Sarah Kurnick: "Aliens built the pyramids" and other absurdities of pseudo-archaeology | TED

402,474 views ・ 2021-03-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Pilar Ciriquian Esguerra Reviewer: Josep Maria Agustí
00:12
A few years ago, a stranger sitting next to me on a plane,
1
12996
4167
Fa uns anys, un desconegut que seia al meu costat en un avió,
00:17
asked what I did for a living.
2
17204
1584
em va preguntar com em guanyava la vida.
00:19
I told him that I'm an archeologist and I study the ancient Maya.
3
19538
4541
Li vaig dir que soc arqueòloga i que estudio els antics maies.
00:24
He said, "Wow, I love archeology,"
4
24121
3042
I va dir, “Oh, m’encanta l’arqueologia”,
00:27
and told me how excited he gets when hearing about new finds.
5
27204
3875
i em va explicar com s’emocionava en conèixer noves troballes.
00:32
Then he told me how amazing it is
6
32079
3000
I llavors em va dir com era de sorprenent
00:35
that aliens from the planet Nibiru had come to Earth
7
35121
3958
que els alienígenes del planeta Nibiru vinguessin a la terra
00:39
and established the ancient Sumerian culture in Mesopotamia.
8
39121
4250
i fundessin les antigues cultures sumèries a Mesopotàmia.
00:44
I have these conversations a lot on planes,
9
44829
5042
Tinc sovint aquesta mena de converses als avions,
00:49
in bookstores and in bars.
10
49912
2334
a les llibreries i als bars.
00:52
People want to talk with me about pseudoarcheology,
11
52287
4250
La gent em vol parlar sobre pseudoarqueologia,
00:56
something that seems like archeology, but isn't.
12
56579
4208
una cosa que sembla arqueologia, però que no ho és.
01:00
It involves making wild and unproven claims about the human past,
13
60829
5333
Es tracta de fer afirmacions salvatges i no demostrades sobre el passat humà,
01:06
things like aliens built the pyramids
14
66204
2958
com ara que els aliens van construir les piràmides
01:09
or survivors from the lost continent of Atlantis
15
69204
3333
o que els supervivents del continent perdut de l’Atlàntida
01:12
invented hieroglyphic writing.
16
72579
2250
van inventar l’escriptura jeroglífica.
01:14
Now, most of us know that claims like these are unfounded
17
74871
4750
Bé doncs, molts de nosaltres sabem que aquestes afirmacions no tenen fonament
01:19
and frankly absurd.
18
79663
2166
i són realment absurdes.
01:21
Yet they're everywhere.
19
81871
1667
I tot i això, les trobem arreu.
01:23
They're on TV shows, in movies and in books.
20
83579
4667
Estan als programes de televisió, a les pel·lícules i als llibres.
01:29
Think of the History Channel series "Ancient Aliens,"
21
89621
3292
Penseu en la sèrie del “Canal Historia” “Generación Alien” (Ancient Aliens),
01:32
currently in its 15th season,
22
92954
2750
que ja va per la 15a temporada,
01:36
or of the most recent Indiana Jones movie
23
96704
2875
o en la darrera pel·lícula d’Indiana Jones
01:39
about the Kingdom of the Crystal Skull,
24
99621
2458
sobre el regne de la calavera de cristall,
01:43
or Erich von Däniken’s classic book “Chariots of the Gods?”
25
103079
5667
o el llibre clàssic d’Erich von Däniken “Recuerdos del futuro”.
01:48
Here's the crucial question. Who cares?
26
108788
3458
I ara la gran pregunta. A qui li importa?
01:53
It's just entertainment, right?
27
113371
2042
Només és entreteniment, oi?
01:55
Isn't it a nice escape from reality and a fun way to think about the world?
28
115454
4584
No és una agradable evasió de la realitat i una manera divertida de veure el món?
02:00
It's not.
29
120829
1750
No, no ho és.
02:02
Most pseudoarcheology is racist and xenophobic
30
122621
4375
Molta de la pseudoarqueologia és racista i xenòfoba
02:07
and like other forms of entertainment, it influences our culture in real ways.
31
127038
5375
i, com altres formes d’entreteniment,
influeix en la nostra cultura d’una forma real.
02:13
Let me give you an example.
32
133079
1875
Deixeu-me donar-vos un exemple.
02:15
It's common to hear pseudoarcheologists claim
33
135954
3167
És molt habitual escoltar els pseudoarqueòlegs dir
02:19
that groups like the ancient Egyptians or the ancient Maya
34
139163
4791
que gent com els antics egipcis o els antics maies
02:23
accomplished incredible things,
35
143996
2750
van aconseguir grans coses,
02:26
but only with the help of outside groups, like aliens or people from Atlantis.
36
146788
7041
però només amb ajut extern,
com ara alienígenes o gent de l’Atlàntida.
02:33
What you rarely hear is pseudoarcheologists claiming
37
153871
4125
Allò que no escoltes gairebé mai dir als pseudoarquèolegs és,
02:38
that, say, Romans had help building the Colosseum
38
158038
4708
per exemple, que els romans van rebre ajuda per construir el Colosseu
02:42
or that Greeks had help building the Parthenon.
39
162788
3166
o que els grecs en van rebre per construir el Partenó.
02:45
Why is that?
40
165996
1417
I per què passa això?
02:47
For pseudoarcheologists
41
167454
2084
Per als pseudoarqueòlegs
02:49
Europeans could have accomplished their feats on their own,
42
169579
3584
els europeus podrien haver aconseguit les seves fites tots sols,
02:53
but non-Europeans must have had outside guidance.
43
173204
4375
però els no europeus haurien d’haver tingut ajuda externa.
02:57
Claims like these are not just outrageous.
44
177621
3167
Afirmacions com aquestes no només són escandaloses.
03:00
They are offensive.
45
180829
2084
Són ofensives.
03:02
Here and in so many other instances,
46
182954
3209
Aquí i en moltes altres instàncies,
03:06
pseudoarcheology sustains myths of white supremacy,
47
186204
4250
la pseudoarqueologia manté mites de supremacia blanca
03:10
disparages non-Europeans
48
190496
2292
menysprea els no europeus
03:12
and discredits their ancestors' achievements.
49
192829
2750
i desacredita les fites dels seus ancestres.
03:16
I've spent the last 12 summers
50
196579
2125
He passat els darrers dotze estius
03:18
doing archeological fieldwork in the Maya area.
51
198746
3417
fent treball de camp a la zona maia.
03:22
Several years back,
52
202204
1250
Fa uns quants anys,
03:23
I was staying in a small village along the Belize–Guatemala border.
53
203496
4250
estava en un petit poble a la frontera entre Belize i Guatemala.
03:27
I spent day after day in the lab,
54
207788
2291
Passava dia rere dia al laboratori,
03:30
staring at tiny, brown, eroded pieces of ceramics.
55
210121
5042
observant petites peces erosionades de ceràmica marró.
03:35
The Maya man who lived across the street made slate carvings to sell to tourists.
56
215204
6334
L’home maia que vivia a l’altre costat del carrer
gravava peces de pissarra per vendre-les als turistes.
03:41
He'd stop by every once in a while to chat.
57
221579
3334
I s’acostava de tant en tant per xerrar.
03:44
And one day he brought over a slate carving,
58
224954
3167
Un dia em va portar un gravat en pissarra,
03:48
and it was this image.
59
228163
1708
i era aquesta imatge.
03:50
The image carved into the sarcophagus lid of the Maya king Pakal
60
230329
4875
La imatge gravada en la tapa del sarcòfag del rei maia Pakal
03:55
around his death in 683 AD.
61
235246
3500
al voltant de la seva mort l’any 683.
03:58
This image is incredible and it's complex.
62
238788
4458
Aquesta imatge és increïble i complexa.
04:03
It shows the deceased king rising from the jaws of the underworld
63
243288
4583
Mostra el rei difunt que s’aixeca dels abismes de l’inframon
04:07
to be reborn as a deity.
64
247913
2250
per renéixer com una divinitat.
04:10
In the center is a stylized world tree
65
250204
2917
Al centre trobem un arbre del món estilitzat
04:13
that extends from the underworld
66
253163
2000
que s’estén des de l’inframon
04:15
through the realm of the living into the upper world.
67
255204
3375
a través del regne dels vius fins al món superior.
04:18
Around the edges is a sky band with symbols for the sun, moon and stars.
68
258621
6083
Al voltant hi ha una banda celeste
amb símbols per al sol, la lluna i les estrelles.
04:26
I was so excited to talk with my neighbor
69
266079
3250
Em feia molta il·lusió parlar amb el meu veí
04:29
about ancient Maya religion, cosmology and iconography.
70
269371
5458
sobre l’antiga religió maia, cosmologia i iconografia.
04:35
Instead, he wanted to talk
71
275788
2541
Per contra, ell volia parlar
04:38
about an "Ancient Aliens" episode he had seen.
72
278371
3500
sobre el capítol de “Generación Alien” que havia vist.
04:41
The one about the Maya.
73
281913
1458
Un sobre els maies.
04:44
And he told me that this image was of an astronaut
74
284579
4042
I em va dir que aquesta imatge era la d’un astronauta
04:48
at the controls of a rocket ship.
75
288663
2416
al comandament del seu coet.
04:53
I was shocked.
76
293413
1791
Em vaig quedar horroritzada.
04:55
Instead of marveling at his own ancestors,
77
295246
3708
En comptes de meravellar-se dels seus ancestres
04:58
he was in awe of a fictional alien.
78
298996
2750
sentia veneració per uns alienígenes ficticis.
05:02
He even told me that one day,
79
302871
2292
Fins i tot em va dir que algun dia,
05:05
he hoped to give this carving to Erich von Däniken,
80
305204
3584
esperava poder-li donar el gravat a Erich von Däniken,
05:08
father of the ancient aliens phenomenon.
81
308829
2875
pare del fenomen de la “generación alien”.
05:13
Pseudoarcheology undoubtedly harms its subjects,
82
313204
3750
Sens dubte, la pseudoarqueologia fa mal als seus subjectes,
05:16
often Indigenous people, like the Maya,
83
316996
3292
sovint indígenes, com els maies,
05:20
but it also harms its viewers.
84
320329
2625
però també fa mal als seus espectadors.
05:22
It harms all of us.
85
322996
1917
Ens fa mal a tots.
05:24
Like other forms of racism,
86
324954
1750
Com altres formes de racisme,
05:26
it exacerbates inequality
87
326746
2250
agreuja les desigualtats
05:29
and prevents us from appreciating and benefiting from human diversity.
88
329038
4833
i ens impedeix apreciar i beneficiar-nos de la diversitat humana.
05:35
What's really scary
89
335038
2083
Allò que realment fa por
05:37
is that pseudoarcheology is a small part of a much bigger problem.
90
337163
6208
és que, la pseudoarqueologia, és una petita part d’un problema més gran.
05:43
It's just one example of people getting history wrong on purpose,
91
343413
5583
És només un exemple de gent que s’equivoca amb la història a propòsit,
05:49
of people knowingly changing historical and archeological facts.
92
349038
5125
de gent que canvia conscientment fets històrics i arqueològics.
05:54
Why would anybody do that?
93
354913
1666
I perquè faria ningú això?
05:58
Often, the past is knowingly changed
94
358329
3334
Sovint, es canvia expressament el passat,
06:01
either to justify racism in the present
95
361704
4500
ja sigui per justificar el racisme actual,
06:06
or to present a nicer version of history,
96
366246
3667
ja sigui per presentar una versió més maca de la historia,
06:09
a version of history that we can all take pride in.
97
369954
3500
una versió de la història de què tots ens puguem sentir orgullosos.
06:13
Six years ago,
98
373496
1458
Fa sis anys,
06:14
Jefferson County, Colorado became a battleground
99
374996
3458
el comtat de Jefferson a Colorado va esdevenir el camp de batalla
06:18
over how to teach American history to high school students.
100
378496
3917
sobre com ensenyar la història d’Amèrica als estudiants de secundària.
06:23
The Advanced Placement curriculum had been expanded
101
383454
3417
El pla d’estudis d’Ubicació Avançada s’havia ampliat
06:26
to include things like the removal of Native Americans to reservations
102
386913
6000
per incloure temes com la deportació dels amerindis dels EUA a les reserves
06:32
and the rise of extreme economic inequality.
103
392954
3042
i l’augment de desigualtats econòmiques extremes.
06:37
Members of the local school board were upset.
104
397121
3667
Els membres del consell escolar local es van molestar.
06:40
They vigorously protested the changes,
105
400829
3042
I es van oposar enèrgicament als canvis,
06:43
arguing that the new curriculum
106
403913
3125
argumentaven que el nou pla d’estudis
06:47
didn't do enough to promote capitalism or American exceptionalism.
107
407079
5417
no promocionava suficientment el capitalisme
o l’excepcionalitat americana.
06:54
Right now we are in the midst of a heated debate
108
414163
4250
Ara mateix ens trobem enmig d’un debat apassionat
06:58
over public monuments to controversial figures.
109
418454
3542
sobre els monuments públics a personatges controvertits.
07:02
People like Robert E. Lee and Christopher Columbus.
110
422038
3708
Gent com ara Robert E. Lee i Cristòfor Colom.
07:06
Should these monuments be left as they are,
111
426621
3250
S’haurien de deixar aquests monuments tal com són,
07:09
destroyed or put in museums
112
429913
3208
destruir-los o posar-los als museus,
07:13
and what should happen to the protestors
113
433163
2375
i què hauria de passar amb els manifestants
07:15
who deface these monuments?
114
435579
1917
que empastifen aquests monuments?
07:18
Should they be praised for helping debunk myths of white supremacy?
115
438413
5083
Se’ls hauria de lloar per desacreditar els mites de la supremacia blanca?
07:23
Or should they be punished for vigilantism and lawlessness?
116
443538
5041
O haurien de ser castigats per vigilància parapolicial i desordres?
07:28
What do we make of scenes like this?
117
448621
2500
Què fem en un escenari com aquest?
07:32
For me,
118
452579
1292
Per a mi,
07:33
debates about history curricula and public monuments
119
453913
4000
els debats sobre els plans d’estudi d’història i els monuments públics
07:37
suggest similar messages.
120
457954
2750
suggereixen missatges semblants.
07:40
First, the past is political.
121
460746
2958
En primer lloc, el passat és polític.
07:43
What we choose to remember and forget
122
463746
2542
Allò que escollim recordar i oblidar
07:46
relates directly to current political concerns.
123
466329
3750
està directament relacionat amb les preocupacions polítiques actuals.
07:50
Second, we need to consider who presents the past,
124
470121
4083
En segon lloc, hem de tenir en compte qui presenta el passat,
07:54
who chooses the content of history textbooks
125
474246
3083
qui tria els continguts dels llibres de text d’història
07:57
and the subject matter of public monuments.
126
477371
2875
i la temàtica dels monuments públics.
08:01
Imagine how our understanding of history might be different
127
481121
3458
Imagineu com podria ser de diferent la nostra comprensió de la història
08:04
if it was told by the marginalized,
128
484621
1958
si l’expliquessin els marginats,
08:06
rather than the powerful.
129
486621
2583
en comptes dels poderosos.
08:09
We can help combat racism and xenophobia today
130
489246
3917
Avui podem combatre el racisme i la xenofòbia
08:13
by changing how we think about the past.
131
493204
2459
si canviem la nostra manera de pensar en el passat.
08:16
Archeologists need to do two things.
132
496746
2833
Els arqueòlegs hem de fer dues coses.
08:20
First, we need to make our discipline more inclusive.
133
500288
4375
Primera, hem de fer més inclusiva la nostra disciplina.
08:24
We need to work with and for the descendants of the people we study.
134
504704
4250
Hem de treballar amb i pels descendents de la gent que estudiem.
08:29
Richard Leventhal's work at Tihosuco, Mexico
135
509954
3417
El treball de Richard Leventhal a Tihosuco, Mèxic,
08:33
is groundbreaking, pun intended.
136
513413
2875
obre nous camps, valgui el joc de paraules.
08:36
For over a century, foreign archeologists have traveled to the Maya area
137
516329
5542
Durant més d’un segle, arqueòlegs estrangers han viatjat
08:41
to excavate the things they thought were interesting.
138
521913
3458
a la zona dels maies per excavar les coses que creien interessants.
08:45
Mostly temples and pyramids.
139
525412
3125
La majoria temples i piràmides.
08:48
Leventhal took a different approach.
140
528579
2750
Leventhal ho va enfocar d’una altra manera.
08:51
Instead he asks
141
531371
1625
En canvi, els pregunta
08:53
the contemporary Maya of Tihosuco
142
533037
2500
als maies contemporanis de Tihosuco
08:55
what they thought was interesting,
143
535579
2458
què els semblava interessant,
08:58
and it turns out they didn't particularly care about temples or pyramids.
144
538079
5417
i resulta que no els importaven gaire els temples ni les piràmides.
09:03
They were interested in the Caste War,
145
543537
2834
Estaven interessats en la guerra de castes,
09:06
a major but understudied colonial period Maya rebellion.
146
546412
5417
una rebel·lió maia del període colonial important però poc estudiada.
09:11
Second, we need to make archeology more accessible.
147
551871
4000
Segona, hem de fer que l’arqueologia sigui més accessible.
09:17
The last time I walked into a bookstore,
148
557079
2417
La darrera vegada que vaig anar a una llibreria,
09:19
I asked where I could find the archeology books.
149
559537
3125
vaig preguntar on estaven els llibres d’arqueologia.
09:23
The clerk took me to a section labeled "Ancient Mysteries and Lost Knowledge."
150
563496
4916
El dependent em va dur a la secció de “Misteris Antics i Coneixement Perdut”.
09:29
It had books with titles like "Extraplanetary Experiences."
151
569246
4166
Hi havia llibres amb títols com “Experiències Extraplanetàries”.
09:34
And what is absolutely absurd about this
152
574579
3333
I allò que és més absurd de tot això
09:37
is that real archeology,
153
577954
2417
és que l’arqueologia real,
09:40
archeology based in scientific facts and historical context, is fascinating.
154
580412
6042
es basa en fets científics i context històric, és fascinant.
09:47
You don't need aliens to make it interesting.
155
587037
2750
No et calen alienígenes per fer-la interessant.
09:49
It's up to us archeologists
156
589829
2917
Ens correspon a nosaltres, els arqueòlegs,
09:52
to find new ways to share our work with the public.
157
592787
3209
trobar noves maneres de compartir la nostra feina amb el públic.
09:57
And this used to be the norm.
158
597621
2291
I això abans era l’habitual.
09:59
In the 1950s, there was a game show on CBS called "What in the World?"
159
599954
5000
Als anys 50 hi havia un concurs a la CBS anomenat “Què és?”
10:05
The host would present an object, an artifact,
160
605704
3500
El presentador mostrava un objecte, un artefacte,
10:09
and the archeologist contestants would try to figure out
161
609246
3500
i els arqueòlegs que concursaven havien d’esbrinar
10:12
what this thing was and where it was from.
162
612787
3625
quina cosa era i d’on venia.
10:16
The show was funny and interesting
163
616454
3250
El programa era divertit i interessant
10:19
and exposed viewers to the diversity of human cultures.
164
619746
3750
i mostrava als espectadors la diversitat de les cultures humanes.
10:25
Beginning in the mid-to-late 1960s,
165
625329
3458
A partir de mitjans i finals dels 60,
10:28
archeology changed focus.
166
628829
2792
l’arqueologia va canviar d’enfocament.
10:31
Instead of concentrating on public engagement,
167
631662
3375
En lloc de concentrar-se en el compromís públic,
10:35
archeologists began working together to professionalize the discipline.
168
635079
4667
els arqueòlegs van començar a treballar junts
per professionalitzar la disciplina.
10:41
On the plus side,
169
641162
1250
Al cantó positiu,
10:42
we now have things like Bayesian analysis of radiocarbon dates
170
642454
4458
ara tenim coses com l’anàlisi bayesiana de la datació basada en el radiocarboni
10:46
and theoretical approaches, like the new materialisms.
171
646954
3667
i els enfocaments teòrics, com els nous materialismes.
10:51
But in the process,
172
651496
1458
Però en el procés,
10:52
archeology left the public behind.
173
652996
3291
l’arqueologia va deixar el públic enrere.
10:56
Shows like “What in the World?” became less common
174
656329
3167
Programes com “Què és?”, van deixar de ser habituals
10:59
and pseudoarcheology emerged to fill the void.
175
659537
3250
i la pseudoarqueologia va sorgir per omplir el buit.
11:04
But we can all contribute to changing how we think about the past.
176
664954
5083
Però tots podem contribuir a canviar com pensem amb relació al passat.
11:10
When you see a pseudoarcheological claim,
177
670079
2958
Quan vegis una afirmació pseudoarqueològica,
11:13
be skeptical and know that if you post about Atlantis,
178
673079
5583
sigues escèptic i sàpigues que si escrius sobre l’Atlàntida,
11:18
tweet about ancient aliens
179
678704
2542
si piules sobre els antics alienígenes
11:21
or forward a clip from a pseudoarcheology TV show,
180
681287
4042
o reenvies un tall d’un programa de televisió de pseudoarqueologia,
11:25
even if it's not your intention,
181
685371
2291
fins i tot si no és la teva intenció,
11:27
you may be promoting racism and xenophobia.
182
687704
3708
pots estar promocionant el racisme i la xenofòbia.
11:31
Also know that the past is alive.
183
691454
3083
Sàpigues que el passat és viu.
11:34
It is political,
184
694579
1708
És polític,
11:36
it is ever-changing
185
696329
1917
sempre està canviant
11:38
and it influences our daily lives in meaningful ways.
186
698287
4167
i influencia les nostres vides de maneres molt significatives.
11:43
So the next time that you watch the History Channel,
187
703496
3833
Així que la pròxima vegada que miris el “Canal Historia”,
11:47
read an archeology book
188
707371
2625
que llegeixis un llibre d’arqueologia
11:50
or view a public monument,
189
710037
1959
o visitis un monument públic,
11:52
remember that every statement about the past
190
712037
3875
recorda que cada afirmació sobre el passat
11:55
is a powerful statement about the present.
191
715954
3042
és una afirmació potent sobre el present.
11:59
Thank you.
192
719746
1250
Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7