How we're building the world's largest family tree | Yaniv Erlich

41,429 views ・ 2019-10-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:12
People use the internet for various reasons.
0
12817
3452
ပြည်သူတို့ဟာ အင်တာနက်ကို အကြောင်း အမျိုးမျိုးအတွက် အသုံးချကြပါတယ်။
00:17
It turns out that one of the most popular categories of website
1
17765
3804
လူကြိုက်အများဆုံး ဝဘ်ဆိုက် တစ်ခုက
00:21
is something that people typically consume in private.
2
21593
2872
လူတွေပုံမှန်အားဖြင့် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အတွက် အသုံးပြုကြတာ ဖြစ်လာပါတယ်။
00:25
It involves curiosity,
3
25639
2510
အဲဒါဟာ စပ်စုလိုစိတ်မှ စပါတယ်၊
00:28
non-insignificant levels of self-indulgence
4
28173
3796
ပြီးတော့ မသိမသာ အဲဒါကို ဝါသနာပါဖို့ လိုပါတယ်။
00:31
and is centered around recording the reproductive activities
5
31993
3260
ပြီးတော့ တခြားသူတွေရဲ့ မျိုးပွားမှု ဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေကို
မှတ်တမ်း တင်ပေးမှု ပါဝင်ပါတယ်။
00:35
of other people.
6
35277
1309
00:36
(Laughter)
7
36610
1032
(ရယ်သံများ)
00:37
Of course, I'm talking about genealogy --
8
37666
2250
အဟုတ်ပါ၊ ဆွေစဉ်ပြကားချပ် အကြောင်းကို ပြောနေတာ--
00:39
(Laughter)
9
39940
1214
(ရယ်သံများ)
00:41
the study of family history.
10
41178
1702
မိသားစုရဲ့ သမိုင်းလေ့လာမှုပါ။
မိသားစုသမိုင်းကို အသေးစိတ် ရေးမှတ်ဖို့ ကိစ္စဲထဲကျတော့၊
00:43
When it comes to detailing family history,
11
43353
2037
00:45
in every family, we have this person that is obsessed with genealogy.
12
45414
3943
မိသားစုတိုင်းထဲမှာ ဆွေစဉ်ကားချပ်ကို အထူး စိတ်ဝင်စားသူဟာ အမြဲတမ်း ရှိတတ်ပါတယ်။
ဥပမာအဖြစ် သူ့ကို Uncle Bernie လို့ ခေါ်ကြပါစို့။
00:49
Let's call him Uncle Bernie.
13
49381
1713
00:51
Uncle Bernie is exactly the last person you want to sit next to
14
51118
3782
အဲဒီ Uncle Bernie ဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ ဆုတောင်းပွဲတော်တုန်းက ခင်ဗျားနဲ့ ကပ်လျက်
00:54
in Thanksgiving dinner,
15
54924
1599
ထိုင်နေခဲ့သူပါပဲ၊
00:56
because he will bore you to death with peculiar details
16
56547
2814
သူဟာ ခင်ဗျားကို သေချင်းစော်နံချင် လောက်အောင်ကို ဒုက္ခပေးမယ့်သူပါ။
00:59
about some ancient relatives.
17
59385
1966
ရှေးဟောင်းမျိုးစဉ် အသေးစိတ်တွေကို မေးမကုန်မှာမို့လို့ပါ။
01:02
But as you know,
18
62462
1262
ဒါပေမဲ့ ကျုပ်တို့ သိထားသင့်တာက၊
01:03
there is a scientific side for everything,
19
63748
2872
အရာတိုင်းအတွက် သိပ္ပံနည်း အဖြေဆိုတာ ရှိတတ်ပါတယ်၊
01:06
and we found that Uncle Bernie's stories
20
66644
2978
ခုနက Uncle Bernie ရဲ့ပုံပြင်တွေဟာ
01:09
have immense potential for biomedical research.
21
69646
3168
ဇီဝကျန်းမာရေး သုတေသနအတွက် လွန်စွာမှ အရေးပါကြလို့ပါ။
အခုတော့ အဲဒီလို Uncle Bernie နဲ့ ဆွေးစဉ် ကားချပ် လေ့လာရေး ပညာရှင်တို့ဟာ
01:13
We let Uncle Bernie and his fellow genealogists
22
73306
2714
01:16
document their family trees through a genealogy website called geni.com.
23
76044
4668
သူတို့ရဲ့ ဆွေစဉ်ကားချပ်ကို geni.com ဝဘ်ဆိုက်မှတစ်ဆင့် မှတ်တမ်းတင်နိုင်ကြပါပြီ။
အသုံးပြုသူတို့က သူတို့မျိုးစဉ်ပင်စည်ကို ဝဘ်ဆိုက်ပေါ် တင်ပေးကြတဲ့ အခါမှာ၊
01:21
When users upload their trees to the website,
24
81198
2128
01:23
it scans their relatives,
25
83350
1690
၎င်းဟာ သူတို့ဆွေမျိုးတွေကို စိစစ်ကြည့်တယ်၊
01:25
and if it finds matches to existing trees,
26
85064
2075
ရှိနှင့်နေကြတဲ့ ပင်စည်များနဲ့ တိုက်ဆိုင်မှုတွေကို ရှာကြည့်တယ်၊
01:27
it merges the existing and the new tree together.
27
87163
3610
ရှိနေဆဲဟာတွေကို ပင်စည်သစ်နဲ့ ပေါင်းစည်းပေးလိုက်ပါတယ်။
01:31
The result is that large family trees are created,
28
91768
2950
အဲဒါရဲ့ရလဒ်အဖြစ် လူတဦးချင်း အနေနဲ့ တည်ဆောက်ရနိုင်တာထက်
01:34
beyond the individual level of each genealogist.
29
94742
3479
များစွာမှ ကြီးမားလှတဲ့ ဆွေစဉ် ပင်စည်တွေကို ဖန်တီးပေးလာနိုင်ပါတယ်။
01:38
Now, by repeating this process with millions of people
30
98808
4129
အဲဒီလို ပေါင်းစည်းမှုကို ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ပြည်သူ သန်းပေါင်းများစွာတို့အတွက်
01:42
all over the world,
31
102961
1817
လုပ်ပေးနိုင်လာလို့၊
01:44
we can crowdsource the construction of a family tree of all humankind.
32
104802
5532
ကျုပ်တို့ဟာ လူသားတစ်ရပ်လုံးရဲ့ မိသားစု ပင်စည်ကြီးကို တည်ဆောက်လာနိုင်ပါမယ်။
01:51
Using this website,
33
111292
1584
အဲဒီ ဝဘ်ဆိုက်ကို အသုံးပြုလျက်၊
01:52
we were able to connect 125 million people
34
112900
4813
ကျုပ်တို့ဟာ အခုထိ လူ ၁၂၅ သန်းတို့ကို တစ်ခုတည်းသော
01:57
into a single family tree.
35
117737
2521
မိသားစု ပင်စည်ကြီးအဖြစ် ဆက်သွယ်ပေးနိုင်ခဲ့ပါပြီ။
02:00
I cannot draw the tree on the screens over here
36
120967
2788
အဲဒီအပင်ကို ကျနော်ဟာ ဒီစခရင်ပေါ်မှာ ရေးဆွဲမပြနိုင်ပါဘူး၊
02:03
because they have less pixels
37
123779
2165
ဒီမှာ ရှိနေတဲ့ pixel တွေက ပင်စည်ထဲ ရှိနေကြတဲ့ လူတွေထက်
02:05
than the number of people in this tree.
38
125968
2513
နည်းနေကြလို့ပါ။
02:08
But here is an example of a subset of 6,000 individuals.
39
128505
5010
ဒါပေမဲ့ ဥပမာတစ်ခုအဖြစ် လူ ၆၀၀၀ တို့ရဲ့ အချက်လက်ကို ပြပေးနိုင်ပါတယ်။
02:14
Each green node is a person.
40
134159
2362
ဒီမှာ မြင်ရတဲ့ အစိမ်းရောင် အဖုဟာ လူ တစ်ယောက်ပါ။
02:17
The red nodes represent marriages,
41
137060
2849
အနီရောင် အဖုက လက်ထပ်ခဲ့ကြတဲ့ စုံတွဲများပါ၊
02:19
and the connections represent parenthood.
42
139933
2258
ပြီးတော့ ချိတ်ဆက်မှုတွေက မိဘဖြစ်မှုကို ပြပေးပါတယ်။
02:22
In the middle of this tree, you see the ancestors.
43
142557
2372
အဲဒီလို ပင်စည်ကြီးရဲ့ ဗဟိုမှာ ဘိုးဘေးကို မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
02:24
And as we go to the periphery, you see the descendants.
44
144953
2604
အစွန်အဖျားဆီကို သွားတာနဲ့အမျှ ဆင်းသက်လာသူတွေကို မြင်ကြရမယ်။
02:27
This tree has seven generations, approximately.
45
147581
3102
ဒီပင်စည်ထဲမှာ မျိုးဆက် ခုနစ်ခုခန့် ပါဝင်တယ်လို့ ယူဆရတယ်။
02:31
Now, this is what happens when we increase the number of individuals
46
151692
3234
အခုဆက်ပြီး ပါဝင်တဲ့ လူတွေရဲ့ ဦးရေကို တိုးချဲ့ပေးရင် ဖြစ်လာပုံကို မြင်ရပါမယ်
02:34
to 70,000 people --
47
154950
1828
လူ ၇၀,၀၀၀ အထိ တိုးပေးလိုက်ရင် ---
02:36
still a tiny subset of all the data that we have.
48
156802
4330
ကျုပ်တို့ဆီမှာ ရှိတဲ့ ဒေတာထဲက သေးငယ်လှတဲ့ အပိုင်းမျှ ရှိနေတုန်းပါ။
02:41
Despite that, you can already see the formation of gigantic family trees
49
161629
4813
ဒါတောင်မှ သိပ်ကို ဝေးလံကြတဲ့ ဆွေမျိုး များရဲ့ အချက်အလက်တွေကို
02:46
with many very distant relatives.
50
166466
2655
ခင်ဗျားတို့ မြင်လို့ ရနိုင်ပါတယ်။
02:49
Thanks to the hard work of our genealogists,
51
169610
3134
ကျုပ်တို့ရဲ့ ဆွေစဉ်ပင်စည် ပညာရှင်တွေရဲ့ ကြိုးပမ်းမှုကျေးဇူးကြောင့်
02:52
we can go back in time hundreds of years ago.
52
172768
3103
ကျုပ်တို့ဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ရာချီဆီကို ပြန်ပြီး သွားနိုင်ကြပါတယ်။
02:56
For example, here is Alexander Hamilton,
53
176418
3441
ဥပမာ အဖြစ် Alexander Hamilton ကို ယူကြည့်ကြပါစို့၊
02:59
who was born in 1755.
54
179883
2475
သူဟာ ၁၇၅၅ ခုနှစ်မှာ မွေးခဲ့တယ်။
03:02
Alexander was the first US Secretary of the Treasury,
55
182872
3764
အဲဒီ Alexander ဟာ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုရဲ့ ပထမဦးဆုံး ငွေတိုက်မှူး ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
03:06
but mostly known today due to a popular Broadway musical.
56
186660
3831
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့တွင် လူကြိုက်များတဲ့ Broadway ဂီတဇာတ်မြူးကြောင့် လူသိများပါတယ်။
03:11
We found that Alexander has deeper connections in the showbiz industry.
57
191137
4922
Alexander ဟာ ရှိုးပွဲတော်များနဲ့ နက်ရှိုင်းစွာ ဆက်နေတာကို တွေ့ရပါတယ်။
03:16
In fact, he's a blood relative of ...
58
196083
2111
တကယ်တော့ သူဟာ Kevin Bacon ရဲ့
03:18
Kevin Bacon!
59
198781
1220
သိပ်ကို နီးစပ်တဲ့ ဘိုးလေးပါ။
03:20
(Laughter)
60
200025
2032
(ရယ်သံများ)
သူတို့နှစ်ဦးစလုံးဟာ စကော့တလန်မှ အမျိုးသမီးတစ်ဦးမှ ဆင်းသက်လာခဲ့ကြတယ်
03:22
Both of them are descendants of a lady from Scotland
61
202081
2606
03:24
who lived in the 13th century.
62
204711
2314
၁၃ ရာစုမှာ နေထိုင်ခဲ့တဲ့ အမျိုးသမီးပါ။
03:27
So you can say that Alexander Hamilton
63
207049
3102
ဒါကြောင့်မို့လို့ Alexander Hamilton ဟာ
03:30
is 35 degrees of Kevin Bacon genealogy.
64
210175
3188
Kevin Bacon ရဲ့ ဆွေစဉ်ပင်စည်ထဲက ၃၅ အဆင့်မှာ ရှိနေသူပါလို့ ဆိုနိုင်ပါတယ်။
03:33
(Laughter)
65
213387
1441
(ရယ်သံများ)
03:34
And our tree has millions of stories like that.
66
214852
3230
ကျုပ်တို့ရဲ့ ပင်စည်ကြီးထဲမှာ အဲဒီလို ပုံပြင်တွေ သန်းနဲ့ချီ ရှိပါတယ်။
03:40
We invested significant efforts to validate the quality of our data.
67
220113
4890
ကျုပ်တို့ဟာ ကျုပ်တို့ရဲ့ ဒေတာ အရည်အသွေး ကောင်းစေဖို့ အတော့်လေး အားထုတ်ခဲ့ကြပါတယ်။
03:45
Using DNA, we found that .3 percent of the mother-child connections in our data
68
225027
5391
DNA ကို အသုံးပြုလျက် ကျုပ်တို့ ဒေတာထဲတွင် မိခင်နဲ့ကလေး ဆက်သွယ်မှုတွေရဲ့ ၃%ဟာ
03:50
are wrong,
69
230442
1250
လွဲမှားနေခဲ့ကြတယ်၊
03:51
which could match the adoption rate in the US pre-Second World War.
70
231716
3591
အဲဒါ ဒုတိယကမ္ဘာစစ် မတိုင်မီတုန်းက မွေးစား ခဲ့ကြတဲ့ ကလေးနှုန်းနဲ့ ကိုက်ညီခဲ့တယ်။
03:56
For the father's side,
71
236847
1785
ဖခင်တွေအတွက် လေ့လာကြည့်တော့၊
03:58
the news is not as good:
72
238656
1961
သတင်းဟာ သိပ်မကောင်းလှပါ-
04:02
1.9 percent of the father-child connections in our data are wrong.
73
242149
5600
ကျုပ်တို့ ဒေတာထဲက ဖခင်-ကလေး ချိတ်ဆက်မှုဟာ ၁.၉ ရာခိုင်နှုန်း လွဲမှားနေခဲ့ကြတယ်။
04:07
And I see some people smirk over here.
74
247773
2363
ဒါကို တချို့လူတွေ မျက်နှာ ရှုံ့မဲ့သွားကြတာ သတိထားမိတယ်။
04:10
It is what you think --
75
250160
1717
ဟုတ်ပါတယ်၊ ခင်ဗျားတို့ ထင်ကြသလို
04:11
there are many milkmen out there.
76
251901
1789
ဘေးမှသွေးရောစပ်နေတဲ့ ကလေးတွေ များပါတယ်။
04:13
(Laughter)
77
253714
1064
(ရယ်သံများ)
04:14
However, this 1.9 percent error rate in patrilineal connections
78
254802
3989
တကယ်ကျတော့ ဖခင်ဆိုင်ရာ ချိတ်ဆက်မှု ၁.၉ % လွဲမှားမှုဟာ
04:18
is not unique to our data.
79
258815
1769
ကျုပ်တို့ ဒေတာအတွက် မထူးဆန်းပါဘူး။
04:20
Previous studies found a similar error rate
80
260608
3069
အရင်တုန်းက ပြုလုပ်ခဲ့ဘူးတဲ့ ဆေးခန်းမှ လာကြတဲ့ ခွေမျိုးရိုးဆိုင်ရာ
04:23
using clinical-grade pedigrees.
81
263701
2021
အမှားတွေဟာလည်း အဲဒီလောက်ပဲ ရှိခဲ့ပါတယ်။
04:26
So the quality of our data is good,
82
266254
2525
ဒီတော့ ကျုပ်တို့ဒေတာရဲ့ အရည်အသွေးဟာ ကောင်းပါးတယ်၊
04:28
and that should not be a surprise.
83
268803
2133
ခုနက အချက်ဟာ အံ့အားသင့်စရာ မဟုတ်ပါဘူး။
04:30
Our genealogists have a profound, vested interest
84
270960
3776
ကျုပ်တို့ရဲ့ ဆွေစဉ်ပင်စည် ပညာရှင်များဟာ မိသားစု သမိုင်းကို
04:34
in correctly documenting their family history.
85
274760
3668
မှတ်တမ်း တင်ကြရာတွင် တကယ့်ကို အားထုတ်ကြိုးစားကြပါတယ်။
04:40
We can leverage this data to learn quantitative information about humanity,
86
280594
4591
ကျုပ်တို့ဟာ ဒီဒေတာကို အသုံးပြုပြီး လူသားတို့ဆိုင်ရာ အချက်အလက်တချို့ကို၊
ဥပမာ၊ လူဦးရေပျံ့နှံ့နေထိုင်ကြပုံ အကြောင်းကို လေ့လာနိုင်ပါတယ်။
04:45
for example, questions about demography.
87
285209
2596
04:47
Here is a look at all our profiles on the map of the world.
88
287829
3857
ကျုပ်တို့ရဲ့ ပရိုဖိုင်အားလုံးကို ကမ္ဘာ့ မြေပုံပေါ်မှာ ဒီလို မြင်နိုင်ပါတယ်။
04:52
Each pixel is a person that lived at some point.
89
292250
4481
pixel တခုချင်းစီဟာ တချိန်ချိန်မှာ နေထိုင်ခဲ့တဲ့ လူပါ။
04:56
And since we have so much data,
90
296755
1680
ကျုပ်တို့ဆီမှာ ဒေတာက သိပ်မများလှတော့၊
04:58
you can see the contours of many countries,
91
298459
2781
ခင်ဗျားတို့ဟာ နိုင်ငံ တော်တော်များများရဲ့ နယ်မြေတွေကို၊
05:01
especially in the Western world.
92
301264
2099
အထူးသဖြင့် အနောက်ကမ္ဘာခြမ်းမှာ မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
05:03
In this clip, we stratified the map that I've showed you
93
303387
3548
အခုပြမယ့် ဗီဒီယိုထဲမှာကျတော့ ခင်ဗျားတို့ကို ပြောပြခဲ့တာတွေကို
05:06
based on the year of births of individuals from 1400 to 1900,
94
306959
5072
အခြေခံပြီး ၁၄၀၀ ပြည့်နှစ်မှ ၁၉၀၀ အထိ မွေးခဲ့ကြတဲ့ သူတွေကို ကြည့်ကြရမှာပါ။
ပြီးတော့ အဲဒါတွေကို လူမျိုးတွေ နေရာ စွန့်ရွှေ့ပြောင်းခဲ့မှုနဲ့ ယှဉ်ပြထားပါတယ်။
05:12
and we compared it to known migration events.
95
312055
2766
05:15
The clip is going to show you that the deepest lineages in our data
96
315482
3165
ဒီထဲမှာ အနက်ရှိုင်းဆုံး ဒေတာတွေရဲ့ ချိတ်ဆက်မှုတွေဟာ ယူကေနဲ့
05:18
go all the way back to the UK,
97
318671
1627
သက်ဆိုင်နေတာကို မြင်ကြရမှာပါ၊
သူတို့ဆီမှာ မှတ်တမ်းတွေကို ထားတဲ့ စနစ်က ကောင်းခဲ့လို့ပါ။
05:20
where they had better record keeping,
98
320322
1808
05:22
and then they spread along the routes of Western colonialism.
99
322154
3282
နောက်မှာ သူတို့ဟာ အနောက်နိုင်င်ငံများရဲ့ ကိုလိုနီ လမ်းကြောင်းအတိုင်း သွားကြပါတယ်။
05:25
Let's watch this.
100
325460
1322
အခုတော့ ဗီဒီယိုကို ကြည့်ကြပါစို့။
05:27
(Music)
101
327143
1609
(ဂီတ)
05:28
[Year of birth: ]
102
328776
2341
[မွေးနှစ်- ]
05:31
[1492 - Columbus sails the ocean blue]
103
331705
1836
[၁၄၉၂- ကိုလံဘတ်က ပင်လယ်ထဲ ခရီးထွက်]
05:35
[1620 - Mayflower lands in Massachusetts]
104
335661
2000
[၁၆၂၀ - မက်ဆာချူးဆက်ထဲက မေဖလားဝါးမြေများ]
05:38
[1652 - Dutch settle in South Africa]
105
338726
1775
[၁၆၅၂ - ဒတ်ခ်ျလူမျိုးတွေ တောင်အာဖရိကမှာ ခြေချခဲ့]
[၁၇၈၈ - ဗြိတိန်နိုင်ငံက သြစတြေးလျ ဘက်သို့ ခရီးဆန့်မှုကို စတင်ခဲ့]
05:44
[1788 - Great Britain penal transportation to Australia starts]
106
344321
3186
05:47
[1836 - First migrants use Oregon Trail]
107
347531
1927
[၁၈၃၆ - ပထမဦးဆုံး ရွှေ့ပြောင်း ကြသူတို့က Oregon Trail ကိုသုံးကြ]
05:50
[all activity]
108
350149
3183
[လုပ်ဆောင်ချက်များ အားလုံး]
05:55
I love this movie.
109
355851
1543
ကျနော် ဒီဗီဒီယိုကို ကြိုက်တယ်။
05:57
Now, since these migration events are giving the context of families,
110
357418
5093
ဒီမှာ မြင်ခဲ့ကြရတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းမှုတွေက မိသားစုတွေရဲ့ ဇာတ်မြစ်ကို ပြသနေကြတော့၊
06:02
we can ask questions such as:
111
362535
2183
ကျုပ်တို့ဟာ ဒီလို မေးခွန်းတွေကို မေးနိုင်ကြတယ်-
06:04
What is the typical distance between the birth locations
112
364742
3470
လင်နဲ့ မယားတို့ရဲ့ မွေးရပ်များ အကြားက ပုံမှန် အကွာအဝေးဟာ
06:08
of husbands and wives?
113
368236
2812
ဘယ်လောက်များပါလိမ့်။
06:11
This distance plays a pivotal role in demography,
114
371072
3677
လူတွေက မိသားစုကို ဖွဲ့စည်းရန် ခရီးသွား ကြပုံဟာ လူဦးရေပျံ့နှံ့နေထိုင်မှုအတွက်
06:14
because the patterns in which people migrate to form families
115
374773
3681
သိပ်ကို သော့ချက်ကျပြီး အရေးကြီးတဲ့ အချက် ဖြစ်နေလို့ပါ။
06:18
determine how genes spread in geographical areas.
116
378478
3713
အဲဒီအချက်က မျိုးရိုးဗီဇတွေက ပထဝီဒေသ အနှံ ပြန့်နှံ့ပုံကို ဆုံးဖြတ်ပေးလို့ပါ။
ကျုပ်တို့ရဲ့ ဒေတာကို သုံးပြီး အဲဒီအချက်ကို ကျုပ်တို့ လေ့လာခဲ့ကြရာ၊
06:22
We analyzed this distance using our data,
117
382706
2328
06:25
and we found that in the old days,
118
385058
2290
ရှေးခေတ် နှစ်များတုံးက ဒီကိစ္စဟာ
06:27
people had it easy.
119
387372
1230
လွယ်ကူခဲ့ပုံ ရပါတယ်။
06:28
They just married someone in the village nearby.
120
388626
2594
လူတွေဟာ အနီးအနား ရွာထဲက တစ်ယောက်ယောက်နဲ့ လက်ထပ်ခဲ့ကြတယ်။
06:31
But the Industrial Revolution really complicated our love life.
121
391958
3705
ဒါပေမဲ့ စက်မှုတော်လှန်ရေးဟာ ကျုပ်တို့ရဲ့ ဘဝကို များစွာမှ ရှုပ်ထွေးပစ်ခဲ့တယ်။
06:35
And today, with affordable flights and online social media,
122
395687
4560
ဒီနေ့တွင်၊ လေယာဉ်နဲ့ သွာလာနိုင်ပြီး အွန်လိုင်း လူမှုမီဒီယာတွေ ရှိနေကြတော့၊
06:40
people typically migrate more than 100 kilometers from their place of birth
123
400271
4828
လူတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ကြင်ဖေါ်ကို ရှာဖို့အတွက် ကိုယ့်မွေးရပ်မှနေပြီး
06:45
to find their soul mate.
124
405123
1504
ကီလိုမီတာ ၁၀၀ မကအထိ သွားကြပါတယ်။
ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့ မေးချင်နိုင်ကြတာက-
06:48
So now you might ask:
125
408524
1187
06:49
OK, but who does the hard work of migrating from places to places
126
409735
4496
ကောင်းပါပြီ၊ အဲဒီလို မိသားစုထူထောင်ဖို့ အဝေးမှာ ရှာကြံရတဲ့ ခက်ခဲတဲ့ အလုပ်ကို
06:54
to form families?
127
414255
1269
လုပ်တာက ဘယ်သူများလဲ။
06:55
Are these the males or the females?
128
415548
3727
အဲဒါ ဤယောက်ျားလား မိန်းမလား။
ကျုပ်တို့ ဒေတာကို သုံးပြီး အဲဒီမေးခွန်း အတွက် အဖြေကို ရှာကြည့်တော့
06:59
We used our data to address this question,
129
419752
2155
07:01
and at least in the last 300 years,
130
421931
2594
အနည်းဆုံးအားဖြင့် နောက်ဆုံး နှစ် ၃၀၀ အတွင်းမှာ
07:04
we found that the ladies do the hard work
131
424549
3883
မိသားစုကို ထူထောင်ဖို့အတွက် တနေရာမှနေပြီး နောက် တနေရာကို သွားရတဲ့ မလွယ်တဲ့ အလုပ်ကို
07:08
of migrating from places to places to form families.
132
428456
2996
အမျိုးသမီးတွေ ပြုလုပ်ခဲ့ကြတာကို တွေ့နိုင်ပါတယ်။
07:11
Now, these results are statistically significant,
133
431476
3101
အဲဒီစာရင်းအင်းတွေက အတော့်ကို အရေးပါကြလို့
07:14
so you can take it as scientific fact that males are lazy.
134
434601
3471
ယောက်ျားတွေဟာ ပျင်းရိကြတာကို သိပ္ပံနည်းကျ အဖြေအဖြစ် လက်ခံကြရပါမယ်။
07:18
(Laughter)
135
438096
3156
(ရယ်သံများ)
07:21
We can move from questions about demography
136
441276
2536
ကျုပ်တို့ဟာ လူဦးရေပျံ့နှံ့နေထိုင်မှု မေးခွန်းတွေကနေပြီး
07:23
and ask questions about human health.
137
443836
2913
ရွှေ့ပြောင်းလျက် လူ့ကျန်းမာရေး အကြောင်း မေးနိုင်ကြပါတယ်။
07:26
For example, we can ask
138
446773
1487
ဥပမာ၊ လူတဦးနဲ့တဦး
07:28
to what extent genetic variations account for differences in life span
139
448284
4963
အသက်အရွယ်ချင်း မတူကွဲပြားမှုက မျိုးရိုးဗီဇမူကွာဟချက်နဲ့
07:33
between individuals.
140
453271
1194
ဘယ်လို ဆက်စပ်နေပါသလဲ။
07:34
Previous studies analyzed the correlation of longevity between twins
141
454988
4530
အမွှာများရဲ့ အသက်အရွယ် ကွဲပြားခဲ့ပုံကို အရင်တုန်းက လေ့လာရင်း
အဲဒီမေးခွန်းကို ဖြေဖို့ အားထုတ်ခဲ့ကြတယ်။
07:39
to address this question.
142
459542
1442
07:41
They estimated that the genetic variations account for
143
461411
2667
လူတွေရဲ့ အသက်အရွယ် မတူကွဲပြားရခြင်းရဲ့
07:44
about a quarter of the differences in life span between individuals.
144
464102
4040
လေးပုံတပုံအတွက် ဗီဇဆိုင်ရာ ကွဲလွဲချက်တွေ နဲ့ ဆိုင်ခဲ့တယ်လို့ ယူဆခဲ့ကြပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ အမွှာတွေဆီမှာ ကျတော့ တူညီဆက်စပ်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေ များလှပါတယ်၊
07:48
But twins can be correlated due to so many reasons,
145
468688
2598
07:51
including various environmental effects
146
471310
2304
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အကျိုးသက်ရောက်မှု မျိုးစုံအပါအဝင်
07:53
or a shared household.
147
473638
1622
တအိမ်ထဲမှာ အတူနေရတာ အဆုံးပါပဲ။
ကြီးမားတဲ့ မိသားစု ပင်စည်တွေဟာ အမွှာများလို နီးစပ်တဲ့ ဆွေမျိုးများ
07:56
Large family trees give us the opportunity to analyze both close relatives,
148
476411
3753
တို့ကိုသာမက၊
08:00
such as twins,
149
480188
1207
စတုတ္ထဝမ်းကွဲများ အထိကိုတောင် ဝေးလံတဲ့ ဆွေမျိုးတွေကို လေ့လာခွင့်ပေးကြတယ်။
08:01
all the way to distant relatives, even fourth cousins.
150
481419
2917
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ကျုပ်တို့ဟာ ဗီဇဆိုင်ရာ ကွဲပြားချက်တွေကို
08:04
This way we can build robust models
151
484749
2689
08:07
that can tease apart the contribution of genetic variations
152
487462
3708
ပတ်ဝန်းကျင်လို သက်ရောက်မှုများမှ ခွဲခြားပစ်လို့ ရနိုင်တဲ့ ခိုင်ခံ့တဲ့
08:11
from environmental factors.
153
491194
1717
မော်ဒယ်တွေကို တည်ဆောက်ခွင့် ရလာပါတယ်။
08:13
We conducted this analysis using our data,
154
493379
2899
ကျုပ်တို့ရဲ့ ဒေတာကို သုံးပြီး ကျုပ်တို့က အဲဒါကို ဆန်းစစ်ကြည့်ခဲ့ကြရာ
08:16
and we found that genetic variations explain only 15 percent
155
496302
5791
လူအမျိုးမျိုးအကြားက အသက်အရွယ် ကွဲပြားရမှုကသာ
08:22
of the differences in life span between individuals.
156
502117
2806
ဗီဇဆိုင်ရာ ကွဲလွဲချက်များကြောင့် ဖြစ်တယ်လို့ တွေ့ခဲ့ကြတယ်။
08:26
That is five years, on average.
157
506760
2756
အဲဒါဟာ ပျမ်းမျှအားဖြင့် ငါးနှစ်ခန့်ဖြစ်ပါတယ်။
08:30
So genes matter less than what we thought before to life span.
158
510316
4708
ဒီတော့ အသက်အရွယ်နဲ့ ပတ်သက်ရင် ဗီဇရဲ့ သက်ရောက်မှုဟာ ထင်ခဲ့ကြတာထက် နည်းပါတယ်။
08:35
And I find it great news,
159
515675
2136
ကျနော့်အတွက် အဲဒါဟာ တကယ့် သတင်းကောင်းပါ၊
08:38
because it means that our actions can matter more.
160
518438
3293
ကျုပ်တို့ရဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်တွေက ပိုအရေးပါတယ်လို့ အဓိပ္ပါယ်ရလို့ပါ။
08:42
Smoking, for example, determines 10 years of our life expectancy --
161
522533
4274
ဥပမာ၊ ဆေးလိပ်သောက်ခြင်းက မျိုးရိုးဗီဇအရ ရှိရမယ့် အသက်ကို
08:46
twice as much as what genetics determines.
162
526831
2646
ဆယ်နှစ်ခန့် လျှော့ချ ပစ်နိုင်တယ်။
ကျုပ်တို့ဟာ မိသားစုပင်စည်များမှ ရွှေ့ပြောင်းလျက်
08:50
We can even have more surprising findings
163
530236
2289
ဆွေစဉ်ကားချပ်ကို လေ့လာကြသူတို့အား DNA အချက်အလက်တွေကို စုစည်းခွင့်ပြုရင်
08:52
as we move from family trees
164
532549
1492
08:54
and we let our genealogists document and crowdsource DNA information.
165
534065
4732
ပိုလို့ကို အံ့အားသင့်စရာ ရလဒ်တွေကို ကျုပ်တို့ ရရှိကြလာမှာပါ။
08:58
And the results can be amazing.
166
538821
2024
အဲဒီရလဒ်တွေကို ယုံကြည့်ဖို့တောင် လွယ်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
09:01
It might be hard to imagine, but Uncle Bernie and his friends
167
541255
3915
စိတ်ကူးဖို့ မလွယ်ပေမဲ့ Uncle Bernie နဲ့ သူ့မိတ်ဆွေတွေဟာ
လက်ရှိ အချိန်မှာ FBI ထံမှာ ရှိနေတဲ့ DNA အခြေပြု ပြစ်မှုစူးစမ်းရှာဖွေရေး
09:05
can create DNA forensic capabilities
168
545194
2646
09:07
that even exceed what the FBI currently has.
169
547864
3559
အလားအလာတွေထက်တောင် များစွာ သာလွန်မှာပါ။
ကျုပ်တို့က DNA ကို ကြီးမားတဲ့ မိသားစု ပင်စည် ပေါ်ကို တင်ပေးလိုက်ရင်၊
09:12
When you place the DNA on a large family tree,
170
552862
2404
အလင်းတန်းလေးကို တီထွင်ပေးတာနဲ့ တူပါတယ်၊
09:15
you effectively create a beacon
171
555290
2117
09:17
that illuminates the hundreds of distant relatives
172
557431
2634
၎င်းဟာ ဝေးလံတဲ့ ဆွေမျိုးသားချင်း ရာချီတို့ကို လင်းလက်လာစေပါမယ်။
09:20
that are all connected to the person that originated the DNA.
173
560089
3490
ခုနက DNA မှ အစပြုလာခဲ့ကြတဲ့ လူတွေကို ဆက်စပ်ပြသပေးပါမယ်။
အဲဒီလို အလင်းတန်း အများကြီးကို ကြီးမားတဲ့ မိသားစုပင်စည် ပေါ်ကို တင်ပေးလိုက်ရင်၊
09:24
By placing multiple beacons on a large family tree,
174
564505
2913
09:27
you can now triangulate the DNA of an unknown person,
175
567442
3720
ကိုယ် လုံးဝမသိရသေးသူရဲ့ DNA ကို တြိဂံပုံဖွဲ့ တိုင်းနိုင်ပါတယ်။
09:31
the same way that the GPS system uses multiple satellites
176
571186
3938
GPS စနစ်က ဂြိုဟ်တုအများအပြားကို သုံးပြီး
09:35
to find a location.
177
575148
1324
တည်နေရာကို ရှာဖွေသလိုပါပဲ။
09:37
The prime example of the power of this technique
178
577226
3624
ဒီနည်းပညာ စွမ်းဖက်ပုံ အထင်ရှားဆုံး အဓိကက
09:40
is capturing the Golden State Killer,
179
580874
2675
Golden State Killer လို့ နာမည်ပေးခံခဲ့ရတဲ့
09:44
one of the most notorious criminals in the history of the US.
180
584612
4528
အမေရိက သမိုင်းထဲက နာမည်အဆိုးဆုံး လူသတ်သမားကို ဖမ်းနိုင်ခဲ့ခြင်းပါပဲ။
09:49
The FBI had been searching for this person for over 40 years.
181
589164
5892
FBI ဟာ အဲဒီလူကို ဖမ်းဖို့ ရှာကြံနေခဲ့တာ နှစ်ပေါင်း 40 ကျော်ခဲ့တယ်။
သူတို့ဆီမှာ အဲဒီလူရဲ့ DNA တောင် သူတို့ဆီမှာ ရှိခဲ့တယ်၊
09:55
They had his DNA,
182
595588
1835
09:57
but he never showed up in any police database.
183
597447
3350
ဒါပေမဲ့ သူ့ကို ဘယ်လိုမှ ခြေရာခံ မရခဲ့ပါ။
10:01
About a year ago, the FBI consulted a genetic genealogist,
184
601447
4712
လွန်ခဲ့တဲ့တစ်နှစ်လောက်က၊ FBI က မျိုးရိုးဗီဇပညာရှင်နဲ့
10:06
and she suggested that they submit his DNA to a genealogy service
185
606183
3950
လာတိုင်ပင်ခဲ့လို့ သူတို့ရဲ့ DNA ကို ဆွေစဉ်ကားချပ် ဝန်ဆောင်မှုသို့
10:10
that can locate distant relatives.
186
610157
2398
တင်ပေးပြီး ဝေးလံတဲ့ ဆွေမျိုးတွေကို ရှာကြည့်ရန် အကြံပေးခဲ့ကြတယ်။
10:13
They did that,
187
613117
1156
သူတို့ အဲဒီလို ပြုလုပ်ခဲ့ကြလို့၊
10:14
and they found a third cousin of the Golden State Killer.
188
614297
3692
Golden State Killer နဲ့ တတိယဝမ်းကွဲ တော်သူကို ရှာတွေ့ခဲ့တယ်။
10:18
They built a large family tree,
189
618013
2344
သူတို့ဟာ ကြီးမားတဲ့မိသားစု ပင်စည်ကို ရေးဆွဲခဲ့ကြတယ်၊
10:20
scanned the different branches of that tree,
190
620381
2102
ပင်စည်ရဲ့ အကိုင်းမျိုးစုံကို ဆန်းစစ် လေ့လာခဲ့ကြတယ်၊
10:22
until they found a profile that exactly matched
191
622507
2565
နောက်ဆုံးမှာတော့ သူတို့ အတိအကျ သိခဲ့ကြတဲ့
10:25
what they knew about the Golden State Killer.
192
625096
2581
Golden State Killer ကို တွေ့ခဲ့ကြတဲ့ အထိပါပဲ။
10:27
They obtained DNA from this person and found a perfect match
193
627701
3592
သူတို့ဟာ အဲဒီလူဆီကနေပြီး DNA ကို ရယူခဲ့ကြရာ သူတို့လက်ထဲမှာ ရှိနေခဲ့တဲ့
10:31
to the DNA they had in hand.
194
631317
2025
DNA နဲ့ ကွက်တိကိုက်နေခဲ့တယ်။
အဲဒါနဲ့ သူတို့ဟာ သူ့ကို ဖမ်းနိုင်ခဲ့ပြီး နှစ်ပေါင်း များစွာကြာပြီးတဲ့ နောက်မှာ
10:33
They arrested him and brought him to justice
195
633366
2350
10:35
after all these years.
196
635740
1424
တရားစီရင်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
10:38
Since then, genetic genealogists have started working with
197
638172
3241
အဲဒီအချိန်ကစလျက် မျိုးရိုးဗီဇ ဆွေစဉ်ကားချပ် ပညာရှင်များဟာ
10:41
local US law enforcement agencies
198
641437
2668
ဒေသခံ အမေရိကန်ဥပဒေ စိုးမိုးရေးအေဂျင်စီများနဲ့
10:44
to use this technique in order to capture criminals.
199
644129
3362
လက်တွဲလျက် ရာဇဝတ်ကောင်တွေကို ဖမ်းနိုင်ရန် အဲဒီနည်းပညာကို သုံးနေကြပါပြီ။
10:47
And only in the past six months,
200
647521
2681
လွန်ခဲ့တဲ့ ခြောက်လ ကာလအတွင်းမှာကို
10:50
they were able to solve over 20 cold cases with this technique.
201
650226
4296
သူတို့ရဲ့ နည်းကို သုံးပြီး နှစ်များစွာကြာ အမှုဟေင်း ၂၀ ကို ဖြေရှင်းပေးနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
10:56
Luckily, we have people like Uncle Bernie and his fellow genealogists
202
656203
4636
ကျနော်တို့ဆီမှာ Uncle Bernie လို ဆွေစဉ် လေ့လာရေး ပညာရှင်တွေ ရှိကြတာ ကံကောင်းတယ်၊
သူတို့ဟာ အပျော်ထမ်း မိမိရဲ့ ဝါသနာအလျောက် လုပ်ကိုင်နေကြတဲ့ သူတွေ မဟုတ်ကြပါ။
11:01
These are not amateurs with a self-serving hobby.
203
661045
2994
11:04
These are citizen scientists with a deep passion to tell us who we are.
204
664602
6419
ပြည်သူတို့ကြားက သိပ္ပံပညာရှင်တွေ ဖြစ်ပြီး ကျုပ်တို့အက​ြောင်း လေးနက်စွာ လေ့လာသူတွေပါ။
11:11
And they know that the past can hold a key to the future.
205
671065
4458
ပြီးတော့ အတိတ်ကာလက အနာဂတ်အတွက် သော့ကို ပေးနိုင်ကြောင်း သူတို့ ယုံကြည်တယ်။
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
11:16
Thank you very much.
206
676067
1183
11:17
(Applause)
207
677314
3469
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7