How we're building the world's largest family tree | Yaniv Erlich

41,410 views ・ 2019-10-18

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Deep Asmani Reviewer: Arvind Patil
00:12
People use the internet for various reasons.
0
12817
3452
લોકો વિવિધ કારણોસર ઇન્ટરનેટનો ઉપયોગ કરે છે.
00:17
It turns out that one of the most popular categories of website
1
17765
3804
તે સૌથી વધુ એક બહાર આવ્યું છે વેબસાઇટ લોકપ્રિય વર્ગો
00:21
is something that people typically consume in private.
2
21593
2872
જેને લોકો મોટે ભાગે એકાંતમાં જુએ છે.
00:25
It involves curiosity,
3
25639
2510
તેમાં જિજ્ઞાસા શામેલ છે ,
00:28
non-insignificant levels of self-indulgence
4
28173
3796
આનંદનો બિન-નિર્ણાયક સ્તર
00:31
and is centered around recording the reproductive activities
5
31993
3260
અને રેકોર્ડિંગની આસપાસ કેન્દ્રિત છે પ્રજનન પ્રવૃત્તિઓ
00:35
of other people.
6
35277
1309
અન્ય લોકોની .
00:36
(Laughter)
7
36610
1032
( હાસ્ય )
00:37
Of course, I'm talking about genealogy --
8
37666
2250
ખરેખર , હું વંશવૃક્ષ વિશે વાત કરું છું
00:39
(Laughter)
9
39940
1214
( હાસ્ય )
00:41
the study of family history.
10
41178
1702
કૌટુંબિક ઇતિહાસનો અભ્યાસ .
00:43
When it comes to detailing family history,
11
43353
2037
જ્યારે કૌટુંબિક ઇતિહાસની વાત આવે છે ,
00:45
in every family, we have this person that is obsessed with genealogy.
12
45414
3943
દરેક કુટુંબમાં, અમારી પાસે આ વ્યક્તિ છે તે વંશાવળીથી ગ્રસ્ત છે.
00:49
Let's call him Uncle Bernie.
13
49381
1713
ચાલો તેને અંકલ બર્ની કહીએ .
00:51
Uncle Bernie is exactly the last person you want to sit next to
14
51118
3782
કાકા બર્ની બરાબર છેલ્લી વ્યક્તિ છે તમારે બાજુમાં બેસવું છે
00:54
in Thanksgiving dinner,
15
54924
1599
થેંક્સગિવિંગ ડિનરમાં,
00:56
because he will bore you to death with peculiar details
16
56547
2814
કારણ કે તે તમને મરણમાં લઈ જશે વિચિત્ર વિગતો સાથે
00:59
about some ancient relatives.
17
59385
1966
કેટલાક પ્રાચીન સંબંધીઓ વિશે .
01:02
But as you know,
18
62462
1262
પરંતુ તમે જાણો છો ,
01:03
there is a scientific side for everything,
19
63748
2872
દરેક વસ્તુ માટે વૈજ્ઞાનિક બાજુ છે ,
01:06
and we found that Uncle Bernie's stories
20
66644
2978
અને આપણે જોયું કે અંકલ બર્નીની વાર્તાઓ
01:09
have immense potential for biomedical research.
21
69646
3168
જૈવ તબીબી સંશોધન માટે ની અપાર સંભાવના ધરાવે છે .
01:13
We let Uncle Bernie and his fellow genealogists
22
73306
2714
અમે કાકા બર્નીને દો અને તેના સાથી વંશાવલિઓ
01:16
document their family trees through a genealogy website called geni.com.
23
76044
4668
દ્વારા તેમના કુટુંબ વૃક્ષો દસ્તાવેજ એક વંશાવળી વેબસાઇટ જેને geni.com કહે છે.
01:21
When users upload their trees to the website,
24
81198
2128
જ્યારે કર્તાઓ અપલોડ કરે, વેબસાઇટ તેમના વૃક્ષો
01:23
it scans their relatives,
25
83350
1690
તે તેમના સંબંધીઓને સ્કેન કરે છે,
01:25
and if it finds matches to existing trees,
26
85064
2075
અને જો તે હાલના ઝાડ સાથે મેળ ખાતી હોય,
01:27
it merges the existing and the new tree together.
27
87163
3610
તે હાલનાને મર્જ કરે છે અને નવું વૃક્ષ એકસાથે.
01:31
The result is that large family trees are created,
28
91768
2950
પરિણામ તે મોટું છે કુટુંબ વૃક્ષો બનાવવામાં આવે છે,
01:34
beyond the individual level of each genealogist.
29
94742
3479
વ્યક્તિગત સ્તરથી આગળ દરેક વંશાવળી.
01:38
Now, by repeating this process with millions of people
30
98808
4129
હવે, આ પ્રક્રિયાને પુનરાવર્તિત કરીને લાખો લોકો સાથે
01:42
all over the world,
31
102961
1817
સમગ્ર વિશ્વમાં,
01:44
we can crowdsource the construction of a family tree of all humankind.
32
104802
5532
અમે બાંધકામ ભીડ સ્રોત કરી શકો છો બધા માનવજાતનો એક કુટુંબ વૃક્ષ.
01:51
Using this website,
33
111292
1584
આ વેબસાઇટનો ઉપયોગ કરીને,
01:52
we were able to connect 125 million people
34
112900
4813
અમે 125 મિલિયન લોકો કનેક્ટ કરવા સક્ષમ હતા
01:57
into a single family tree.
35
117737
2521
એક કુટુંબ વૃક્ષ માં.
02:00
I cannot draw the tree on the screens over here
36
120967
2788
હું ઝાડ દોરી શકતો નથી અહીંની સ્ક્રીન પર
02:03
because they have less pixels
37
123779
2165
કારણ કે તેમની પાસે ઓછા પિક્સેલ્સ છે
02:05
than the number of people in this tree.
38
125968
2513
આ વૃક્ષના લોકોની સંખ્યા કરતા
02:08
But here is an example of a subset of 6,000 individuals.
39
128505
5010
પરંતુ અહીં સબસેટનું ઉદાહરણ છે 6,000 વ્યક્તિઓ છે.
02:14
Each green node is a person.
40
134159
2362
દરેક લીલો નોડ એક વ્યક્તિ છે.
02:17
The red nodes represent marriages,
41
137060
2849
લાલ ગાંઠો લગ્નનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે,
02:19
and the connections represent parenthood.
42
139933
2258
અને જોડાણો પિતૃત્વ રજૂ કરે છે.
02:22
In the middle of this tree, you see the ancestors.
43
142557
2372
આ ઝાડની મધ્યમાં, તમે પૂર્વજો જુઓ.
02:24
And as we go to the periphery, you see the descendants.
44
144953
2604
અને જેમ આપણે પરિઘ પર જઈએ છીએ, તમે વંશજો જુઓ.
02:27
This tree has seven generations, approximately.
45
147581
3102
આ ઝાડ સાત છે લગભગ પે ,ીઓ.
02:31
Now, this is what happens when we increase the number of individuals
46
151692
3234
હવે, આ તે થાય છે જ્યારે આપણે વ્યક્તિઓની સંખ્યામાં વધારો કરીએ
02:34
to 70,000 people --
47
154950
1828
70,000 લોકોને -
02:36
still a tiny subset of all the data that we have.
48
156802
4330
હજી પણ એક નાનો સબસેટ અમારી પાસેના બધા ડેટાની.
02:41
Despite that, you can already see the formation of gigantic family trees
49
161629
4813
તે હોવા છતાં, તમે પહેલેથી જ જોઈ શકો છો વિશાળ કુટુંબ વૃક્ષો રચના
02:46
with many very distant relatives.
50
166466
2655
ઘણા ખૂબ દૂરના સંબંધીઓ સાથે.
02:49
Thanks to the hard work of our genealogists,
51
169610
3134
મહેનત બદલ આભાર અમારા વંશાવળી,
02:52
we can go back in time hundreds of years ago.
52
172768
3103
આપણે સમયસર પાછા જઈ શકીએ સેંકડો વર્ષો પહેલા.
02:56
For example, here is Alexander Hamilton,
53
176418
3441
ઉદાહરણ તરીકે, અહીં એલેક્ઝાંડર હેમિલ્ટન છે,
02:59
who was born in 1755.
54
179883
2475
જેનો જન્મ 1755 માં થયો હતો.
03:02
Alexander was the first US Secretary of the Treasury,
55
182872
3764
એલેક્ઝાંડર પ્રથમ હતો ટ્રેઝરીના યુ.એસ. સચિવ,
03:06
but mostly known today due to a popular Broadway musical.
56
186660
3831
પરંતુ મોટે ભાગે આજે ઓળખાય છે લોકપ્રિય બ્રોડવે મ્યુઝિકલને કારણે.
03:11
We found that Alexander has deeper connections in the showbiz industry.
57
191137
4922
અમે જોયું કે એલેક્ઝાંડર erંડા છે શોબિઝ ઉદ્યોગમાં જોડાણો.
03:16
In fact, he's a blood relative of ...
58
196083
2111
હકીકતમાં, તે લોહીનો સબંધ છે ...
03:18
Kevin Bacon!
59
198781
1220
કેવિન બેકોન!
03:20
(Laughter)
60
200025
2032
(હાસ્ય)
03:22
Both of them are descendants of a lady from Scotland
61
202081
2606
તે બંને વંશજો છે સ્કોટલેન્ડની એક મહિલા
03:24
who lived in the 13th century.
62
204711
2314
જે 13 મી સદીમાં રહેતા હતા.
03:27
So you can say that Alexander Hamilton
63
207049
3102
તેથી તમે કહી શકો છો કે એલેક્ઝાંડર હેમિલ્ટન
03:30
is 35 degrees of Kevin Bacon genealogy.
64
210175
3188
કેવિન બેકોન વંશાવળીનો 35 ડિગ્રી છે.
03:33
(Laughter)
65
213387
1441
(હાસ્ય)
03:34
And our tree has millions of stories like that.
66
214852
3230
અને આપણા વૃક્ષ પાસે લાખો છે કે વાર્તાઓ.
03:40
We invested significant efforts to validate the quality of our data.
67
220113
4890
અમે નોંધપાત્ર પ્રયત્નોનું રોકાણ કર્યું અમારા ડેટાની ગુણવત્તાને માન્ય કરવા.
03:45
Using DNA, we found that .3 percent of the mother-child connections in our data
68
225027
5391
DNA નો ઉપયોગ કરીને, અમને જોવા મળ્યું કે . 3 ટકા અમારા ડેટામાં માતા-બાળકનાં જોડાણો
03:50
are wrong,
69
230442
1250
ખોટું છે,
03:51
which could match the adoption rate in the US pre-Second World War.
70
231716
3591
જે દત્તક દરને મેચ કરી શકે યુ.એસ. પૂર્વ-બીજા વિશ્વ યુદ્ધમાં.
03:56
For the father's side,
71
236847
1785
પિતાની બાજુ માટે,
03:58
the news is not as good:
72
238656
1961
સમાચાર એટલા સારા નથી:
04:02
1.9 percent of the father-child connections in our data are wrong.
73
242149
5600
પિતા-બાળકનો 1.9 ટકા અમારા ડેટામાં જોડાણો ખોટા છે.
04:07
And I see some people smirk over here.
74
247773
2363
અને હું કેટલાક લોકોને અહીં નિસ્તેજ જોઉં છું.
04:10
It is what you think --
75
250160
1717
તમે જે વિચારો છો તે જ છે -
04:11
there are many milkmen out there.
76
251901
1789
ત્યાં ઘણા દૂધવાળો છે.
04:13
(Laughter)
77
253714
1064
(હાસ્ય)
04:14
However, this 1.9 percent error rate in patrilineal connections
78
254802
3989
જો કે, આ 1.9 ટકા ભૂલ દર પેટ્રિનાઇલ જોડાણોમાં
04:18
is not unique to our data.
79
258815
1769
અમારા ડેટા માટે વિશિષ્ટ નથી.
04:20
Previous studies found a similar error rate
80
260608
3069
પાછલા અધ્યયન મળ્યાં છે સમાન ભૂલ દર
04:23
using clinical-grade pedigrees.
81
263701
2021
ક્લિનિકલ-ગ્રેડ વંશાવલિ નો ઉપયોગ.
04:26
So the quality of our data is good,
82
266254
2525
તેથી અમારા ડેટાની ગુણવત્તા સારી છે,
04:28
and that should not be a surprise.
83
268803
2133
અને તે આશ્ચર્યજનક ન હોવું જોઈએ.
04:30
Our genealogists have a profound, vested interest
84
270960
3776
અમારા વંશાવલિઓ પાસે છે એક ગહન, સ્વાર્થ હિત
04:34
in correctly documenting their family history.
85
274760
3668
યોગ્ય રીતે દસ્તાવેજીકરણમાં તેમના કુટુંબ ઇતિહાસ.
04:40
We can leverage this data to learn quantitative information about humanity,
86
280594
4591
આપણે શીખવા માટે આ ડેટાને લાભ આપી શકીએ છીએ માનવતા વિશે માત્રાત્મક માહિતી,
04:45
for example, questions about demography.
87
285209
2596
ઉદાહરણ તરીકે, ડેમોગ્રાફી વિશેના પ્રશ્નો.
04:47
Here is a look at all our profiles on the map of the world.
88
287829
3857
અહીં અમારી બધી પ્રોફાઇલ્સ પર એક નજર છે વિશ્વના નકશા પર.
04:52
Each pixel is a person that lived at some point.
89
292250
4481
દરેક પિક્સેલ એક વ્યક્તિ છે કે અમુક સમયે રહેતા હતા.
04:56
And since we have so much data,
90
296755
1680
અને આપણી પાસે ખૂબ જ ડેટા હોવાથી,
04:58
you can see the contours of many countries,
91
298459
2781
તમે રૂપરેખા જોઈ શકો છો ઘણા દેશોના,
05:01
especially in the Western world.
92
301264
2099
ખાસ કરીને પશ્ચિમી વિશ્વમાં.
05:03
In this clip, we stratified the map that I've showed you
93
303387
3548
આ ક્લિપમાં, અમે સ્તરીકરણ કર્યું છે મેં તમને બતાવ્યું તે નકશો
05:06
based on the year of births of individuals from 1400 to 1900,
94
306959
5072
વ્યક્તિઓના જન્મના વર્ષના આધારે 1400 થી 1900 સુધી,
05:12
and we compared it to known migration events.
95
312055
2766
અને અમે તેની તુલના કરી જાણીતા સ્થળાંતર ઘટનાઓ માટે.
05:15
The clip is going to show you that the deepest lineages in our data
96
315482
3165
ક્લિપ તમને બતાવવા જઈ રહી છે કે જે આપણા ડેટામાં સૌથી estંડો વંશ છે
05:18
go all the way back to the UK,
97
318671
1627
યુકે પર પાછા જાઓ,
05:20
where they had better record keeping,
98
320322
1808
જ્યાં તેઓ વધુ સારી રીતે રેકોર્ડ રાખવા,
05:22
and then they spread along the routes of Western colonialism.
99
322154
3282
અને પછી તેઓ સાથે ફેલાયા પશ્ચિમી સંસ્થાનવાદના માર્ગો.
05:25
Let's watch this.
100
325460
1322
ચાલો આ જોઈએ.
05:27
(Music)
101
327143
1609
(સંગીત)
05:28
[Year of birth: ]
102
328776
2341
[જન્મ વર્ષ: ]
05:31
[1492 - Columbus sails the ocean blue]
103
331705
1836
[1492 - કોલમ્બસ સમુદ્ર વાદળી વહાણમાં]
05:35
[1620 - Mayflower lands in Massachusetts]
104
335661
2000
[1620-મેસેચ્યુસેટ્સમાં મે ફ્લાવર લેન્ડિંગ]
05:38
[1652 - Dutch settle in South Africa]
105
338726
1775
[1652-ડચ દક્ષિણ આફ્રિકામાં સ્થાયીથયા]
05:44
[1788 - Great Britain penal transportation to Australia starts]
106
344321
3186
[1788 - ગ્રેટ બ્રિટન દંડ Australiaસ્ટ્રેલિયા પરિવહન શરૂ થાય છે]
05:47
[1836 - First migrants use Oregon Trail]
107
347531
1927
[1836-સ્થળાંતર OregonTrail ઉપયોગ કરે છે]
05:50
[all activity]
108
350149
3183
[તમામ પ્રવૃત્તિ]
05:55
I love this movie.
109
355851
1543
મને આ મૂવી ગમે છે.
05:57
Now, since these migration events are giving the context of families,
110
357418
5093
હવે, આ સ્થળાંતર ઘટનાઓ પરિવારોનો સંદર્ભ આપી રહ્યાં છે,
06:02
we can ask questions such as:
111
362535
2183
અમે જેવા પ્રશ્નો પૂછી શકીએ છીએ:
06:04
What is the typical distance between the birth locations
112
364742
3470
લાક્ષણિક અંતર શું છે જન્મ સ્થાનો વચ્ચે
06:08
of husbands and wives?
113
368236
2812
પતિ અને પત્નીના?
06:11
This distance plays a pivotal role in demography,
114
371072
3677
આ અંતર ભજવે છે વસ્તી વિષયક વિષયમાં મુખ્ય ભૂમિકા,
06:14
because the patterns in which people migrate to form families
115
374773
3681
કારણ કે જેમાં પેટર્ન લોકો પરિવારો રચવા સ્થળાંતર કરે છે
06:18
determine how genes spread in geographical areas.
116
378478
3713
જનીનો કેવી રીતે ફેલાય છે તે નક્કી કરો ભૌગોલિક વિસ્તારોમાં.
06:22
We analyzed this distance using our data,
117
382706
2328
અમે ડેટાનો ઉપયોગ કરીને અંતરનું વિશ્લેષણ કર્યું.
06:25
and we found that in the old days,
118
385058
2290
અને આપણે જોયું કે, જૂના દિવસોમાં,
06:27
people had it easy.
119
387372
1230
લોકો પાસે તે સરળ હતું.
06:28
They just married someone in the village nearby.
120
388626
2594
તેઓએ ફક્ત કોઈની સાથે લગ્ન કર્યા નજીકના ગામમાં.
06:31
But the Industrial Revolution really complicated our love life.
121
391958
3705
પરંતુ Industrialદ્યોગિક ક્રાંતિ ખરેખર અમારા પ્રેમ જીવન જટિલ.
06:35
And today, with affordable flights and online social media,
122
395687
4560
અને આજે, સસ્તું ફ્લાઇટ્સ સાથે અને સોશિયલ મીડિયા,
06:40
people typically migrate more than 100 kilometers from their place of birth
123
400271
4828
લોકો સામાન્ય રીતે કરતા વધારે સ્થળાંતર કરે છે તેમના જન્મસ્થળથી 100 કિલોમીટર દૂર
06:45
to find their soul mate.
124
405123
1504
તેમના આત્માની સાથી શોધવા માટે.
06:48
So now you might ask:
125
408524
1187
તેથી હવે તમે પૂછી શકોછો:
06:49
OK, but who does the hard work of migrating from places to places
126
409735
4496
ઠીક છે, પરંતુ મહેનત કોણ કરે છે સ્થળોએ સ્થળોએ સ્થળાંતર
06:54
to form families?
127
414255
1269
પરિવારો રચવા માટે?
06:55
Are these the males or the females?
128
415548
3727
આ પુરુષો છે કે સ્ત્રી?
06:59
We used our data to address this question,
129
419752
2155
અમે ડેટાને વાપરવા અમારા ડેટાનોઉપયોગ કર્યો છે,
07:01
and at least in the last 300 years,
130
421931
2594
અને ઓછામાં ઓછા છેલ્લા 300 વર્ષોમાં,
07:04
we found that the ladies do the hard work
131
424549
3883
અમે જોયું કે મહિલાઓ સખત મહેનત કરે છે
07:08
of migrating from places to places to form families.
132
428456
2996
સ્થળોએ સ્થળાંતર સ્થળોએ કુટુંબ બનાવવા માટે.
07:11
Now, these results are statistically significant,
133
431476
3101
હવે, આ પરિણામો આંકડાકીય રીતે નોંધપાત્ર છે,
07:14
so you can take it as scientific fact that males are lazy.
134
434601
3471
જેથી તમે તેને વૈજ્ .ાનિક તથ્ય તરીકે લઈ શકો પુરુષો આળસુ છે.
07:18
(Laughter)
135
438096
3156
(હાસ્ય)
07:21
We can move from questions about demography
136
441276
2536
અમે પ્રશ્નો માંથી ખસેડી શકો છો વસ્તી વિષયક વિશે
07:23
and ask questions about human health.
137
443836
2913
અને માનવ સ્વાસ્થ્ય વિશે પ્રશ્નો પૂછો.
07:26
For example, we can ask
138
446773
1487
ઉદાહરણ તરીકે, અમે પૂછી શકીએ છીએ
07:28
to what extent genetic variations account for differences in life span
139
448284
4963
આનુવંશિક ભિન્નતા કેટલી હદ સુધી જીવનકાળમાં તફાવતો માટે એકાઉન્ટ
07:33
between individuals.
140
453271
1194
વ્યક્તિઓ વચ્ચે.
07:34
Previous studies analyzed the correlation of longevity between twins
141
454988
4530
પાછલા અધ્યયનએ સહસંબંધનું વિશ્લેષણ કર્યું જોડિયા વચ્ચે આયુષ્ય
07:39
to address this question.
142
459542
1442
આ પ્રશ્નને ધ્યાનમાં લેવા.
07:41
They estimated that the genetic variations account for
143
461411
2667
તેઓએ અનુમાન કર્યું છે કે આનુવંશિક વિવિધતાઓ માટે એકાઉન્ટ
07:44
about a quarter of the differences in life span between individuals.
144
464102
4040
તફાવતો લગભગ એક ક્વાર્ટર વ્યક્તિઓ વચ્ચેના જીવનકાળમાં.
07:48
But twins can be correlated due to so many reasons,
145
468688
2598
પરંતુ જોડિયા સહસંબંધ કરી શકાય છે ઘણા કારણોસર,
07:51
including various environmental effects
146
471310
2304
વિવિધ પર્યાવરણીય અસરો સહિત
07:53
or a shared household.
147
473638
1622
અથવા વહેંચાયેલ ઘરનું.
07:56
Large family trees give us the opportunity to analyze both close relatives,
148
476411
3753
કુટુંબનાં મોટાં વૃક્ષો આપણને તક આપે છે બંને નજીકના સંબંધીઓનું વિશ્લેષણ કરવા માટે
08:00
such as twins,
149
480188
1207
જેમ કે જોડિયા,
08:01
all the way to distant relatives, even fourth cousins.
150
481419
2917
દૂરના સંબંધીઓને બધી રીતે, ચોથા પિતરાઇ ભાઈઓ પણ.
08:04
This way we can build robust models
151
484749
2689
આ રીતે આપણે મજબૂત મોડેલો બનાવી શકીએ છીએ
08:07
that can tease apart the contribution of genetic variations
152
487462
3708
જે ફાળો ફાળવી શકે છે આનુવંશિક વિવિધતાઓ
08:11
from environmental factors.
153
491194
1717
પર્યાવરણીય પરિબળો માંથી.
08:13
We conducted this analysis using our data,
154
493379
2899
અમે અમારા ડેટાની મદદથી આ વિશ્લેષણ હાથ ધર્યું,
08:16
and we found that genetic variations explain only 15 percent
155
496302
5791
અને અમને મળ્યું કે આનુવંશિક ભિન્નતા માત્ર 15 ટકા સમજાવો
08:22
of the differences in life span between individuals.
156
502117
2806
જીવનકાળમાં તફાવતો વ્યક્તિઓ વચ્ચે.
08:26
That is five years, on average.
157
506760
2756
તે સરેરાશ પાંચ વર્ષ છે.
08:30
So genes matter less than what we thought before to life span.
158
510316
4708
તેથી જનીનોની તુલના ઓછી છે આપણે આયુષ્ય પહેલાં શું વિચાર્યું હતું.
08:35
And I find it great news,
159
515675
2136
અને મને તે એક મહાન સમાચાર લાગે છે,
08:38
because it means that our actions can matter more.
160
518438
3293
કારણ કે તેનો અર્થ એ છે કે અમારી ક્રિયાઓ વધુ મહત્વનું છે.
08:42
Smoking, for example, determines 10 years of our life expectancy --
161
522533
4274
ધૂમ્રપાન, ઉદાહરણ તરીકે, નક્કી કરે છે આપણા જીવનકાળના 10 વર્ષ -
08:46
twice as much as what genetics determines.
162
526831
2646
આનુવંશિકતા નક્કી કરે છે તેના કરતા બમણું
આપણે વધારે આશ્ચર્યજનક તારણો મેળવી શકીએ છીએ
08:50
We can even have more surprising findings
163
530236
2289
અમે કુટુંબ વૃક્ષો માંથી ખસેડવા તરીકે
08:52
as we move from family trees
164
532549
1492
08:54
and we let our genealogists document and crowdsource DNA information.
165
534065
4732
અને અમે અમારા વંશાવલિઓને દો દસ્તાવેજ અને ક્રાઉડસોર્સ ડીએનએ માહિતી.
08:58
And the results can be amazing.
166
538821
2024
અને પરિણામો આશ્ચર્યજનક હોઈ શકે છે.
09:01
It might be hard to imagine, but Uncle Bernie and his friends
167
541255
3915
તેની કલ્પના કરવી મુશ્કેલ હોઈ શકે, પરંતુ કાકા બર્ની અને તેના મિત્રો
09:05
can create DNA forensic capabilities
168
545194
2646
DNA ફોરેન્સિક ક્ષમતાઓ બનાવી શકે છે
09:07
that even exceed what the FBI currently has.
169
547864
3559
કે પણ ઓળંગી FBI પાસે હાલમાં જે છે.
09:12
When you place the DNA on a large family tree,
170
552862
2404
જ્યારે તમે ડીએનએ મૂકો મોટા કુટુંબના ઝાડ પર,
09:15
you effectively create a beacon
171
555290
2117
તમે અસરકારક રીતે એક બીકન બનાવો છો
09:17
that illuminates the hundreds of distant relatives
172
557431
2634
જે સેંકડોને પ્રકાશિત કરે છે દૂરના સંબંધીઓની
09:20
that are all connected to the person that originated the DNA.
173
560089
3490
તે બધા વ્યક્તિ સાથે જોડાયેલા છે જેનો મૂળ DNA
09:24
By placing multiple beacons on a large family tree,
174
564505
2913
બહુવિધ બેકન્સ મૂકીને મોટા કુટુંબના ઝાડ પર,
09:27
you can now triangulate the DNA of an unknown person,
175
567442
3720
હવે તમે ડીએનએ ત્રિકોણ કરી શકો છો કોઈ અજાણ્યા વ્યક્તિનું,
09:31
the same way that the GPS system uses multiple satellites
176
571186
3938
તે જ રીતે કે જીપીએસ સિસ્ટમ બહુવિધ ઉપગ્રહોનો ઉપયોગ કરે છે
09:35
to find a location.
177
575148
1324
સ્થાન શોધવા માટે.
09:37
The prime example of the power of this technique
178
577226
3624
મુખ્ય ઉદાહરણ આ તકનીક શક્તિ
09:40
is capturing the Golden State Killer,
179
580874
2675
ગોલ્ડન સ્ટેટ કિલરને પકડી રહ્યું છે,
09:44
one of the most notorious criminals in the history of the US.
180
584612
4528
એક સૌથી કુખ્યાત ગુનેગારો યુ.એસ. ના ઇતિહાસમાં.
09:49
The FBI had been searching for this person for over 40 years.
181
589164
5892
FBI શોધ કરી રહી હતી આ વ્યક્તિ માટે 40 વર્ષથી વધુ સમય માટે.
09:55
They had his DNA,
182
595588
1835
તેમની પાસે તેમનો ડીએનએ હતો,
09:57
but he never showed up in any police database.
183
597447
3350
પરંતુ તેણે ક્યારેય બતાવ્યું નહીં કોઈપણ પોલીસ ડેટાબેઝમાં.
10:01
About a year ago, the FBI consulted a genetic genealogist,
184
601447
4712
લગભગ એક વર્ષ પહેલા, એફબીઆઇ આનુવંશિક વંશાવળીના નિષ્ણાતની સલાહ લીધી,
10:06
and she suggested that they submit his DNA to a genealogy service
185
606183
3950
અને તેમણે સૂચન કર્યું કે તેઓ સબમિટ કરો વંશાવળી સેવા માટે તેના ડીએનએ
10:10
that can locate distant relatives.
186
610157
2398
જે દૂરના સંબંધીઓને શોધી શકે છે.
10:13
They did that,
187
613117
1156
તેઓએ તે કર્યું,
10:14
and they found a third cousin of the Golden State Killer.
188
614297
3692
અને તેઓને ત્રીજો કઝીન મળી ગોલ્ડન સ્ટેટ કિલરની.
10:18
They built a large family tree,
189
618013
2344
તેઓએ એક વિશાળ કુટુંબનું વૃક્ષ બનાવ્યું,
10:20
scanned the different branches of that tree,
190
620381
2102
વિવિધ સ્કેન તે ઝાડની ડાળીઓ,
10:22
until they found a profile that exactly matched
191
622507
2565
જ્યાં સુધી તેમને કોઈ પ્રોફાઇલ મળી નથી કે બરાબર મેળ ખાતી
10:25
what they knew about the Golden State Killer.
192
625096
2581
તેઓ શું જાણતા હતા ગોલ્ડન સ્ટેટ કિલર.
10:27
They obtained DNA from this person and found a perfect match
193
627701
3592
તેઓએ આ વ્યક્તિ પાસેથી ડીએનએ મેળવ્યો અને એક ઉત્તમ મેચ મળી
10:31
to the DNA they had in hand.
194
631317
2025
ડીએનએ પાસે તેઓનો હાથ હતો.
10:33
They arrested him and brought him to justice
195
633366
2350
તેઓએ તેની ધરપકડ કરી અને તેને ન્યાય અપાવ્યો
10:35
after all these years.
196
635740
1424
આટલા વર્ષો પછી .
10:38
Since then, genetic genealogists have started working with
197
638172
3241
ત્યારથી, આનુવંશિક વંશાવળી સાથે કામ કરવાનું શરૂ કર્યું છે
10:41
local US law enforcement agencies
198
641437
2668
સ્થાનિક યુએસ કાયદા અમલીકરણ એજન્સીઓ
10:44
to use this technique in order to capture criminals.
199
644129
3362
આ તકનીકનો ઉપયોગ કરવા માટે ગુનેગારોને પકડવા માટે.
10:47
And only in the past six months,
200
647521
2681
અને ફક્ત છેલ્લા છ મહિનામાં,
10:50
they were able to solve over 20 cold cases with this technique.
201
650226
4296
તેઓ હલ કરવામાં સક્ષમ હતા આ તકનીકી સાથે 20 થી વધુ ઠંડા કેસો.
10:56
Luckily, we have people like Uncle Bernie and his fellow genealogists
202
656203
4636
સદભાગ્યે, અમારી પાસે કાકા જેવા લોકો છે બર્ની અને તેના સાથી વંશાવલિઓ
11:01
These are not amateurs with a self-serving hobby.
203
661045
2994
આ એમેચર્સ નથી સ્વ-સેવા આપતા શોખ સાથે.
11:04
These are citizen scientists with a deep passion to tell us who we are.
204
664602
6419
આ નાગરિક વૈજ્નિકો છે ઉત્સાહ સાથે અમને જણાવવા માટે કે અમે કોણ છીએ.
11:11
And they know that the past can hold a key to the future.
205
671065
4458
અને તેઓ જાણે છે કે ભૂતકાળ ભવિષ્યની ચાવી રાખી શકે છે.
11:16
Thank you very much.
206
676067
1183
ખુબ ખુબ આભાર.
11:17
(Applause)
207
677314
3469
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7