Sarah Kurnick: "Aliens built the pyramids" and other absurdities of pseudo-archaeology | TED

396,803 views ・ 2021-03-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Rapessi Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
Πριν από μερικά χρόνια, ένας άγνωστος που καθόταν δίπλα μου στο αεροπλάνο,
με ρώτησε τι δουλειά κάνω.
Του είπα ότι είμαι αρχαιολόγος και μελετώ τους αρχαίους Μάγια.
00:12
A few years ago, a stranger sitting next to me on a plane,
1
12996
4167
Είπε, «Ουάου, λατρεύω την αρχαιολογία»,
00:17
asked what I did for a living.
2
17204
1584
και μου είπε πόσο ενθουσιάζεται όταν ακούει για νέες ανακαλύψεις.
00:19
I told him that I'm an archeologist and I study the ancient Maya.
3
19538
4541
Μετά μου είπε πόσο καταπληκτικό είναι
00:24
He said, "Wow, I love archeology,"
4
24121
3042
που είχαν έρθει εξωγήινοι στη Γη από τον πλανήτη Νιμπίρου
00:27
and told me how excited he gets when hearing about new finds.
5
27204
3875
και ίδρυσαν τον αρχαίο πολιτισμό των Σουμέριων στη Μεσοποταμία.
00:32
Then he told me how amazing it is
6
32079
3000
00:35
that aliens from the planet Nibiru had come to Earth
7
35121
3958
Έχω πολλές τέτοιες συζητήσεις στα αεροπλάνα,
00:39
and established the ancient Sumerian culture in Mesopotamia.
8
39121
4250
σε βιβλιοπωλεία και σε μπαρ.
Ο κόσμος θέλει να μιλήσουμε για ψευδοαρχαιολογία,
00:44
I have these conversations a lot on planes,
9
44829
5042
κάτι που μοιάζει με αρχαιολογία, αλλά δεν είναι.
00:49
in bookstores and in bars.
10
49912
2334
00:52
People want to talk with me about pseudoarcheology,
11
52287
4250
Έχει να κάνει με τρελούς και ανυπόστατους ισχυρισμούς για το ανθρώπινο παρελθόν,
00:56
something that seems like archeology, but isn't.
12
56579
4208
όπως ότι οι εξωγήινοι έχτισαν τις πυραμίδες
01:00
It involves making wild and unproven claims about the human past,
13
60829
5333
ή ότι επιζώντες από τη χαμένη ήπειρο της Ατλαντίδας
εφηύραν τα ιερογλυφικά.
01:06
things like aliens built the pyramids
14
66204
2958
Οι περισσότεροι από εμάς γνωρίζουν ότι τέτοιου είδους ισχυρισμοί είναι αβάσιμοι
01:09
or survivors from the lost continent of Atlantis
15
69204
3333
και για να πω την αλήθεια, παράλογοι.
01:12
invented hieroglyphic writing.
16
72579
2250
Κι όμως βρίσκονται παντού.
01:14
Now, most of us know that claims like these are unfounded
17
74871
4750
Είναι σε τηλεοπτικές εκπομπές, σε ταινίες και σε βιβλία.
01:19
and frankly absurd.
18
79663
2166
01:21
Yet they're everywhere.
19
81871
1667
Σκεφτείτε τη σειρά στο History Channel «Αρχαίοι Εξωγήινοι»,
01:23
They're on TV shows, in movies and in books.
20
83579
4667
που τώρα είναι στη 15η σεζόν,
ή την πιο πρόσφατη ταινία του Ιντιάνα Τζόουνς
01:29
Think of the History Channel series "Ancient Aliens,"
21
89621
3292
για το Βασίλειο του Κρυστάλλινου Κρανίου,
01:32
currently in its 15th season,
22
92954
2750
ή το κλασικό βιβλίο του Έριχ Φον Νταίνικεν «Τα άρματα των θεών»;
01:36
or of the most recent Indiana Jones movie
23
96704
2875
01:39
about the Kingdom of the Crystal Skull,
24
99621
2458
Να η κρίσιμη ερώτηση. Ποιος νοιάζεται;
01:43
or Erich von Däniken’s classic book “Chariots of the Gods?”
25
103079
5667
Είναι μόνο διασκέδαση, σωστά;
Δεν είναι μια ωραία απόδραση από την πραγματικότητα
01:48
Here's the crucial question. Who cares?
26
108788
3458
και ένας διασκεδαστικός τρόπος να βλέπουμε τον κόσμο;
Δεν είναι.
01:53
It's just entertainment, right?
27
113371
2042
Η περισσότερη ψευδοαρχαιολογία είναι ρατσιστική και ξενοφοβική
01:55
Isn't it a nice escape from reality and a fun way to think about the world?
28
115454
4584
και όπως άλλες μορφές διασκέδασης, επηρεάζει τον πολιτισμό μας πραγματικά.
02:00
It's not.
29
120829
1750
02:02
Most pseudoarcheology is racist and xenophobic
30
122621
4375
Να σας δώσω ένα παράδειγμα.
02:07
and like other forms of entertainment, it influences our culture in real ways.
31
127038
5375
Είναι σύνηθες να ακούμε ψευδοαρχαιολόγους να ισχυρίζονται
ότι ομάδες όπως οι αρχαίοι Αιγύπτιοι ή οι αρχαίοι Μάγια
02:13
Let me give you an example.
32
133079
1875
02:15
It's common to hear pseudoarcheologists claim
33
135954
3167
κατάφεραν να κάνουν σπουδαία πράγματα,
αλλά μόνο με τη βοήθεια εξωτερικών ομάδων,
02:19
that groups like the ancient Egyptians or the ancient Maya
34
139163
4791
όπως εξωγήινοι ή άνθρωποι από την Ατλαντίδα.
02:23
accomplished incredible things,
35
143996
2750
Σπάνια θα ακούσετε ψευδοαρχαιολόγους να ισχυρίζονται
02:26
but only with the help of outside groups, like aliens or people from Atlantis.
36
146788
7041
ότι, ας πούμε, οι Ρωμαίοι είχαν βοήθεια στο χτίσιμο του Κολοσσαίου
02:33
What you rarely hear is pseudoarcheologists claiming
37
153871
4125
ή ότι οι Έλληνες είχαν βοήθεια στο χτίσιμο του Παρθενώνα.
Γιατί συμβαίνει αυτό;
02:38
that, say, Romans had help building the Colosseum
38
158038
4708
Για τους ψευδοαρχαιολόγους
οι Ευρωπαίοι θα μπορούσαν να καταφέρουν αυτά τα επιτεύγματα μόνοι τους,
02:42
or that Greeks had help building the Parthenon.
39
162788
3166
αλλά οι μη-Ευρωπαίοι πρέπει να είχαν εξωτερική βοήθεια.
02:45
Why is that?
40
165996
1417
02:47
For pseudoarcheologists
41
167454
2084
02:49
Europeans could have accomplished their feats on their own,
42
169579
3584
Τέτοιοι ισχυρισμοί δεν είναι μόνο εξωφρενικοί.
Είναι προσβλητικοί.
02:53
but non-Europeans must have had outside guidance.
43
173204
4375
Εδώ και σε πολλές άλλες περιπτώσεις,
02:57
Claims like these are not just outrageous.
44
177621
3167
η ψευδοαρχαιολογία συντηρεί μύθους για την υπεροχή των λευκών,
03:00
They are offensive.
45
180829
2084
03:02
Here and in so many other instances,
46
182954
3209
υποτιμά τους μη-Ευρωπαίους
και απαξιώνει τα επιτεύγματα των προγόνων τους.
03:06
pseudoarcheology sustains myths of white supremacy,
47
186204
4250
Πέρασα τα τελευταία 12 καλοκαίρια
03:10
disparages non-Europeans
48
190496
2292
κάνοντας αρχαιολογικές εργασίες πεδίου στην περιοχή των Μάγια.
03:12
and discredits their ancestors' achievements.
49
192829
2750
Πριν από μερικά χρόνια,
έμενα σε ένα μικρό χωριό στα σύνορα Μπελίζ -Γουατεμάλα.
03:16
I've spent the last 12 summers
50
196579
2125
03:18
doing archeological fieldwork in the Maya area.
51
198746
3417
Περνούσα τις μέρες μου στο εργαστήριο,
κοιτάζοντας μικροσκοπικά, καφέ, διαβρωμένα κομμάτια κεραμικών.
03:22
Several years back,
52
202204
1250
03:23
I was staying in a small village along the Belize–Guatemala border.
53
203496
4250
Ο άντρας Μάγια που ζούσε απέναντι έκανε γλυπτά σχιστόλιθου
03:27
I spent day after day in the lab,
54
207788
2291
03:30
staring at tiny, brown, eroded pieces of ceramics.
55
210121
5042
για να πουλήσει στους τουρίστες.
Ερχόταν κάθε λίγο για να συζητήσει.
03:35
The Maya man who lived across the street made slate carvings to sell to tourists.
56
215204
6334
Και μια μέρα έφερε ένα γλυπτό σχιστόλιθου
και ήταν αυτή η εικόνα.
03:41
He'd stop by every once in a while to chat.
57
221579
3334
Η εικόνα που είναι σκαλισμένη στο καπάκι της σαρκοφάγου του βασιλιά Πακάλ των Μάγια
03:44
And one day he brought over a slate carving,
58
224954
3167
γύρω στον θάνατό του το 683 πΧ.
03:48
and it was this image.
59
228163
1708
03:50
The image carved into the sarcophagus lid of the Maya king Pakal
60
230329
4875
Αυτή η εικόνα είναι απίστευτη και περίπλοκη.
Δείχνει τον νεκρό βασιλιά να ανασταίνεται από τα σαγόνια του κάτω κόσμου
03:55
around his death in 683 AD.
61
235246
3500
03:58
This image is incredible and it's complex.
62
238788
4458
για να ξαναγεννηθεί ως θεότητα.
Στο κέντρο είναι ένα στυλιζαρισμένο παγκόσμιο δέντρο
04:03
It shows the deceased king rising from the jaws of the underworld
63
243288
4583
που επεκτείνεται από τον κάτω κόσμο
μέσα από τη σφαίρα των ζωντανών στον ανώτερο κόσμο.
04:07
to be reborn as a deity.
64
247913
2250
04:10
In the center is a stylized world tree
65
250204
2917
Γύρω στα άκρα είναι μια ουράνια ζώνη
με σύμβολα για τον ήλιο, τον φεγγάρι και τα άστρα.
04:13
that extends from the underworld
66
253163
2000
04:15
through the realm of the living into the upper world.
67
255204
3375
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη που θα μιλούσα με τον γείτονά μου
04:18
Around the edges is a sky band with symbols for the sun, moon and stars.
68
258621
6083
για τη θρησκεία των αρχαίων Μάγια, την κοσμολογία και την εικονογραφία.
04:26
I was so excited to talk with my neighbor
69
266079
3250
Αντ′ αυτού, ήθελε να μιλήσουμε
04:29
about ancient Maya religion, cosmology and iconography.
70
269371
5458
για ένα επεισόδιο των «Αρχαίων Εξωγήινων» που είχε δει.
Αυτό για τους Μάγια.
04:35
Instead, he wanted to talk
71
275788
2541
Και μου είπε ότι αυτή η εικόνα ήταν ενός αστροναύτη
04:38
about an "Ancient Aliens" episode he had seen.
72
278371
3500
στο πηδάλιο ενός διαστημόπλοιου.
04:41
The one about the Maya.
73
281913
1458
04:44
And he told me that this image was of an astronaut
74
284579
4042
Σοκαρίστηκα.
Αντί να θαυμάσει τους προγόνους του,
04:48
at the controls of a rocket ship.
75
288663
2416
θαύμαζε έναν φανταστικό εξωγήινο.
04:53
I was shocked.
76
293413
1791
Μου είπε ακόμη ότι μια μέρα,
04:55
Instead of marveling at his own ancestors,
77
295246
3708
ελπίζει να δώσει αυτό το σκαλιστό του στον Έριχ Φον Νταίνικεν,
04:58
he was in awe of a fictional alien.
78
298996
2750
τον πατέρα του φαινομένου των αρχαίων εξωγήινων.
05:02
He even told me that one day,
79
302871
2292
Η ψευδοαρχαιολογία βλάπτει αναμφίβολα αυτούς που εξετάζει,
05:05
he hoped to give this carving to Erich von Däniken,
80
305204
3584
05:08
father of the ancient aliens phenomenon.
81
308829
2875
συχνά αυτόχθονες, όπως οι Μάγια,
αλλά βλάπτει και τους θεατές.
05:13
Pseudoarcheology undoubtedly harms its subjects,
82
313204
3750
Μας βλάπτει όλους.
05:16
often Indigenous people, like the Maya,
83
316996
3292
Όπως άλλες μορφές ρατσισμού,
επιτείνει την ανισότητα και μας εμποδίζει να εκτιμήσουμε
05:20
but it also harms its viewers.
84
320329
2625
05:22
It harms all of us.
85
322996
1917
και να επωφεληθούμε από την ανθρώπινη διαφορετικότητα.
05:24
Like other forms of racism,
86
324954
1750
05:26
it exacerbates inequality
87
326746
2250
Αυτό που είναι πολύ τρομακτικό
είναι ότι η ψευδοαρχαιολογία είναι κομμάτι ενός πολύ μεγαλύτερου προβλήματος.
05:29
and prevents us from appreciating and benefiting from human diversity.
88
329038
4833
Είναι μόνο ένα παράδειγμα ανθρώπων που ερμηνεύουν επίτηδες την ιστορία λανθασμένα
05:35
What's really scary
89
335038
2083
05:37
is that pseudoarcheology is a small part of a much bigger problem.
90
337163
6208
και αλλάζουν ιστορικά και αρχαιολογικά γεγονότα εσκεμμένα.
05:43
It's just one example of people getting history wrong on purpose,
91
343413
5583
Γιατί να το κάνει κάποιος αυτό;
05:49
of people knowingly changing historical and archeological facts.
92
349038
5125
Συχνά, το παρελθόν αλλάζει σκόπιμα
είτε για να δικαιολογήσει τον ρατσισμό στο παρόν
05:54
Why would anybody do that?
93
354913
1666
ή για να παρουσιάσει μια καλύτερη έκδοση της ιστορίας,
05:58
Often, the past is knowingly changed
94
358329
3334
06:01
either to justify racism in the present
95
361704
4500
μια έκδοση της ιστορίας για την οποία μπορούμε όλοι να είμαστε περήφανοι.
Πριν από έξι χρόνια,
06:06
or to present a nicer version of history,
96
366246
3667
η Κομητεία Τζέφερσον στο Κολοράντο έγινε πεδίο μάχης
06:09
a version of history that we can all take pride in.
97
369954
3500
για τη διδασκαλία της αμερικανικής ιστορίας σε μαθητές λυκείου.
06:13
Six years ago,
98
373496
1458
06:14
Jefferson County, Colorado became a battleground
99
374996
3458
Το πρόγραμμα σπουδών της Προηγμένης Τοποθέτησης είχε επεκταθεί
06:18
over how to teach American history to high school students.
100
378496
3917
ώστε να συμπεριλαμβάνει πράγματα
όπως η απομάκρυνση Ιθαγενών Αμερικανών σε αυτόνομες περιοχές
06:23
The Advanced Placement curriculum had been expanded
101
383454
3417
και την άνοδο της ακραίας οικονομικής ανισότητας.
06:26
to include things like the removal of Native Americans to reservations
102
386913
6000
Μέλη του τοπικού σχολικού συμβουλίου είχαν αναστατωθεί.
06:32
and the rise of extreme economic inequality.
103
392954
3042
Διαμαρτυρήθηκαν έντονα για τις αλλαγές,
υποστηρίζοντας ότι το νέο πρόγραμμα σπουδών
06:37
Members of the local school board were upset.
104
397121
3667
δεν έκανε αρκετά για να προωθήσει τον καπιταλισμό ή τον αμερικανικό εξαιρετισμό.
06:40
They vigorously protested the changes,
105
400829
3042
06:43
arguing that the new curriculum
106
403913
3125
Αυτή τη στιγμή βρισκόμαστε εν μέσω μιας έντονης συζήτησης
06:47
didn't do enough to promote capitalism or American exceptionalism.
107
407079
5417
για δημόσια μνημεία αμφιλεγόμενων προσώπων.
Άτομα όπως ο Ρόμπερτ Ε. Λι και ο Χριστόφορος Κολόμβος.
06:54
Right now we are in the midst of a heated debate
108
414163
4250
06:58
over public monuments to controversial figures.
109
418454
3542
Πρέπει αυτά τα μνημεία να μείνουν ως έχει,
να καταστραφούν ή να τοποθετηθούν σε μουσεία
07:02
People like Robert E. Lee and Christopher Columbus.
110
422038
3708
και τι πρέπει να γίνει με τους διαδηλωτές
07:06
Should these monuments be left as they are,
111
426621
3250
που καταστρέφουν αυτά τα μνημεία;
07:09
destroyed or put in museums
112
429913
3208
Πρέπει να τους επαινέσουν που βοήθησαν
στην κατάρριψη των μύθων της υπεροχής των λευκών;
07:13
and what should happen to the protestors
113
433163
2375
07:15
who deface these monuments?
114
435579
1917
Ή πρέπει να τιμωρηθούν για αυτοδικία και ανομία;
07:18
Should they be praised for helping debunk myths of white supremacy?
115
438413
5083
Τι συμπεράσματα βγάζουμε από τέτοιες σκηνές;
07:23
Or should they be punished for vigilantism and lawlessness?
116
443538
5041
Για μένα,
συζητήσεις για προγράμματα σπουδών ιστορίας και δημόσια μνημεία
07:28
What do we make of scenes like this?
117
448621
2500
υποδηλώνουν παρόμοια μηνύματα.
07:32
For me,
118
452579
1292
Πρώτον, το παρελθόν είναι πολιτικό.
07:33
debates about history curricula and public monuments
119
453913
4000
Αυτό που επιλέγουμε να θυμόμαστε και να ξεχνάμε
07:37
suggest similar messages.
120
457954
2750
έχει να κάνει απευθείας με τις τρέχουσες πολιτικές ανησυχίες.
07:40
First, the past is political.
121
460746
2958
Δεύτερον, πρέπει να σκεφτούμε ποιος παρουσιάζει το παρελθόν,
07:43
What we choose to remember and forget
122
463746
2542
ποιος επιλέγει το περιεχόμενο των βιβλίων ιστορίας
07:46
relates directly to current political concerns.
123
466329
3750
και το θέμα δημοσίων μνημείων.
07:50
Second, we need to consider who presents the past,
124
470121
4083
Φανταστείτε πόσο διαφορετική θα ήταν η κατανόηση της ιστορίας
07:54
who chooses the content of history textbooks
125
474246
3083
αν λεγόταν από τους περιθωριοποιημένους,
07:57
and the subject matter of public monuments.
126
477371
2875
αντί για τους ισχυρούς.
Μπορούμε να αντιμετωπίσουμε τον ρατσισμό και την ξενοφοβία σήμερα
08:01
Imagine how our understanding of history might be different
127
481121
3458
08:04
if it was told by the marginalized,
128
484621
1958
αλλάζοντας το πώς σκεφτόμαστε για το παρελθόν.
08:06
rather than the powerful.
129
486621
2583
Οι αρχαιολόγοι πρέπει να κάνουν δύο πράγματα.
08:09
We can help combat racism and xenophobia today
130
489246
3917
Πρώτον, πρέπει να κάνουμε το πεδίο μας πιο περιεκτικό.
08:13
by changing how we think about the past.
131
493204
2459
08:16
Archeologists need to do two things.
132
496746
2833
Πρέπει να δουλέψουμε μαζί και για τους απογόνους αυτών που μελετάμε.
08:20
First, we need to make our discipline more inclusive.
133
500288
4375
Η δουλειά του Ρίτσαρντ Λέβενταλ στο Τιχοσούκο στο Μεξικό
08:24
We need to work with and for the descendants of the people we study.
134
504704
4250
είναι πρωτοποριακή.
Για πάνω από έναν αιώνα,
08:29
Richard Leventhal's work at Tihosuco, Mexico
135
509954
3417
οι ξένοι αρχαιολόγοι ταξίδευαν στην περιοχή των Μάγια
08:33
is groundbreaking, pun intended.
136
513413
2875
για να κάνουν εκσκαφές σε πράγματα που θεωρούσαν ενδιαφέροντα.
08:36
For over a century, foreign archeologists have traveled to the Maya area
137
516329
5542
Κυρίως ναοί και πυραμίδες.
Ο Λέβενταλ είχε μια διαφορετική προσέγγιση.
08:41
to excavate the things they thought were interesting.
138
521913
3458
Αντ′ αυτού ρωτάει
τους μοντέρνους Μάγια του Τιχοσούκο
08:45
Mostly temples and pyramids.
139
525412
3125
τι θεωρούσαν ότι ήταν ενδιαφέρον,
08:48
Leventhal took a different approach.
140
528579
2750
και τελικά δεν ενδιαφέρονταν για ναούς ή πυραμίδες.
08:51
Instead he asks
141
531371
1625
08:53
the contemporary Maya of Tihosuco
142
533037
2500
08:55
what they thought was interesting,
143
535579
2458
Ενδιαφέρονται για τον Πόλεμο των Καστών,
μια σημαντική αλλά όχι και τόσο μελετημένη αποικιακή περίοδο της εξέγερσης των Μάγια.
08:58
and it turns out they didn't particularly care about temples or pyramids.
144
538079
5417
09:03
They were interested in the Caste War,
145
543537
2834
Δεύτερον, πρέπει να κάνουμε την αρχαιολογία πιο προσβάσιμη.
09:06
a major but understudied colonial period Maya rebellion.
146
546412
5417
Την τελευταία φορά που μπήκα σε ένα βιβλιοπωλείο,
09:11
Second, we need to make archeology more accessible.
147
551871
4000
ρώτησα πού μπορώ να βρω τα βιβλία αρχαιολογίας.
Ο υπάλληλος με πήγε σε έναν τομέα
που λεγόταν «Αρχαία Μυστήρια και Χαμένη Γνώση».
09:17
The last time I walked into a bookstore,
148
557079
2417
09:19
I asked where I could find the archeology books.
149
559537
3125
Είχε βιβλία με τίτλους όπως «Εξτραπλανητικές εμπειρίες».
09:23
The clerk took me to a section labeled "Ancient Mysteries and Lost Knowledge."
150
563496
4916
Και το τελείως παράλογο
09:29
It had books with titles like "Extraplanetary Experiences."
151
569246
4166
είναι ότι η πραγματική αρχαιολογία,
η αρχαιολογία που βασίζεται
σε επιστημονικά δεδομένα και ιστορικά στοιχεία είναι συναρπαστική.
09:34
And what is absolutely absurd about this
152
574579
3333
09:37
is that real archeology,
153
577954
2417
Δεν χρειάζεστε εξωγήινους για να την κάνετε ενδιαφέρουσα.
09:40
archeology based in scientific facts and historical context, is fascinating.
154
580412
6042
Εξαρτάται από εμάς τους αρχαιολόγους
να βρούμε νέους τρόπους να μοιραστούμε τη δουλειά μας με το κοινό.
09:47
You don't need aliens to make it interesting.
155
587037
2750
09:49
It's up to us archeologists
156
589829
2917
Αυτό ήταν το σύνηθες.
Τη δεκαετία του ’50, υπήρχε μια εκπομπή στο CBS που λεγόταν «Τι στον Κόσμο;».
09:52
to find new ways to share our work with the public.
157
592787
3209
09:57
And this used to be the norm.
158
597621
2291
Ο παρουσιαστής έδειχνε ένα αντικείμενο, ένα τεχνούργημα,
09:59
In the 1950s, there was a game show on CBS called "What in the World?"
159
599954
5000
και οι διαγωνιζόμενοι αρχαιολόγοι προσπαθούσαν να βρουν
τι ήταν και από πού προερχόταν.
10:05
The host would present an object, an artifact,
160
605704
3500
Η εκπομπή ήταν αστεία και ενδιαφέρουσα
10:09
and the archeologist contestants would try to figure out
161
609246
3500
και εξέθετε τους θεατές στην ποικιλομορφία των ανθρώπινων πολιτισμών.
10:12
what this thing was and where it was from.
162
612787
3625
10:16
The show was funny and interesting
163
616454
3250
Στα μέσα με τέλη της δεκαετίας του ’60,
10:19
and exposed viewers to the diversity of human cultures.
164
619746
3750
η αρχαιολογία άλλαξε πορεία.
Αντί να επικεντρωθεί στη συμμετοχή του κοινού,
10:25
Beginning in the mid-to-late 1960s,
165
625329
3458
οι αρχαιολόγοι άρχισαν να συνεργάζονται για να επαγγελματοποιήσουν το πεδίο.
10:28
archeology changed focus.
166
628829
2792
10:31
Instead of concentrating on public engagement,
167
631662
3375
Το θετικό είναι ότι τώρα έχουμε πράγματα
10:35
archeologists began working together to professionalize the discipline.
168
635079
4667
όπως η Bayesian ανάλυση ημερομηνιών ραδιοάνθρακα
και θεωρητικές προσεγγίσεις, όπως οι νέοι υλισμοί.
10:41
On the plus side,
169
641162
1250
10:42
we now have things like Bayesian analysis of radiocarbon dates
170
642454
4458
Αλλά καθώς γινόταν αυτό,
η αρχαιολογία άφησε πίσω το κοινό.
10:46
and theoretical approaches, like the new materialisms.
171
646954
3667
Εκπομπές όπως «Τι στον Κόσμο;» έγιναν λιγότερο κοινές
10:51
But in the process,
172
651496
1458
και η ψευδοαρχαιολογία αναδείχθηκε για να καλύψει το κενό.
10:52
archeology left the public behind.
173
652996
3291
10:56
Shows like “What in the World?” became less common
174
656329
3167
Αλλά μπορούμε όλοι να συνεισφέρουμε στην αλλαγή του πώς βλέπουμε το παρελθόν.
10:59
and pseudoarcheology emerged to fill the void.
175
659537
3250
Όταν δείτε έναν ψευδοαρχαιολογικό ισχυρισμό,
11:04
But we can all contribute to changing how we think about the past.
176
664954
5083
να είστε δύσπιστοι και να γνωρίζετε ότι αν κάνετε αναρτήσεις για την Ατλαντίδα,
11:10
When you see a pseudoarcheological claim,
177
670079
2958
τιτιβίζετε για αρχαίους εξωγήινους
ή προωθείτε ένα βιντεάκι από μια τηλεοπτική εκπομπή ψευδοαρχαιολογίας,
11:13
be skeptical and know that if you post about Atlantis,
178
673079
5583
ακόμη και αν δεν είναι ο σκοπός σας,
11:18
tweet about ancient aliens
179
678704
2542
ίσως να προωθείτε τον ρατσισμό και την ξενοφοβία.
11:21
or forward a clip from a pseudoarcheology TV show,
180
681287
4042
Επίσης να ξέρετε ότι το παρελθόν είναι ζωντανό.
11:25
even if it's not your intention,
181
685371
2291
Είναι πολιτικό,
11:27
you may be promoting racism and xenophobia.
182
687704
3708
είναι συνεχώς μεταβαλλόμενο
και επηρεάζει την καθημερινότητά μας με ουσιαστικούς τρόπους.
11:31
Also know that the past is alive.
183
691454
3083
11:34
It is political,
184
694579
1708
Έτσι την επόμενη φορά που θα παρακολουθήσετε το History Channel,
11:36
it is ever-changing
185
696329
1917
11:38
and it influences our daily lives in meaningful ways.
186
698287
4167
διαβάστε ένα βιβλίο αρχαιολογίας
ή δείτε ένα δημόσιο μνημείο,
11:43
So the next time that you watch the History Channel,
187
703496
3833
θυμηθείτε ότι κάθε δήλωση για το παρελθόν
11:47
read an archeology book
188
707371
2625
είναι μια ισχυρή δήλωση για το παρόν.
11:50
or view a public monument,
189
710037
1959
Σας ευχαριστώ.
11:52
remember that every statement about the past
190
712037
3875
11:55
is a powerful statement about the present.
191
715954
3042
11:59
Thank you.
192
719746
1250
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7