that even exceed what the FBI currently has.
169
547864
3559
som overgår hva FBI har til rådighet.
09:12
When you place the DNA on a large family tree,
170
552862
2404
Når du legger DNA inn i et stort slektstre,
09:15
you effectively create a beacon
171
555290
2117
skaper du i praksis et fyrtårn
09:17
that illuminates the hundreds of distant relatives
172
557431
2634
som finner hundrevis av fjerne slektninger
09:20
that are all connected to the person that originated the DNA.
173
560089
3490
som er forbundet med den personen som er opphavet til DNA-et.
09:24
By placing multiple beacons on a large family tree,
174
564505
2913
Ved å plassere mange fyrtårn i store slektstrær,
09:27
you can now triangulate the DNA of an unknown person,
175
567442
3720
kan du triangulere DNA-et til en ukjent person,
09:31
the same way that the GPS system uses multiple satellites
176
571186
3938
på samme måte som et GPS-system bruker mange satellitter
09:35
to find a location.
177
575148
1324
for å finne et sted.
09:37
The prime example of the power of this technique
178
577226
3624
Det beste eksemplet på styrken i denne teknikken
09:40
is capturing the Golden State Killer,
179
580874
2675
er avsløringen av Golden State-morderen,
09:44
one of the most notorious criminals in the history of the US.
180
584612
4528
en av de mest beryktede kriminelle i USAs historie.
09:49
The FBI had been searching for this person for over 40 years.
181
589164
5892
FBI hadde lett etter denne personen i over 40 år.
09:55
They had his DNA,
182
595588
1835
De hadde hans DNA,
09:57
but he never showed up in any police database.
183
597447
3350
men han dukket aldri opp i politiets database.
10:01
About a year ago, the FBI consulted a genetic genealogist,
184
601447
4712
For omtrent et år siden rådførte FBI seg med en genetisk slektsforsker.
10:06
and she suggested that they submit his DNA to a genealogy service
185
606183
3950
Hun forslo at de kunne overføre hans DNA til en slektsforsknings-tjeneste,
10:10
that can locate distant relatives.
186
610157
2398
for å finne fjerne slektninger.
10:13
They did that,
187
613117
1156
Det gjorde de,
10:14
and they found a third cousin of the Golden State Killer.
188
614297
3692
og de fant en tremenning til Golden State morderen.
De laget et stort slektstre,
10:18
They built a large family tree,
189
618013
2344
10:20
scanned the different branches of that tree,
190
620381
2102
gikk gjennom de ulike grenene på treet,
10:22
until they found a profile that exactly matched
191
622507
2565
til de fant en profil som passet perfekt
10:25
what they knew about the Golden State Killer.
192
625096
2581
med hva de visste om Golden State-morderen.
10:27
They obtained DNA from this person and found a perfect match
193
627701
3592
De fikk tatt DNA av denne personen, og fant en perfekt match
10:31
to the DNA they had in hand.
194
631317
2025
til DNA-et de hadde fra før.
10:33
They arrested him and brought him to justice
195
633366
2350
Etter alle disse årene, fikk de endelig
10:35
after all these years.
196
635740
1424
stilt ham for retten.
10:38
Since then, genetic genealogists have started working with
197
638172
3241
Siden den gang har genetiske slektsforskere
10:41
local US law enforcement agencies
198
641437
2668
jobbet sammen med amerikanske politimyndigheter,
10:44
to use this technique in order to capture criminals.
199
644129
3362
og benytter denne teknikken for å fange kriminelle.
10:47
And only in the past six months,
200
647521
2681
I løpet av det siste halvåret,
10:50
they were able to solve over 20 cold cases with this technique.
201
650226
4296
har de løst 20 cold cases med denne teknikken.
10:56
Luckily, we have people like Uncle Bernie and his fellow genealogists
202
656203
4636
Heldigvis har vi folk som onkel Bernie og andre slektsforskere.
De er ikke amatører med en egennyttig hobby.
11:01
These are not amateurs with a self-serving hobby.
203
661045
2994
11:04
These are citizen scientists with a deep passion to tell us who we are.
204
664602
6419
De er lidenskapelige slektsforskere som forteller oss hvem vi er.
11:11
And they know that the past can hold a key to the future.
205
671065
4458
De vet at fortiden kan være nøkkelen til å forstå fremtiden.
Tusen takk.
11:16
Thank you very much.
206
676067
1183
11:17
(Applause)
207
677314
3469
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7