How we're building the world's largest family tree | Yaniv Erlich

41,746 views ・ 2019-10-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: kreny patel Reviewer: Karan Chauhan
00:12
People use the internet for various reasons.
0
12817
3452
लोग इंटरनेट का प्रयोग बहुत से कारणों से करते हैं।
00:17
It turns out that one of the most popular categories of website
1
17765
3804
सर्वाधिक लोकप्रिय वेबसाईट में से एक ऐसी है
00:21
is something that people typically consume in private.
2
21593
2872
जिसे लोग ज़्यादातर अकेले में देखते हैं।
00:25
It involves curiosity,
3
25639
2510
इसमें जिज्ञासा जुड़ी हुई है,
00:28
non-insignificant levels of self-indulgence
4
28173
3796
गैर-महत्वहीन स्तर ख़ुदकुशी करना
00:31
and is centered around recording the reproductive activities
5
31993
3260
और रिकॉर्डिंग के आसपास केंद्रित है प्रजनन गतिविधियों
00:35
of other people.
6
35277
1309
अन्य लोगों के।
00:36
(Laughter)
7
36610
1032
(हँसी)
00:37
Of course, I'm talking about genealogy --
8
37666
2250
बेशक,मैं वंशावली के बारे में बात कररहा हूं
00:39
(Laughter)
9
39940
1214
(हँसी)
00:41
the study of family history.
10
41178
1702
परिवार के इतिहास का अध्ययन।
00:43
When it comes to detailing family history,
11
43353
2037
परिवार के इतिहास का विस्तार करने की बात है
00:45
in every family, we have this person that is obsessed with genealogy.
12
45414
3943
हर परिवार में, हमारे पास यह व्यक्ति है यह वंशावली से ग्रस्त है।
00:49
Let's call him Uncle Bernie.
13
49381
1713
चलो उसे अंकल बर्नी कहते हैं।
00:51
Uncle Bernie is exactly the last person you want to sit next to
14
51118
3782
चाचा बर्नी व्यक्ति हैं आप बैठना चाहते हैं
00:54
in Thanksgiving dinner,
15
54924
1599
धन्यवाद डिनर में,
00:56
because he will bore you to death with peculiar details
16
56547
2814
क्योंकि वह तुम्हें मौत के घाट उतार देगा
00:59
about some ancient relatives.
17
59385
1966
कुछ प्राचीन रिश्तेदारों के बारे में।
01:02
But as you know,
18
62462
1262
लेकिन जैसा कि आप जानते हैं
01:03
there is a scientific side for everything,
19
63748
2872
हर चीज के लिए एक वैज्ञानिक पक्ष है,
01:06
and we found that Uncle Bernie's stories
20
66644
2978
और हमने पाया कि अंकल बर्नी की कहानियाँ
01:09
have immense potential for biomedical research.
21
69646
3168
अपार संभावनाएं हैं जैव चिकित्सा अनुसंधान के लिए।
01:13
We let Uncle Bernie and his fellow genealogists
22
73306
2714
हमने अंकल बर्नी को और उनके साथी वंशावलीज्ञ
01:16
document their family trees through a genealogy website called geni.com.
23
76044
4668
परिवार के माध्यम से एक वंशावली कहलाती है
01:21
When users upload their trees to the website,
24
81198
2128
उपयोगकर्ता अपलोड करते हैं वेबसाइट पर पेड़
01:23
it scans their relatives,
25
83350
1690
यह रिश्तेदारों को स्कैन करता है
01:25
and if it finds matches to existing trees,
26
85064
2075
और अगर यह मौजूदा पेड़ों से मेल खाता है,
01:27
it merges the existing and the new tree together.
27
87163
3610
यह मौजूदा विलय करता है और एक साथ नया पेड़।
01:31
The result is that large family trees are created,
28
91768
2950
नतीजा है कि परिवार के पेड़ बनाए जाते हैं,
01:34
beyond the individual level of each genealogist.
29
94742
3479
व्यक्तिगत स्तर से परे प्रत्येक वंशावली विशेषज्ञ के।
01:38
Now, by repeating this process with millions of people
30
98808
4129
अब, इस प्रक्रिया को दोहराकर लाखों लोगों के साथ
01:42
all over the world,
31
102961
1817
पूरी दुनिया में,
01:44
we can crowdsource the construction of a family tree of all humankind.
32
104802
5532
हम निर्माण में भीड़ बढ़ा सकते हैं सभी मानव जाति के एक परिवार के पेड़।
01:51
Using this website,
33
111292
1584
इस वेबसाइट का उपयोग,
01:52
we were able to connect 125 million people
34
112900
4813
हम 125 मिलियन लोगों को जोड़ने में सक्षम थे
01:57
into a single family tree.
35
117737
2521
एक ही परिवार के पेड़ में।
02:00
I cannot draw the tree on the screens over here
36
120967
2788
मैं पेड़ नहीं खींच सकता यहाँ पर स्क्रीन पर
02:03
because they have less pixels
37
123779
2165
क्योंकि उनके पास कम पिक्सेल हैं
02:05
than the number of people in this tree.
38
125968
2513
इस पेड़ में लोगों की संख्या की तुलना में।
02:08
But here is an example of a subset of 6,000 individuals.
39
128505
5010
लेकिन यहाँ एक सबसेट का एक उदाहरण है 6,000 व्यक्तियों की।
02:14
Each green node is a person.
40
134159
2362
प्रत्येक ग्रीन नोड एक व्यक्ति है।
02:17
The red nodes represent marriages,
41
137060
2849
लाल नोड विवाह का प्रतिनिधित्व करते हैं,
02:19
and the connections represent parenthood.
42
139933
2258
कनेक्शन पितृत्व का प्रतिनिधित्व करते हैं।
02:22
In the middle of this tree, you see the ancestors.
43
142557
2372
इस पेड़ के बीच में, आप पूर्वजों को देखते हैं।
02:24
And as we go to the periphery, you see the descendants.
44
144953
2604
जैसे ही हम परिधि में जाते हैं, तुम वंशजों को देखते हो।
02:27
This tree has seven generations, approximately.
45
147581
3102
इस पेड़ में सात हैं पीढ़ियों, लगभग।
02:31
Now, this is what happens when we increase the number of individuals
46
151692
3234
अब, यह वही होता है जब हम व्यक्तियों की संख्या बढ़ाते हैं
02:34
to 70,000 people --
47
154950
1828
से 70,000 लोग -
02:36
still a tiny subset of all the data that we have.
48
156802
4330
अभी भी एक छोटा सा उपसमुच्चय हमारे पास जो भी डेटा है।
02:41
Despite that, you can already see the formation of gigantic family trees
49
161629
4813
उसके बावजूद, आप पहले से ही देख सकते हैं विशाल परिवार के पेड़ों का निर्माण
02:46
with many very distant relatives.
50
166466
2655
बहुत दूर के रिश्तेदारों के साथ।
02:49
Thanks to the hard work of our genealogists,
51
169610
3134
कड़ी मेहनत की बदौलत हमारे वंशावलीवादियों के,
02:52
we can go back in time hundreds of years ago.
52
172768
3103
हम समय में वापस जा सकते हैं सैकड़ों वर्ष पूर्व।
02:56
For example, here is Alexander Hamilton,
53
176418
3441
उदाहरण-यहां अलेक्जेंडर हैमिल्टन हैं,
02:59
who was born in 1755.
54
179883
2475
जिनका जन्म 1755 में हुआ था।
03:02
Alexander was the first US Secretary of the Treasury,
55
182872
3764
सिकंदर पहले था ट्रेजरी के अमेरिकी सचिव,
03:06
but mostly known today due to a popular Broadway musical.
56
186660
3831
लेकिन आज ज्यादातर जाना जाता है एक लोकप्रिय ब्रॉडवे संगीत के कारण।
03:11
We found that Alexander has deeper connections in the showbiz industry.
57
191137
4922
हमने पाया कि अलेक्जेंडर में गहराई है शोबिज उद्योग में कनेक्शन।
03:16
In fact, he's a blood relative of ...
58
196083
2111
वास्तव में, वह एक रक्त रिश्तेदार है ...
03:18
Kevin Bacon!
59
198781
1220
केविन बेकन!
03:20
(Laughter)
60
200025
2032
(हँसी)
03:22
Both of them are descendants of a lady from Scotland
61
202081
2606
दोनों के वंशज हैं स्कॉटलैंड की एक महिला की
03:24
who lived in the 13th century.
62
204711
2314
जो 13 वीं शताब्दी में रहते थे।
03:27
So you can say that Alexander Hamilton
63
207049
3102
तो आप कह सकते हैं कि अलेक्जेंडर हैमिल्टन
03:30
is 35 degrees of Kevin Bacon genealogy.
64
210175
3188
केविन बेकन वंशावली का 35 डिग्री है।
03:33
(Laughter)
65
213387
1441
(हँसी)
03:34
And our tree has millions of stories like that.
66
214852
3230
और हमारे पेड़ में लाखों हैं जैसी कहानियाँ।
03:40
We invested significant efforts to validate the quality of our data.
67
220113
4890
हमने महत्वपूर्ण प्रयास किए डेटा की गुणवत्ता को मान्य करने के लिए।
03:45
Using DNA, we found that .3 percent of the mother-child connections in our data
68
225027
5391
डीएनए का उपयोग करते, हमने पाया कि .3 प्रतिशत हमारे डेटा में मातृ-शिशु कनेक्शन
03:50
are wrong,
69
230442
1250
गलत हैं,
03:51
which could match the adoption rate in the US pre-Second World War.
70
231716
3591
जो गोद लेने की दर से मेल खा सके द्वितीय विश्व युद्ध के पूर्व में।
03:56
For the father's side,
71
236847
1785
पिता के पक्ष के लिए,
03:58
the news is not as good:
72
238656
1961
खबर उतनी अच्छी नहीं है:
04:02
1.9 percent of the father-child connections in our data are wrong.
73
242149
5600
पिता-बच्चे का 1.9 प्रतिशत हमारे डेटा में कनेक्शन गलत हैं।
04:07
And I see some people smirk over here.
74
247773
2363
देख रहा हूँ कुछ लोग यहाँ मुस्कुरा रहे हैं
04:10
It is what you think --
75
250160
1717
यह आप क्या सोचते हैं -
04:11
there are many milkmen out there.
76
251901
1789
वहाँ कई दूधवाले हैं।
04:13
(Laughter)
77
253714
1064
(हँसी)
04:14
However, this 1.9 percent error rate in patrilineal connections
78
254802
3989
हालांकि, यह 1.9 प्रतिशत त्रुटि दर है patrilineal कनेक्शन में
04:18
is not unique to our data.
79
258815
1769
हमारे डेटा के लिए अद्वितीय नहीं है।
04:20
Previous studies found a similar error rate
80
260608
3069
पिछली पढ़ाई मिली एक समान त्रुटि दर
04:23
using clinical-grade pedigrees.
81
263701
2021
नैदानिक ग्रेड पेडिग्रस का उपयोग करना।
04:26
So the quality of our data is good,
82
266254
2525
तो हमारे डेटा की गुणवत्ता अच्छी है,
04:28
and that should not be a surprise.
83
268803
2133
और यह एक आश्चर्य नहीं होना चाहिए।
04:30
Our genealogists have a profound, vested interest
84
270960
3776
हमारे वंशावलीवादियों के पास है एक गहरा, निहित स्वार्थ
04:34
in correctly documenting their family history.
85
274760
3668
सही ढंग से दस्तावेज में उनका पारिवारिक इतिहास।
04:40
We can leverage this data to learn quantitative information about humanity,
86
280594
4591
हम इस डेटा का लाभ उठा कर सिख सकते हैं मानवता के बारे में मात्रात्मक जानकारी,
04:45
for example, questions about demography.
87
285209
2596
उदाहरण के लिए, जनसांख्यिकी के बारे में प्रश्न।
04:47
Here is a look at all our profiles on the map of the world.
88
287829
3857
यहाँ हमारे सभी प्रोफाइल पर एक नज़र है दुनिया के नक्शे पर।
04:52
Each pixel is a person that lived at some point.
89
292250
4481
प्रत्येक पिक्सेल एक व्यक्ति है वह किसी समय रहता था।
04:56
And since we have so much data,
90
296755
1680
और जब से हमारे पास इतना डेटा है,
04:58
you can see the contours of many countries,
91
298459
2781
आप आकृति देख सकते हैं कई देशों में,
05:01
especially in the Western world.
92
301264
2099
विशेष रूप से पश्चिमी दुनिया में।
05:03
In this clip, we stratified the map that I've showed you
93
303387
3548
इस क्लिप में, हमने स्तरीकरण किया जो नक्शा मैंने आपको दिखाया है
05:06
based on the year of births of individuals from 1400 to 1900,
94
306959
5072
व्यक्तियों के जन्म के वर्ष के आधार पर 1400 से 1900 तक,
05:12
and we compared it to known migration events.
95
312055
2766
और हमने इसकी तुलना की ज्ञात प्रवास की घटनाओं के लिए।
05:15
The clip is going to show you that the deepest lineages in our data
96
315482
3165
क्लिप आपको दिखाने जा रहा है हमारे डेटा में सबसे गहरी वंशावली है
05:18
go all the way back to the UK,
97
318671
1627
वापस ब्रिटेन जाने के लिए,
05:20
where they had better record keeping,
98
320322
1808
जहां उनका रिकॉर्ड बेहतर था,
05:22
and then they spread along the routes of Western colonialism.
99
322154
3282
और फिर वे साथ फैल गए पश्चिमी उपनिवेशवाद के मार्ग।
05:25
Let's watch this.
100
325460
1322
आइए इसे देखते हैं।
05:27
(Music)
101
327143
1609
(संगीत)
05:28
[Year of birth: ]
102
328776
2341
[जन्म का साल: ]
05:31
[1492 - Columbus sails the ocean blue]
103
331705
1836
1492- कोलंबस ने समुद्र को नीला कर दिया
05:35
[1620 - Mayflower lands in Massachusetts]
104
335661
2000
[1620 - मैसाचुसेट्स में मेफ्लावर भूमि]
05:38
[1652 - Dutch settle in South Africa]
105
338726
1775
[१६५२ - डच दक्षिण अफ्रीका में बस गए]
05:44
[1788 - Great Britain penal transportation to Australia starts]
106
344321
3186
[1788- ग्रेट ब्रिटेन पेनल्टी ऑस्ट्रेलिया के लिए परिवहन शुरू]
05:47
[1836 - First migrants use Oregon Trail]
107
347531
1927
1836-पहले प्रवासियों ने ओरेगन ट्रेल का उपयोग किया
05:50
[all activity]
108
350149
3183
[सभी गतिविधि]
05:55
I love this movie.
109
355851
1543
मुझे यह फिल्म पसंद है।
05:57
Now, since these migration events are giving the context of families,
110
357418
5093
अब, इन प्रवास की घटनाओं के बाद से परिवारों का संदर्भ दे रहे हैं,
06:02
we can ask questions such as:
111
362535
2183
हम इस तरह के प्रश्न पूछ सकते हैं:
06:04
What is the typical distance between the birth locations
112
364742
3470
ठेठ दूरी क्या है जन्म स्थानों के बीच
06:08
of husbands and wives?
113
368236
2812
पतियों और पत्नियों की?
06:11
This distance plays a pivotal role in demography,
114
371072
3677
यह दूरी खेलता है जनसांख्यिकी में एक महत्वपूर्ण भूमिका,
06:14
because the patterns in which people migrate to form families
115
374773
3681
क्योंकि पैटर्न जिसमें लोग परिवारों को बनाने के लिए पलायन करते हैं
06:18
determine how genes spread in geographical areas.
116
378478
3713
निर्धारित करें कि जीन कैसे फैलता है भौगोलिक क्षेत्रों में।
06:22
We analyzed this distance using our data,
117
382706
2328
हमने अपने डेटा का उपयोग करके इस दूरी का विश्लेषण किया,
06:25
and we found that in the old days,
118
385058
2290
और हमने पाया कि पुराने दिनों में,
06:27
people had it easy.
119
387372
1230
लोगों को यह आसान था।
06:28
They just married someone in the village nearby.
120
388626
2594
उन्होंने सिर्फ किसी से शादी की पास के गाँव में।
06:31
But the Industrial Revolution really complicated our love life.
121
391958
3705
लेकिन औद्योगिक क्रांति वास्तव में हमारे प्रेम जीवन को जटिल बनाते हैं।
06:35
And today, with affordable flights and online social media,
122
395687
4560
और आज, सस्ती उड़ानों के साथ और ऑनलाइन सोशल मीडिया,
06:40
people typically migrate more than 100 kilometers from their place of birth
123
400271
4828
लोग आम तौर पर अधिक से अधिक पलायन करते हैं उनके जन्म स्थान से 100 किलोमीटर
06:45
to find their soul mate.
124
405123
1504
उनकी आत्मा को खोजने के लिए।
06:48
So now you might ask:
125
408524
1187
तो अब आप पूछ सकते हैं:
06:49
OK, but who does the hard work of migrating from places to places
126
409735
4496
ठीक है, लेकिन मेहनत कौन करता है जगह-जगह से पलायन
06:54
to form families?
127
414255
1269
परिवारों को बनाने के लिए?
06:55
Are these the males or the females?
128
415548
3727
क्या ये नर या मादा हैं?
06:59
We used our data to address this question,
129
419752
2155
हमने इस प्रश्न को संबोधित करने के लिए अपने डेटा का उपयोग किया,
07:01
and at least in the last 300 years,
130
421931
2594
और कम से कम पिछले 300 वर्षों में,
07:04
we found that the ladies do the hard work
131
424549
3883
हमने पाया कि महिलाएँ कड़ी मेहनत करती हैं
07:08
of migrating from places to places to form families.
132
428456
2996
स्थानों से पलायन परिवारों को बनाने के लिए स्थानों के लिए।
07:11
Now, these results are statistically significant,
133
431476
3101
अब, ये परिणाम सांख्यिकीय रूप से महत्वपूर्ण हैं,
07:14
so you can take it as scientific fact that males are lazy.
134
434601
3471
इसलिए आप इसे वैज्ञानिक तथ्य के रूप में ले सकते हैं कि नर आलसी हैं।
07:18
(Laughter)
135
438096
3156
(हँसी)
07:21
We can move from questions about demography
136
441276
2536
हम सवालों से हट सकते हैं जनसांख्यिकी के बारे में
07:23
and ask questions about human health.
137
443836
2913
और मानव स्वास्थ्य के बारे में प्रश्न पूछें।
07:26
For example, we can ask
138
446773
1487
उदाहरण के लिए, हम पूछ सकते हैं
07:28
to what extent genetic variations account for differences in life span
139
448284
4963
आनुवंशिक परिवर्तन किस हद तक जीवन काल में अंतर के लिए खाता
07:33
between individuals.
140
453271
1194
व्यक्तियों के बीच
07:34
Previous studies analyzed the correlation of longevity between twins
141
454988
4530
पिछले अध्ययनों ने सहसंबंध का विश्लेषण किया जुड़वा बच्चों के बीच लंबी उम्र
07:39
to address this question.
142
459542
1442
इस सवाल का समाधान करने के लिए।
07:41
They estimated that the genetic variations account for
143
461411
2667
उन्होंने अनुमान लगाया कि आनुवंशिक रूपांतर खाते हैं
07:44
about a quarter of the differences in life span between individuals.
144
464102
4040
मतभेद के बारे में एक चौथाई व्यक्तियों के बीच जीवन काल में।
07:48
But twins can be correlated due to so many reasons,
145
468688
2598
लेकिन जुड़वा बच्चों को सहसंबद्ध किया जा सकता है इतने सारे कारणों के कारण,
07:51
including various environmental effects
146
471310
2304
विभिन्न पर्यावरणीय प्रभावों सहित
07:53
or a shared household.
147
473638
1622
या एक साझा घर।
07:56
Large family trees give us the opportunity to analyze both close relatives,
148
476411
3753
बड़े परिवार के पेड़ हमें अवसर देते हैं दोनों करीबी रिश्तेदारों का विश्लेषण करने के लिए,
08:00
such as twins,
149
480188
1207
जैसे जुड़वाँ बच्चे,
08:01
all the way to distant relatives, even fourth cousins.
150
481419
2917
सभी दूर के रिश्तेदारों के लिए, चौथा चचेरे भाई भी।
08:04
This way we can build robust models
151
484749
2689
इस तरह हम मजबूत मॉडल बना सकते हैं
08:07
that can tease apart the contribution of genetic variations
152
487462
3708
कि योगदान के अलावा छेड़ सकते हैं आनुवंशिक रूपांतरों के
08:11
from environmental factors.
153
491194
1717
पर्यावरणीय कारकों से।
08:13
We conducted this analysis using our data,
154
493379
2899
हमने अपने डेटा का उपयोग करके यह विश्लेषण किया,
08:16
and we found that genetic variations explain only 15 percent
155
496302
5791
और हमने पाया कि आनुवंशिक परिवर्तन केवल 15 प्रतिशत की व्याख्या करें
08:22
of the differences in life span between individuals.
156
502117
2806
जीवन काल में अंतर व्यक्तियों के बीच।
08:26
That is five years, on average.
157
506760
2756
वह पांच साल है, औसतन।
08:30
So genes matter less than what we thought before to life span.
158
510316
4708
इसलिए जीन से कम मायने रखता है जीवन काल से पहले हमने क्या सोचा था।
08:35
And I find it great news,
159
515675
2136
और मुझे यह बहुत अच्छी खबर लगती है,
08:38
because it means that our actions can matter more.
160
518438
3293
क्योंकि इसका मतलब है कि हमारे कार्य अधिक मायने रख सकते हैं।
08:42
Smoking, for example, determines 10 years of our life expectancy --
161
522533
4274
उदाहरण के लिए, धूम्रपान निर्धारित करता है हमारे जीवन प्रत्याशा के 10 साल -
08:46
twice as much as what genetics determines.
162
526831
2646
जो आनुवांशिकी निर्धारित करता है उससे दोगुना।
08:50
We can even have more surprising findings
163
530236
2289
हम और भी आश्चर्यजनक निष्कर्ष निकाल सकते हैं
08:52
as we move from family trees
164
532549
1492
जैसा कि हम परिवार के पेड़ों से चलते हैं
08:54
and we let our genealogists document and crowdsource DNA information.
165
534065
4732
और हम अपने वंशावलीवादियों को जाने देते हैं दस्तावेज़ और क्राउडसोर्स डीएनए की जानकारी।
08:58
And the results can be amazing.
166
538821
2024
और परिणाम आश्चर्यजनक हो सकते हैं।
09:01
It might be hard to imagine, but Uncle Bernie and his friends
167
541255
3915
यह कल्पना करना कठिन हो सकता है, लेकिन अंकल बर्नी और उनके दोस्त
09:05
can create DNA forensic capabilities
168
545194
2646
डीएनए फोरेंसिक क्षमताओं का निर्माण कर सकते हैं
09:07
that even exceed what the FBI currently has.
169
547864
3559
वह भी पार कर गया वर्तमान में एफबीआई के पास क्या है।
09:12
When you place the DNA on a large family tree,
170
552862
2404
जब आप डी.एन.ए. एक बड़े परिवार के पेड़ पर,
09:15
you effectively create a beacon
171
555290
2117
आप प्रभावी रूप से एक बीकन बनाते हैं
09:17
that illuminates the hundreds of distant relatives
172
557431
2634
वह सैकड़ों को रोशन करता है दूर के रिश्तेदारों के
09:20
that are all connected to the person that originated the DNA.
173
560089
3490
ये सभी व्यक्ति से जुड़े हुए हैं डीएनए की उत्पत्ति हुई।
09:24
By placing multiple beacons on a large family tree,
174
564505
2913
कई बीकन रखकर एक बड़े परिवार के पेड़ पर,
09:27
you can now triangulate the DNA of an unknown person,
175
567442
3720
अब आप डीएनए को त्रिभुज कर सकते हैं अज्ञात व्यक्ति में,
09:31
the same way that the GPS system uses multiple satellites
176
571186
3938
उसी तरह से जैसे कि जीपीएस सिस्टम कई उपग्रहों का उपयोग करता है
09:35
to find a location.
177
575148
1324
एक स्थान खोजने के लिए।
09:37
The prime example of the power of this technique
178
577226
3624
प्रमुख उदाहरण इस तकनीक की शक्ति
09:40
is capturing the Golden State Killer,
179
580874
2675
गोल्डन स्टेट किलर पर कब्जा कर रहा है,
09:44
one of the most notorious criminals in the history of the US.
180
584612
4528
सबसे कुख्यात अपराधियों में से एक अमेरिका के इतिहास में।
09:49
The FBI had been searching for this person for over 40 years.
181
589164
5892
एफबीआई खोज कर रही थी 40 से अधिक वर्षों के लिए इस व्यक्ति के लिए।
09:55
They had his DNA,
182
595588
1835
उनके पास उनका डीएनए था,
09:57
but he never showed up in any police database.
183
597447
3350
लेकिन वह कभी नहीं दिखा किसी भी पुलिस डेटाबेस में।
10:01
About a year ago, the FBI consulted a genetic genealogist,
184
601447
4712
करीब एक साल पहले एफ.बी.आई. जेनेटिक वंशावली विशेषज्ञ से सलाह ली,
10:06
and she suggested that they submit his DNA to a genealogy service
185
606183
3950
और उसने सुझाव दिया कि वे जमा करें एक वंशावली सेवा के लिए उसका डीएनए
10:10
that can locate distant relatives.
186
610157
2398
वह दूर के रिश्तेदारों का पता लगा सकता है।
10:13
They did that,
187
613117
1156
उन्होंने ऐसा किया,
10:14
and they found a third cousin of the Golden State Killer.
188
614297
3692
और उन्हें तीसरा चचेरा भाई मिला गोल्डन स्टेट किलर का।
10:18
They built a large family tree,
189
618013
2344
उन्होंने एक बड़ा पारिवारिक पेड़ बनाया,
10:20
scanned the different branches of that tree,
190
620381
2102
अलग स्कैन किया उस पेड़ की शाखाएँ,
10:22
until they found a profile that exactly matched
191
622507
2565
जब तक वे एक प्रोफ़ाइल नहीं मिला यह बिल्कुल मेल खाता है
10:25
what they knew about the Golden State Killer.
192
625096
2581
वे क्या जानते थे गोल्डन स्टेट किलर।
10:27
They obtained DNA from this person and found a perfect match
193
627701
3592
इस व्यक्ति से उसने डीएनए प्राप्त किया और एक आदर्श मैच मिला
10:31
to the DNA they had in hand.
194
631317
2025
डीएनए उनके हाथ में था।
10:33
They arrested him and brought him to justice
195
633366
2350
उन्होंने उसे गिरफ्तार कर लिया और उसे न्याय दिलाया
10:35
after all these years.
196
635740
1424
इन सभी वर्षों के बाद।
10:38
Since then, genetic genealogists have started working with
197
638172
3241
तब से, आनुवांशिक वंशावलीज्ञ के साथ काम करना शुरू कर दिया है
10:41
local US law enforcement agencies
198
641437
2668
स्थानीय अमेरिकी कानून प्रवर्तन एजेंसियां
10:44
to use this technique in order to capture criminals.
199
644129
3362
इस तकनीक का उपयोग करने के लिए ताकि अपराधियों को पकड़ा जा सके।
10:47
And only in the past six months,
200
647521
2681
और केवल पिछले छह महीनों में,
10:50
they were able to solve over 20 cold cases with this technique.
201
650226
4296
वे हल करने में सक्षम थे इस तकनीक के साथ 20 से अधिक ठंडे मामलों।
10:56
Luckily, we have people like Uncle Bernie and his fellow genealogists
202
656203
4636
सौभाग्य से, हमारे पास अंकल जैसे लोग हैं बर्नी और उनके साथी वंशावलीज्ञ
11:01
These are not amateurs with a self-serving hobby.
203
661045
2994
ये एमेच्योर नहीं हैं एक सेल्फ सर्विस के शौक के साथ।
11:04
These are citizen scientists with a deep passion to tell us who we are.
204
664602
6419
ये नागरिक वैज्ञानिक हैं एक गहरी लगन के साथ हमें बताएं कि हम कौन हैं।
11:11
And they know that the past can hold a key to the future.
205
671065
4458
और वे जानते हैं कि अतीत भविष्य की कुंजी पकड़ सकता है।
11:16
Thank you very much.
206
676067
1183
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
11:17
(Applause)
207
677314
3469
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7