Sarah Kurnick: "Aliens built the pyramids" and other absurdities of pseudo-archaeology | TED

403,845 views ・ 2021-03-18

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Ragnhild Berg-Vaishnavi Reviewer: Thomas Bedin
For noen år siden spurte en fremmed ved siden av meg på et fly
hva jeg jobber med.
Jeg fortalte ham at jeg er arkeolog og studerer maya-sivilisasjonen.
00:12
A few years ago, a stranger sitting next to me on a plane,
1
12996
4167
Han sa “Wow, jeg elsker arkeologi”,
00:17
asked what I did for a living.
2
17204
1584
og fortalte om hvor spennende han synes det er med nye oppdagelser.
00:19
I told him that I'm an archeologist and I study the ancient Maya.
3
19538
4541
Så snakket han om hvor fantastisk det er
00:24
He said, "Wow, I love archeology,"
4
24121
3042
at utenomjordiske fra planeten Nibiru hadde kommet til Jorda
00:27
and told me how excited he gets when hearing about new finds.
5
27204
3875
og grunnlagt den gamle sumeriske kulturen i Mesopotamia.
00:32
Then he told me how amazing it is
6
32079
3000
00:35
that aliens from the planet Nibiru had come to Earth
7
35121
3958
Jeg har ofte disse samtalene på flyreiser,
00:39
and established the ancient Sumerian culture in Mesopotamia.
8
39121
4250
i bokhandler og i barer.
Folk vil snakke med meg om pseudoarkeologi,
00:44
I have these conversations a lot on planes,
9
44829
5042
noe som virker som arkeologi, men ikke er det.
00:49
in bookstores and in bars.
10
49912
2334
00:52
People want to talk with me about pseudoarcheology,
11
52287
4250
Det innebærer å komme med ville påstander om menneskenes fortid,
00:56
something that seems like archeology, but isn't.
12
56579
4208
som at utenomjordiske bygde pyramidene
01:00
It involves making wild and unproven claims about the human past,
13
60829
5333
eller at overlevende fra det tapte kontinentet Atlantis
oppfant hieroglyfene.
01:06
things like aliens built the pyramids
14
66204
2958
De fleste av oss vet at påstander som dette er ubegrunnede
01:09
or survivors from the lost continent of Atlantis
15
69204
3333
og, ærlig talt, absurde.
01:12
invented hieroglyphic writing.
16
72579
2250
Likevel finnes de overalt.
01:14
Now, most of us know that claims like these are unfounded
17
74871
4750
De er på TV-show, i filmer og bøker.
01:19
and frankly absurd.
18
79663
2166
01:21
Yet they're everywhere.
19
81871
1667
Tenk på History Channels serie “Ancient Aliens”,
01:23
They're on TV shows, in movies and in books.
20
83579
4667
som for tiden er i sin femtende sesong,
eller den nyeste Indiana Jones-filmen
01:29
Think of the History Channel series "Ancient Aliens,"
21
89621
3292
om Krystallhodeskallens Rike,
01:32
currently in its 15th season,
22
92954
2750
eller Erich von Dänikens klassiske bok “Chariots of the Gods”?
01:36
or of the most recent Indiana Jones movie
23
96704
2875
01:39
about the Kingdom of the Crystal Skull,
24
99621
2458
Det viktige spørsmålet er: hvem bryr seg?
01:43
or Erich von Däniken’s classic book “Chariots of the Gods?”
25
103079
5667
Det er bare underholdning, ikke sant?
Er det ikke en fin virkelighetsflukt og en morsom måte å tenke over verden?
01:48
Here's the crucial question. Who cares?
26
108788
3458
Det er ikke det.
01:53
It's just entertainment, right?
27
113371
2042
Det meste av pseudoarkeologi er rasistisk og fremmedfiendtlig,
01:55
Isn't it a nice escape from reality and a fun way to think about the world?
28
115454
4584
og, som all annen underholdning, har det stor innflytelse på kulturen.
02:00
It's not.
29
120829
1750
02:02
Most pseudoarcheology is racist and xenophobic
30
122621
4375
La meg gi deg et eksempel.
02:07
and like other forms of entertainment, it influences our culture in real ways.
31
127038
5375
Det er vanlig å høre pseudoarkeologer påstå
at grupper som de gamle egyptere eller de gamle mayaer
02:13
Let me give you an example.
32
133079
1875
02:15
It's common to hear pseudoarcheologists claim
33
135954
3167
oppnådde utrolige ting,
men bare ved hjelp av romvesener eller folk fra Atlantis.
02:19
that groups like the ancient Egyptians or the ancient Maya
34
139163
4791
02:23
accomplished incredible things,
35
143996
2750
Det du sjelden hører pseudoarkeologer hevde
02:26
but only with the help of outside groups, like aliens or people from Atlantis.
36
146788
7041
er at romerne fikk hjelp til å bygge Colosseum,
02:33
What you rarely hear is pseudoarcheologists claiming
37
153871
4125
eller at grekerne fikk hjelp til å bygge Partenon.
Hva skyldes dette?
02:38
that, say, Romans had help building the Colosseum
38
158038
4708
For pseudoarkeologene
klarte europeerne disse prestasjonene på egen hånd,
02:42
or that Greeks had help building the Parthenon.
39
162788
3166
mens ikke-europeere må ha fått veiledning utenfra.
02:45
Why is that?
40
165996
1417
02:47
For pseudoarcheologists
41
167454
2084
02:49
Europeans could have accomplished their feats on their own,
42
169579
3584
Påstander som dette er ikke bare opprørende.
De er støtende.
02:53
but non-Europeans must have had outside guidance.
43
173204
4375
Både her og i mange andre tilfeller
02:57
Claims like these are not just outrageous.
44
177621
3167
opprettholder pseudoarkeologer myten om hvitt overherredømme,
03:00
They are offensive.
45
180829
2084
03:02
Here and in so many other instances,
46
182954
3209
snakker nedsettende om ikke-europeere
og nekter å anerkjenne deres forfedres prestasjoner.
03:06
pseudoarcheology sustains myths of white supremacy,
47
186204
4250
Jeg har tilbrakt de siste 12 somre
03:10
disparages non-Europeans
48
190496
2292
med arkeologisk feltarbeid i maya-sivilisasjonens område.
03:12
and discredits their ancestors' achievements.
49
192829
2750
For flere år siden
oppholdt jeg meg i en liten landsby på grensen mellom Belize og Guatemala.
03:16
I've spent the last 12 summers
50
196579
2125
03:18
doing archeological fieldwork in the Maya area.
51
198746
3417
Dag etter dag var jeg på laboratoriet
og studerte små, brune, eroderte stykker av keramikk.
03:22
Several years back,
52
202204
1250
03:23
I was staying in a small village along the Belize–Guatemala border.
53
203496
4250
Maya-mannen over gaten lagde relieffer i skifer som han solgte til turister.
03:27
I spent day after day in the lab,
54
207788
2291
03:30
staring at tiny, brown, eroded pieces of ceramics.
55
210121
5042
Han kom over av og til for en prat.
03:35
The Maya man who lived across the street made slate carvings to sell to tourists.
56
215204
6334
Og en dag hadde han med seg et skiferrelieff,
og det var dette bildet.
03:41
He'd stop by every once in a while to chat.
57
221579
3334
Bildet er skåret inn i lokket på sarkofagen til mayakongen Pakal
03:44
And one day he brought over a slate carving,
58
224954
3167
omkring hans død i 683 e.Kr.
03:48
and it was this image.
59
228163
1708
03:50
The image carved into the sarcophagus lid of the Maya king Pakal
60
230329
4875
Dette bildet er fantastisk, og det er komplisert.
Det viser den avdøde kongen som stiger opp fra underverdenens kjever
03:55
around his death in 683 AD.
61
235246
3500
03:58
This image is incredible and it's complex.
62
238788
4458
for å bli gjenfødt som en gud.
I midten er et stilisert verdenstre
04:03
It shows the deceased king rising from the jaws of the underworld
63
243288
4583
som vokser opp fra underverdenen,
gjennom de levendes rike og inn i den øvre verden.
04:07
to be reborn as a deity.
64
247913
2250
04:10
In the center is a stylized world tree
65
250204
2917
Rundt kanten er et himmelbånd med symboler for sol, måne og stjerner.
04:13
that extends from the underworld
66
253163
2000
04:15
through the realm of the living into the upper world.
67
255204
3375
Jeg var så spent på å få snakke med naboen min
04:18
Around the edges is a sky band with symbols for the sun, moon and stars.
68
258621
6083
om de gamle mayaers religion, kosmologi og ikonografi.
04:26
I was so excited to talk with my neighbor
69
266079
3250
Men han ville heller snakke
04:29
about ancient Maya religion, cosmology and iconography.
70
269371
5458
om en episode av “Ancient Aliens” som han hadde sett.
Den om mayaene.
04:35
Instead, he wanted to talk
71
275788
2541
Han fortalte meg at dette bildet var av en astronaut
04:38
about an "Ancient Aliens" episode he had seen.
72
278371
3500
ved kontrollene på en romrakett.
04:41
The one about the Maya.
73
281913
1458
04:44
And he told me that this image was of an astronaut
74
284579
4042
Jeg var sjokkert.
Isteden for å undre seg over sine egne forfedre
04:48
at the controls of a rocket ship.
75
288663
2416
sto han i ærefrykt overfor et oppdiktet romvesen.
04:53
I was shocked.
76
293413
1791
En dag fortalte han meg til og med
04:55
Instead of marveling at his own ancestors,
77
295246
3708
at han håpet å gi dette relieffet til Erich von Däniken,
04:58
he was in awe of a fictional alien.
78
298996
2750
romvesenteorienes far.
05:02
He even told me that one day,
79
302871
2292
Pseudoarkeologi er selvfølgelig negativt for de involverte,
05:05
he hoped to give this carving to Erich von Däniken,
80
305204
3584
05:08
father of the ancient aliens phenomenon.
81
308829
2875
ofte urfolk, som mayaene,
men det er også negativt for publikum.
05:13
Pseudoarcheology undoubtedly harms its subjects,
82
313204
3750
Det er negativt for oss alle.
05:16
often Indigenous people, like the Maya,
83
316996
3292
I likhet med andre typer rasisme
forstørrer det ulikhetene,
05:20
but it also harms its viewers.
84
320329
2625
og forhindrer oss i å verdsette og nyte godt av menneskelig mangfold.
05:22
It harms all of us.
85
322996
1917
05:24
Like other forms of racism,
86
324954
1750
05:26
it exacerbates inequality
87
326746
2250
Det som virkelig er skremmende
er at pseudoarkeologi er en liten del av et mye større problem.
05:29
and prevents us from appreciating and benefiting from human diversity.
88
329038
4833
Den er bare ett eksempel på at folk feiltolker historien med vilje,
05:35
What's really scary
89
335038
2083
05:37
is that pseudoarcheology is a small part of a much bigger problem.
90
337163
6208
på at folk med vitende og vilje endrer historiske og arkeologiske fakta.
05:43
It's just one example of people getting history wrong on purpose,
91
343413
5583
Hvorfor vil noen gjøre det?
05:49
of people knowingly changing historical and archeological facts.
92
349038
5125
Ofte har historien forsettlig blitt endret
enten for å rettferdiggjøre rasisme i nåtiden,
05:54
Why would anybody do that?
93
354913
1666
eller for å skape en penere versjon av historien,
05:58
Often, the past is knowingly changed
94
358329
3334
06:01
either to justify racism in the present
95
361704
4500
en versjon vi kan være stolte av.
For seks år siden
06:06
or to present a nicer version of history,
96
366246
3667
ble Jefferson County, Colorado, arena for en konflikt
06:09
a version of history that we can all take pride in.
97
369954
3500
over hvordan å undervise amerikansk historie til elever på High School.
06:13
Six years ago,
98
373496
1458
06:14
Jefferson County, Colorado became a battleground
99
374996
3458
Advanced Placement-pensumet hadde blitt utvidet
06:18
over how to teach American history to high school students.
100
378496
3917
med temaer som flyttingen av Amerikas urfolk til reservater,
06:23
The Advanced Placement curriculum had been expanded
101
383454
3417
og framveksten av ekstreme økonomiske ulikheter.
06:26
to include things like the removal of Native Americans to reservations
102
386913
6000
Medlemmer av det lokale skolestyret var opprørte.
06:32
and the rise of extreme economic inequality.
103
392954
3042
De protesterte kraftig mot endringene.
og hevdet at den nye læreplanen
06:37
Members of the local school board were upset.
104
397121
3667
ikke i stor nok grad fremmet kapitalisme eller amerikansk eksepsjonalisme.
06:40
They vigorously protested the changes,
105
400829
3042
06:43
arguing that the new curriculum
106
403913
3125
Akkurat nå står vi midt i en opphetet debatt
06:47
didn't do enough to promote capitalism or American exceptionalism.
107
407079
5417
om offentlige monumenter over kontroversielle personer.
Personer som Robert E. Lee og Christoffer Columbus.
06:54
Right now we are in the midst of a heated debate
108
414163
4250
06:58
over public monuments to controversial figures.
109
418454
3542
Burde disse monumentene bli stående,
ødelegges, eller bli satt på museum?
07:02
People like Robert E. Lee and Christopher Columbus.
110
422038
3708
Og hva burde skje med demonstrantene
07:06
Should these monuments be left as they are,
111
426621
3250
som ødelegger disse monumentene?
07:09
destroyed or put in museums
112
429913
3208
Burde de få ros for å svekke mytene omkring hvitt overherredømme?
07:13
and what should happen to the protestors
113
433163
2375
07:15
who deface these monuments?
114
435579
1917
Eller burde de straffes for å ta loven i egne hender?
07:18
Should they be praised for helping debunk myths of white supremacy?
115
438413
5083
Hvordan tolker vi scener som dette?
07:23
Or should they be punished for vigilantism and lawlessness?
116
443538
5041
Jeg mener
debatter omkring læreplaner og offentlige monumenter
07:28
What do we make of scenes like this?
117
448621
2500
sender lignende signaler.
07:32
For me,
118
452579
1292
For det første er fortiden politisk.
07:33
debates about history curricula and public monuments
119
453913
4000
Hva vi velger å huske eller glemme
07:37
suggest similar messages.
120
457954
2750
relaterer direkte til samtidige politiske hensyn.
07:40
First, the past is political.
121
460746
2958
For det andre er vi nødt til å vurdere hvem som presenterer fortiden,
07:43
What we choose to remember and forget
122
463746
2542
hvem som velger innholdet i historiebøkene
07:46
relates directly to current political concerns.
123
466329
3750
og tema for offentlige monumenter.
07:50
Second, we need to consider who presents the past,
124
470121
4083
Tenk over hvor annerledes vårt syn på historien kunne være
07:54
who chooses the content of history textbooks
125
474246
3083
om den ble fortalt av marginaliserte
07:57
and the subject matter of public monuments.
126
477371
2875
heller enn mektige grupper.
Vi kan bidra til å bekjempe rasisme og fremmedfrykt i dag
08:01
Imagine how our understanding of history might be different
127
481121
3458
08:04
if it was told by the marginalized,
128
484621
1958
ved å endre hvordan vi ser på fortiden.
08:06
rather than the powerful.
129
486621
2583
Arkeologer må gjøre to ting.
08:09
We can help combat racism and xenophobia today
130
489246
3917
For det første må vi gjøre feltet vårt mer inkluderende.
08:13
by changing how we think about the past.
131
493204
2459
08:16
Archeologists need to do two things.
132
496746
2833
Vi må jobbe med og for etterkommerne til folkegruppene vi studerer.
08:20
First, we need to make our discipline more inclusive.
133
500288
4375
Richard Leventhals arbeid i Tihosuco, Mexico,
08:24
We need to work with and for the descendants of the people we study.
134
504704
4250
har brutt ny mark; ordspillet var med vilje.
I mer enn et århundre har utenlandske arkeologer reist til mayaenes område
08:29
Richard Leventhal's work at Tihosuco, Mexico
135
509954
3417
08:33
is groundbreaking, pun intended.
136
513413
2875
for utgraving av det de syntes var interessant.
08:36
For over a century, foreign archeologists have traveled to the Maya area
137
516329
5542
For det meste templer og pyramider.
Leventhal valgte en annen tilnærming.
08:41
to excavate the things they thought were interesting.
138
521913
3458
Han spurte isteden
de nålevende mayaer i Tihosuco
08:45
Mostly temples and pyramids.
139
525412
3125
hva de syntes var interessant,
08:48
Leventhal took a different approach.
140
528579
2750
og det viste seg at de ikke brydde seg så mye om templer og pyramider.
08:51
Instead he asks
141
531371
1625
08:53
the contemporary Maya of Tihosuco
142
533037
2500
08:55
what they thought was interesting,
143
535579
2458
De var interesserte i Kastekrigen,
et viktig men lite forsket på maya-opprør i kolonitiden.
08:58
and it turns out they didn't particularly care about temples or pyramids.
144
538079
5417
09:03
They were interested in the Caste War,
145
543537
2834
For det andre må vi gjøre arkeologi mer tilgjengelig.
09:06
a major but understudied colonial period Maya rebellion.
146
546412
5417
Sist jeg var i en bokhandel
09:11
Second, we need to make archeology more accessible.
147
551871
4000
spurte jeg hvor jeg kunne finne bøkene om arkeologi.
Jeg ble vist til en seksjon som het “Gamle mysterier og tapt kunnskap”.
09:17
The last time I walked into a bookstore,
148
557079
2417
09:19
I asked where I could find the archeology books.
149
559537
3125
Den inneholdt bøker med titler som “Utenomjordiske opplevelser”.
09:23
The clerk took me to a section labeled "Ancient Mysteries and Lost Knowledge."
150
563496
4916
Og det som er helt absurd ved dette
09:29
It had books with titles like "Extraplanetary Experiences."
151
569246
4166
er at ekte arkeologi,
arkeologi basert på vitenskapelige fakta og historisk kontekst, er fascinerende.
09:34
And what is absolutely absurd about this
152
574579
3333
09:37
is that real archeology,
153
577954
2417
Du trenger ikke romvesener for å gjøre det interessant.
09:40
archeology based in scientific facts and historical context, is fascinating.
154
580412
6042
Det er opp til oss arkeologer
å finne nye måter å dele arbeidet vårt med offentligheten.
09:47
You don't need aliens to make it interesting.
155
587037
2750
09:49
It's up to us archeologists
156
589829
2917
Og dette pleide å være det normale.
På 1950-tallet var det et gameshow på CBS som het “Hva i all verden?”
09:52
to find new ways to share our work with the public.
157
592787
3209
09:57
And this used to be the norm.
158
597621
2291
Programleder viste fram et objekt,
09:59
In the 1950s, there was a game show on CBS called "What in the World?"
159
599954
5000
og arkeologene som deltok prøvde å finne ut
hva objektet var og hvor det kom fra.
10:05
The host would present an object, an artifact,
160
605704
3500
Showet var morsomt og interessant
10:09
and the archeologist contestants would try to figure out
161
609246
3500
og presenterte publikum for mangfoldet i menneskelige kulturer.
10:12
what this thing was and where it was from.
162
612787
3625
10:16
The show was funny and interesting
163
616454
3250
Fra midten til sent 1960-tall
10:19
and exposed viewers to the diversity of human cultures.
164
619746
3750
endret arkeologien fokus.
Heller enn å prøve å opparbeide samfunnets engasjement
10:25
Beginning in the mid-to-late 1960s,
165
625329
3458
arbeidet arkeologene seg imellom for å profesjonalisere feltet.
10:28
archeology changed focus.
166
628829
2792
10:31
Instead of concentrating on public engagement,
167
631662
3375
På den positive siden
har vi nå Bayes-analyse av karbondateringer
10:35
archeologists began working together to professionalize the discipline.
168
635079
4667
og teoretiske tilnærminger, som nymaterialisme.
10:41
On the plus side,
169
641162
1250
10:42
we now have things like Bayesian analysis of radiocarbon dates
170
642454
4458
Men i den prosessen
beveget arkeologien seg bort fra publikum.
10:46
and theoretical approaches, like the new materialisms.
171
646954
3667
Show som “Hva i all verden?” ble mindre vanlige
10:51
But in the process,
172
651496
1458
og pseudoarkeologi vokste fram og fylte tomrommet.
10:52
archeology left the public behind.
173
652996
3291
10:56
Shows like “What in the World?” became less common
174
656329
3167
Men vi kan alle bidra til å endre måten vi ser på fortiden.
10:59
and pseudoarcheology emerged to fill the void.
175
659537
3250
Når du ser en pseudoarkeologisk påstand,
11:04
But we can all contribute to changing how we think about the past.
176
664954
5083
vær skeptisk, og vær klar over at hvis du poster om Atlantis,
11:10
When you see a pseudoarcheological claim,
177
670079
2958
tweeter om forhistoriske romvesener
eller deler et klipp fra et pseudoarkeologisk TV-show,
11:13
be skeptical and know that if you post about Atlantis,
178
673079
5583
selv om du ikke mener å gjøre det
11:18
tweet about ancient aliens
179
678704
2542
kan du fremme rasisme og fremmedfrykt.
11:21
or forward a clip from a pseudoarcheology TV show,
180
681287
4042
Vær også klar over at fortiden lever.
11:25
even if it's not your intention,
181
685371
2291
Den er politisk,
11:27
you may be promoting racism and xenophobia.
182
687704
3708
i stadig endring
og den påvirker våre daglige liv på viktige måter.
11:31
Also know that the past is alive.
183
691454
3083
11:34
It is political,
184
694579
1708
Så neste gang du ser på History Channel,
11:36
it is ever-changing
185
696329
1917
11:38
and it influences our daily lives in meaningful ways.
186
698287
4167
leser en bok om arkeologi
eller ser på et monument,
11:43
So the next time that you watch the History Channel,
187
703496
3833
husk at hver ytring om fortiden
11:47
read an archeology book
188
707371
2625
er et mektig utsagn om nåtiden.
11:50
or view a public monument,
189
710037
1959
Takk.
11:52
remember that every statement about the past
190
712037
3875
11:55
is a powerful statement about the present.
191
715954
3042
11:59
Thank you.
192
719746
1250
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7