Sarah Kurnick: "Aliens built the pyramids" and other absurdities of pseudo-archaeology | TED

396,803 views ・ 2021-03-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Bashar Swan المدقّق: omar idmassaoud
00:12
A few years ago, a stranger sitting next to me on a plane,
1
12996
4167
منذ عدة سنوات، قام أحد الجالسين بجانبي على متن الطائرة
00:17
asked what I did for a living.
2
17204
1584
بسؤالي عن مهنتي.
00:19
I told him that I'm an archeologist and I study the ancient Maya.
3
19538
4541
أخبرته أنني عالمة آثار ومختصة في دراسة حضارة المايا القديمة.
00:24
He said, "Wow, I love archeology,"
4
24121
3042
فقال: ” أحقاً؟! أنا أعشق علم الآثار”
00:27
and told me how excited he gets when hearing about new finds.
5
27204
3875
واستطرد بإخباري عن مدى فرحته عندما يسمع عن اكتشافات جديدة.
00:32
Then he told me how amazing it is
6
32079
3000
ثم أخبرني كم من المدهش
00:35
that aliens from the planet Nibiru had come to Earth
7
35121
3958
أن مخلوقات فضائية من كوكب نيبيرو قد أتت إلى كوكبنا
00:39
and established the ancient Sumerian culture in Mesopotamia.
8
39121
4250
وشيّدت الحضارة السومرية القديمة في بلاد الرافدين.
00:44
I have these conversations a lot on planes,
9
44829
5042
أحظى بهذه المحادثات كثيراً على متن الطائرات،
00:49
in bookstores and in bars.
10
49912
2334
وفي المكتبات والحانات.
00:52
People want to talk with me about pseudoarcheology,
11
52287
4250
يريد الناس التحدث معي عن علم الآثار الزائف،
00:56
something that seems like archeology, but isn't.
12
56579
4208
وهو ما يبدو أنه علم آثار لكنه ليس كذلك.
01:00
It involves making wild and unproven claims about the human past,
13
60829
5333
ويتضمن ادعاءات غريبة وغير مثبتة عن الماضي الإنساني،
01:06
things like aliens built the pyramids
14
66204
2958
ادعاءات مثل “الفضائيون هم من بنوا الأهرامات”
01:09
or survivors from the lost continent of Atlantis
15
69204
3333
أو ”ناجون من قارة أطلنطس المفقودة
01:12
invented hieroglyphic writing.
16
72579
2250
هم من اخترعوا الكتابة الهيروغليفية“.
01:14
Now, most of us know that claims like these are unfounded
17
74871
4750
بحلول اليوم، يدرك معظمنا أن تلك محض خرافات
01:19
and frankly absurd.
18
79663
2166
خرافات عبثية صراحةً.
01:21
Yet they're everywhere.
19
81871
1667
رغم ذلك هي متداولة بكثرة.
01:23
They're on TV shows, in movies and in books.
20
83579
4667
فهي تعرض في البرامج التلفزيونية، كما في الأفلام والكتب.
01:29
Think of the History Channel series "Ancient Aliens,"
21
89621
3292
لنأخذ سلسلة قناة التاريخ “الفضائيون القدماء” كمثال
01:32
currently in its 15th season,
22
92954
2750
وهي حالياً في موسمها الـ15،
01:36
or of the most recent Indiana Jones movie
23
96704
2875
أو فيلم “إينديانا جونز” الأخير
01:39
about the Kingdom of the Crystal Skull,
24
99621
2458
عن مملكة الجمجمة الكريستالية،
01:43
or Erich von Däniken’s classic book “Chariots of the Gods?”
25
103079
5667
أو كتاب “عربات الآلهة؟” الكلاسيكي لإريريك فون دانيكين.
01:48
Here's the crucial question. Who cares?
26
108788
3458
السؤال المهم هنا هو: من يهتم؟
01:53
It's just entertainment, right?
27
113371
2042
كل هذا بغرض الترفيه صحيح؟
01:55
Isn't it a nice escape from reality and a fun way to think about the world?
28
115454
4584
أليست مهرباً رائعاً من الواقع وطريقة مرحة للنظر إلى العالم؟
02:00
It's not.
29
120829
1750
لا، ليست كذلك.
02:02
Most pseudoarcheology is racist and xenophobic
30
122621
4375
علم الآثار الزائف بمعظمه عنصري وباغض للأجانب
02:07
and like other forms of entertainment, it influences our culture in real ways.
31
127038
5375
ومثل العديد من أشكال الترفيه الأخرى، لها تأثير حقيقي على ثقافتنا.
02:13
Let me give you an example.
32
133079
1875
اسمحوا لي أن أعطيكم مثال.
02:15
It's common to hear pseudoarcheologists claim
33
135954
3167
من الشائع أن نسمع ادعاءات ممارسي علم الآثار الزائفة
02:19
that groups like the ancient Egyptians or the ancient Maya
34
139163
4791
بأن جماعات مثل الشعوب القديمة لمصر وحضارة المايا
02:23
accomplished incredible things,
35
143996
2750
قد حققوا أشياءً لا تصدق،
02:26
but only with the help of outside groups, like aliens or people from Atlantis.
36
146788
7041
ولكن فقط بمساعدة جماعات خارجية، مثل الفضائيين أوجماعات من أطلنطس.
02:33
What you rarely hear is pseudoarcheologists claiming
37
153871
4125
ولكن من النادر أن تسمع ممارسي هذا العلم يدّعون
02:38
that, say, Romans had help building the Colosseum
38
158038
4708
على سبيل المثال أن “الرومان تلقوا مساعدة في بناء الكولوسيوم”
أو “جهة مجهولة ساعدت الإغريق في بناء البارثينون“.
02:42
or that Greeks had help building the Parthenon.
39
162788
3166
02:45
Why is that?
40
165996
1417
لم ذلك؟
02:47
For pseudoarcheologists
41
167454
2084
لأنه بالنسبة لهم
02:49
Europeans could have accomplished their feats on their own,
42
169579
3584
كان لدى الأوروبيين القدرة على تحقيق هذه الإنجازات بمفردهم
02:53
but non-Europeans must have had outside guidance.
43
173204
4375
بينما بالنسبة لغير الأوروبيين لابد أن جهة خارجية قد أشرفت على ذلك.
02:57
Claims like these are not just outrageous.
44
177621
3167
تلك الفرضيات ليست فقط شنيعة
03:00
They are offensive.
45
180829
2084
بل مهينة أيضاً.
03:02
Here and in so many other instances,
46
182954
3209
في هذا السياق وغيره الكثير،
03:06
pseudoarcheology sustains myths of white supremacy,
47
186204
4250
علم الآثار الزائف يدعم خرافة سيادة العرق الأبيض،
03:10
disparages non-Europeans
48
190496
2292
ينتقص من قيمة غير الأوروبيين
03:12
and discredits their ancestors' achievements.
49
192829
2750
ومن قيمة إنجازات أسلافهم.
03:16
I've spent the last 12 summers
50
196579
2125
لقد أمضيت آخر 12 صيفاً
03:18
doing archeological fieldwork in the Maya area.
51
198746
3417
أقوم بالعمل الميداني لعلم الآثار في منطقة حضارة المايا.
03:22
Several years back,
52
202204
1250
ومنذ سنواتٍ عدّة،
03:23
I was staying in a small village along the Belize–Guatemala border.
53
203496
4250
أقمت في قرية صغيرة على الحدود بين بيليز وغواتيمالا.
03:27
I spent day after day in the lab,
54
207788
2291
كنت أقضي أيامي في المختبر،
03:30
staring at tiny, brown, eroded pieces of ceramics.
55
210121
5042
أحدق إلى قطع السيراميك الصغيرة البنية المتآكلة.
03:35
The Maya man who lived across the street made slate carvings to sell to tourists.
56
215204
6334
رجل من سلالة المايا كان يعيش قبالتي ويصنع الألواح المنقوش عليها ثم يبيعها للسياح.
03:41
He'd stop by every once in a while to chat.
57
221579
3334
اعتاد أن يطل على كل حين للدردشة.
03:44
And one day he brought over a slate carving,
58
224954
3167
وفي أحد الأيام أحضر معه لوح منقوش،
03:48
and it was this image.
59
228163
1708
وكان عليه هذا النقش.
03:50
The image carved into the sarcophagus lid of the Maya king Pakal
60
230329
4875
النقش الذي حفر في غطاء تابوت ملك المايا “باكال”
03:55
around his death in 683 AD.
61
235246
3500
بوقت قريبٍ من وفاته في سنة 683 ميلادي.
03:58
This image is incredible and it's complex.
62
238788
4458
ياله من نقش مدهش ومعقد.
04:03
It shows the deceased king rising from the jaws of the underworld
63
243288
4583
يظهر فيها الملك الميت وهويقوم من بين براثن العالم السفلي
04:07
to be reborn as a deity.
64
247913
2250
ليولد من جديد بين الآلهة.
04:10
In the center is a stylized world tree
65
250204
2917
في المنتصف رسمت شجرة العالم بشكل منمق
04:13
that extends from the underworld
66
253163
2000
التي تمتد من العالم السفلي
04:15
through the realm of the living into the upper world.
67
255204
3375
وعبر عالم الأحياء إلى العالم العلوي.
04:18
Around the edges is a sky band with symbols for the sun, moon and stars.
68
258621
6083
وعلى حواف الصورة هنالك شريط السماء، عليه رموز تعبر عن الشمس والقمر والنجوم.
04:26
I was so excited to talk with my neighbor
69
266079
3250
كنت متشوقة للغاية للحديث مع جاري
04:29
about ancient Maya religion, cosmology and iconography.
70
269371
5458
عن الدين في حضارة المايا القديمة، وعلم الكونيات والأيقونية.
04:35
Instead, he wanted to talk
71
275788
2541
بدلاً عن ذلك، هوأراد الحديث
04:38
about an "Ancient Aliens" episode he had seen.
72
278371
3500
عن حلقة من “الفضائيون القدماء” شاهدها مؤخراً.
04:41
The one about the Maya.
73
281913
1458
كانت الحلقة عن المايا. وأخبرني أن هذه الصورة هي لرائد فضاء
04:44
And he told me that this image was of an astronaut
74
284579
4042
04:48
at the controls of a rocket ship.
75
288663
2416
في غرفة قيادة مركبة فضائية.
04:53
I was shocked.
76
293413
1791
أصابتني الصدمة.
04:55
Instead of marveling at his own ancestors,
77
295246
3708
بدلاً من أن يفخر بعجيب أسلافه،
04:58
he was in awe of a fictional alien.
78
298996
2750
كان مذهولاً بفضائيٍ من محض الخيال.
05:02
He even told me that one day,
79
302871
2292
حتى أخبرني أنه في يوم ما،
05:05
he hoped to give this carving to Erich von Däniken,
80
305204
3584
تمنى أن يمنح هذا اللوح لإيريك فون دانيكين.
05:08
father of the ancient aliens phenomenon.
81
308829
2875
الأب المؤسس لظاهرة الفضائيين القدماء.
05:13
Pseudoarcheology undoubtedly harms its subjects,
82
313204
3750
يلحق علم الآثار الزائف الضرر بالقضايا التي يتناولها بلا شك،
05:16
often Indigenous people, like the Maya,
83
316996
3292
التي عادةً ما تكون قضايا سكان أصليين مثل شعب المايا.
05:20
but it also harms its viewers.
84
320329
2625
لكن أيضاً له ضرر على مشاهديه.
05:22
It harms all of us.
85
322996
1917
إنه يضرنا جميعاً.
05:24
Like other forms of racism,
86
324954
1750
ومثل أشكال العنصرية الأخرى،
05:26
it exacerbates inequality
87
326746
2250
هو يفاقم مشكلة عدم المساواة
05:29
and prevents us from appreciating and benefiting from human diversity.
88
329038
4833
ويمنعنا من تقدير الاختلاف الإنساني والاستفادة منه.
05:35
What's really scary
89
335038
2083
الشيء المخيف حقاً
05:37
is that pseudoarcheology is a small part of a much bigger problem.
90
337163
6208
هو حقيقة أن علم الآثار الزائف هو مجرد جزء صغير من مشكلة أكبر بكثير.
05:43
It's just one example of people getting history wrong on purpose,
91
343413
5583
إنه مثالٌ واحد عن تناول البشر للتاريخ تقصداً بشكل خاطئ،
05:49
of people knowingly changing historical and archeological facts.
92
349038
5125
عن أناس يزورون الحقائق التاريخية والأثرية عن سابق معرفة.
05:54
Why would anybody do that?
93
354913
1666
لم قد يفعل أحدٌ ذلك؟
05:58
Often, the past is knowingly changed
94
358329
3334
عادة تغيير الماضي بقصد يكون
06:01
either to justify racism in the present
95
361704
4500
إما لتبرير العنصرية في الحاضر
06:06
or to present a nicer version of history,
96
366246
3667
أو لتقديم نسخة أفضل من التاريخ،
06:09
a version of history that we can all take pride in.
97
369954
3500
نسخة من التاريخ تكون فخراً لنا جميعاً.
06:13
Six years ago,
98
373496
1458
منذ ست سنوات،
06:14
Jefferson County, Colorado became a battleground
99
374996
3458
أضحت مقاطعة جيفرسون، كولورادو ساحة معركة
06:18
over how to teach American history to high school students.
100
378496
3917
حول كيفية تدريس التاريخ الأمريكي لطلاب المدارس الثانوية.
06:23
The Advanced Placement curriculum had been expanded
101
383454
3417
تم توسيع منهج التمكين المتقدم
06:26
to include things like the removal of Native Americans to reservations
102
386913
6000
ليشمل مواضيع مثل نقل السكان الأمريكيين الأصليين إلى مواقع الحجز
06:32
and the rise of extreme economic inequality.
103
392954
3042
ونشأة التحيز الاقتصادي المتطرف.
06:37
Members of the local school board were upset.
104
397121
3667
مما أغضب أعضاء مجلس المدرسة المحلي.
06:40
They vigorously protested the changes,
105
400829
3042
ودفعهم للاحتجاج بشدة على التغييرات،
06:43
arguing that the new curriculum
106
403913
3125
بحجة أن المنهج الجديد
06:47
didn't do enough to promote capitalism or American exceptionalism.
107
407079
5417
لم يروج للرأسمالية أو لتفوق الشعب الأمريكي بشكل كافي.
06:54
Right now we are in the midst of a heated debate
108
414163
4250
نحن الآن وسط مناقشة محتدمة
06:58
over public monuments to controversial figures.
109
418454
3542
حول النصب التذكارية لشخصيات مثيرة للجدل.
07:02
People like Robert E. Lee and Christopher Columbus.
110
422038
3708
شخصيات مثل روبرت إي.لي وكريستوفر كولومبس.
07:06
Should these monuments be left as they are,
111
426621
3250
هل لهذه النصب أن تترك كما هي،
07:09
destroyed or put in museums
112
429913
3208
أو أن تدمر أم أن توضع في المتاحف
07:13
and what should happen to the protestors
113
433163
2375
وما طريقة التعامل مع المحتجين
07:15
who deface these monuments?
114
435579
1917
الذين يشوهون هذه الصروح؟
07:18
Should they be praised for helping debunk myths of white supremacy?
115
438413
5083
هل يجب الإشادة بهم لمساعدتهم في إظهار خرافة سيادة العرق الأبيض؟
07:23
Or should they be punished for vigilantism and lawlessness?
116
443538
5041
أم معاقبتهم لعقد التجمعات غير القانونية والتسبب بالفوضى؟
07:28
What do we make of scenes like this?
117
448621
2500
ما الذي نستنتجه من مشاهد كهذه؟
07:32
For me,
118
452579
1292
بالنسبة لي،
07:33
debates about history curricula and public monuments
119
453913
4000
المناقشات حول المناهج الدراسية والنصب التذكارية
07:37
suggest similar messages.
120
457954
2750
تمثل أشياء متشابهة.
07:40
First, the past is political.
121
460746
2958
أولاً، الماضي مسيّس بالفعل.
07:43
What we choose to remember and forget
122
463746
2542
ما نختار تذكره ونسيانه
07:46
relates directly to current political concerns.
123
466329
3750
يرتبط بشكل مباشر بالمخاوف السياسية الراهنة.
07:50
Second, we need to consider who presents the past,
124
470121
4083
ثانياً، نحتاج أن نضع في الاعتبار من الذي يعرض لنا الماضي،
07:54
who chooses the content of history textbooks
125
474246
3083
ومن يختار محتوى كتب التاريخ المدرسية
07:57
and the subject matter of public monuments.
126
477371
2875
وموضوع المجادلة “النصب التذكارية“.
08:01
Imagine how our understanding of history might be different
127
481121
3458
تخيلوا كيف سيتغير فهمنا للتاريخ
08:04
if it was told by the marginalized,
128
484621
1958
إذا قصّه علينا المهمشون،
08:06
rather than the powerful.
129
486621
2583
بدلا عن أصحاب السيادة.
08:09
We can help combat racism and xenophobia today
130
489246
3917
بإمكاننا اليوم التضامن في مواجهة العنصرية وكراهية الأجانب
08:13
by changing how we think about the past.
131
493204
2459
عن طريق تغيير كيفية رؤيتنا للماضي.
08:16
Archeologists need to do two things.
132
496746
2833
يجب على علماء الآثار القيام بأمرين.
08:20
First, we need to make our discipline more inclusive.
133
500288
4375
أولاً يجب أن نسمح لمجالنا بشمولية أكثر.
08:24
We need to work with and for the descendants of the people we study.
134
504704
4250
يجب أن نعمل مع و لأجل سلالة البشر التي ترجع إلى الشعوب التي ندرسها.
08:29
Richard Leventhal's work at Tihosuco, Mexico
135
509954
3417
أشغال ريتشارد ليفينثال في تيوسوكو، المكسيك
08:33
is groundbreaking, pun intended.
136
513413
2875
“كسّرت الأرض” اللعب على الكلمات مقصود هنا.
08:36
For over a century, foreign archeologists have traveled to the Maya area
137
516329
5542
لقرن ونيّف، كان علماء الآثار الأجانب يسافرون إلى منطقة المايا
08:41
to excavate the things they thought were interesting.
138
521913
3458
للتنقيب عن الأشياء التي ظنوا أنها مثيرة للاهتمام.
08:45
Mostly temples and pyramids.
139
525412
3125
معظمها من المعابد والآهرامات.
08:48
Leventhal took a different approach.
140
528579
2750
لكن اتبع (ليفينثال) نهجاً مختلفاً.
08:51
Instead he asks
141
531371
1625
سأل بدلاً عن ذلك
08:53
the contemporary Maya of Tihosuco
142
533037
2500
ماذا اعتبر شعب المايا المقيم في تيوسوكو اليوم مثيراً للاهتمام.
08:55
what they thought was interesting,
143
535579
2458
08:58
and it turns out they didn't particularly care about temples or pyramids.
144
538079
5417
واتضح أنهم لم يكن لديهم اهتماماً كبيراً بالمعابد والأهرامات.
09:03
They were interested in the Caste War,
145
543537
2834
كانوا مهتمين بـ“حرب الطوائف”
09:06
a major but understudied colonial period Maya rebellion.
146
546412
5417
وهي ثورة ضخمة لشعب المايا في فترة الاستعمار لم يلقى الضوء عليها كثيراً.
09:11
Second, we need to make archeology more accessible.
147
551871
4000
ثانياً، نريد أن نجعل مكتشفات علم الآثار متاحة بشكل أكثر.
09:17
The last time I walked into a bookstore,
148
557079
2417
آخر مرة دخلت فيها إلى مكتبة،
09:19
I asked where I could find the archeology books.
149
559537
3125
سألت عن مكان كتب علم الآثار.
09:23
The clerk took me to a section labeled "Ancient Mysteries and Lost Knowledge."
150
563496
4916
أخذني أمين المكتبة إلى قسم سمي ” الألغاز القديمة والعلوم المفقودة”
09:29
It had books with titles like "Extraplanetary Experiences."
151
569246
4166
يحتوي كتب بعناوين مثل ”مغامرات خارج الكوكب“.
09:34
And what is absolutely absurd about this
152
574579
3333
والغريب حقاً هنا
09:37
is that real archeology,
153
577954
2417
هو أن علم الآثار الحقيقي،
09:40
archeology based in scientific facts and historical context, is fascinating.
154
580412
6042
المبني على حقائق علمية وسياقات تاريخية تجعله مدهشاً.
09:47
You don't need aliens to make it interesting.
155
587037
2750
لا يحتاج إلى فضائيين ليصبح مشوقاً.
09:49
It's up to us archeologists
156
589829
2917
الأمر في أيدينا نحن علماء الآثار
09:52
to find new ways to share our work with the public.
157
592787
3209
لإيجاد طرق جديدة في مشاركة أعمالنا مع عامة الناس.
09:57
And this used to be the norm.
158
597621
2291
وهذا ما كان سائداً من قبل.
09:59
In the 1950s, there was a game show on CBS called "What in the World?"
159
599954
5000
خلال خمسينيات القرن الماضي كانت سي بي إس تعرض برنامج يدعى “ما هذا بحق السماء؟”
10:05
The host would present an object, an artifact,
160
605704
3500
يعرض فيه مقدم البرنامج غرضاً، قطعة أثرية،
10:09
and the archeologist contestants would try to figure out
161
609246
3500
ويحاول علماء الآثار المتنافسون اكتشاف
10:12
what this thing was and where it was from.
162
612787
3625
ماهية القطعة الأثرية ومكان نشأتها.
10:16
The show was funny and interesting
163
616454
3250
كان هذا البرنامج مرح ومشوّق
10:19
and exposed viewers to the diversity of human cultures.
164
619746
3750
وكان يظهر للمشاهدين تنوع واختلاف الثقافات البشرية.
10:25
Beginning in the mid-to-late 1960s,
165
625329
3458
بداية من منتصف 1960 حتى نهايتها،
10:28
archeology changed focus.
166
628829
2792
غيّر علم الآثار محور تركيزه.
10:31
Instead of concentrating on public engagement,
167
631662
3375
بدلاً من التركيز على التفاعل مع العامة،
10:35
archeologists began working together to professionalize the discipline.
168
635079
4667
عمل علماء الآثار سوية على جعل المجال متاحاً للمحترفين فقط.
10:41
On the plus side,
169
641162
1250
لكن على الجانب المشرق،
10:42
we now have things like Bayesian analysis of radiocarbon dates
170
642454
4458
لدينا الآن أشياء مثل طريقة بايزي التأريخية باستخدام الكربون
10:46
and theoretical approaches, like the new materialisms.
171
646954
3667
ونهج نظرية مثل “النظرية المادية الجديدة“.
10:51
But in the process,
172
651496
1458
لكن خلال هذا التوجه،
10:52
archeology left the public behind.
173
652996
3291
ترك علم الآثار عامة البشر في الظلام.
10:56
Shows like “What in the World?” became less common
174
656329
3167
أصبحت برامج مثل “ما هذا بحق السماء؟” أقل انتشاراً
10:59
and pseudoarcheology emerged to fill the void.
175
659537
3250
وظهر علم الآثار الزائف ليملأ الفراغ.
11:04
But we can all contribute to changing how we think about the past.
176
664954
5083
لكن بإمكاننا جميعا أن نتكاتف لتغيير طريقة رؤيتنا للماضي.
11:10
When you see a pseudoarcheological claim,
177
670079
2958
عندما تواجهون ادعاءات لعلم الآثار الزائف،
11:13
be skeptical and know that if you post about Atlantis,
178
673079
5583
أعطي لنفسك مجالا للشك واعلم أنك إذا نشرت شيئاً عن أطلنطس،
11:18
tweet about ancient aliens
179
678704
2542
أو غردت عن الفضائيين القدماء
11:21
or forward a clip from a pseudoarcheology TV show,
180
681287
4042
أو شاركت فيديو من برنامج لعلم الآثار الزائف،
11:25
even if it's not your intention,
181
685371
2291
حتى لو لم تكن تلك نيتك،
11:27
you may be promoting racism and xenophobia.
182
687704
3708
فيمكن أن تكون قد روجت للعنصرية ومعاداة الأجانب.
11:31
Also know that the past is alive.
183
691454
3083
واعلموا أيضا أن الماضي لا يزال حياً.
11:34
It is political,
184
694579
1708
هومسيّس،
11:36
it is ever-changing
185
696329
1917
هو متغير أبداً
11:38
and it influences our daily lives in meaningful ways.
186
698287
4167
وله تأثير في حياتنا اليومية بطرق فعالة.
11:43
So the next time that you watch the History Channel,
187
703496
3833
لذا في المرة القادمة التي تشاهدون فيها قناة التاريخ،
11:47
read an archeology book
188
707371
2625
أو تقرؤون كتاباً عن علم الآثار
11:50
or view a public monument,
189
710037
1959
أو تطلعون على نصب تذكاري،
11:52
remember that every statement about the past
190
712037
3875
تذكروا أن كل تصريح عن الماضي
11:55
is a powerful statement about the present.
191
715954
3042
هو بالحقيقة بيانٌ قويٌ عن الحاضر.
11:59
Thank you.
192
719746
1250
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7