Sarah Kurnick: "Aliens built the pyramids" and other absurdities of pseudo-archaeology | TED
402,347 views ・ 2021-03-18
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: yunjeong Kim
검토: JY Kang
00:12
A few years ago, a stranger
sitting next to me on a plane,
1
12996
4167
몇 년 전에, 비행기에서 제 옆에
낯선 사람이 앉았어요.
00:17
asked what I did for a living.
2
17204
1584
그는 제 직업이 뭐냐고 물었죠.
00:19
I told him that I'm an archeologist
and I study the ancient Maya.
3
19538
4541
저는 고대 마야 문명에 대해 연구하는
고고학자라고 말했어요
00:24
He said, "Wow, I love archeology,"
4
24121
3042
그가 이러더군요.
” 와우, 저도 고고학 좋아해요”
00:27
and told me how excited he gets
when hearing about new finds.
5
27204
3875
그리고 새로운 발견에 대해 들을 때마다
정말 흥미로웠다고 말했어요.
00:32
Then he told me how amazing it is
6
32079
3000
그리고 정말 놀랍다며 얘기한 것이
00:35
that aliens from the planet Nibiru
had come to Earth
7
35121
3958
니비루 행성의 외계인이 지구에 와서
00:39
and established the ancient Sumerian
culture in Mesopotamia.
8
39121
4250
메소포타미아에 고대 수메르 문명을
세웠다고 하더군요.
00:44
I have these conversations
a lot on planes,
9
44829
5042
저는 비행기에서 많은 대화를 해요.
00:49
in bookstores and in bars.
10
49912
2334
서점이나 바에서도요.
00:52
People want to talk with me
about pseudoarcheology,
11
52287
4250
유사 고고학에 대해서
얘기하는 사람들도 있습니다.
00:56
something that seems
like archeology, but isn't.
12
56579
4208
고고학과 비슷해 보이지만 전혀 다르죠.
01:00
It involves making wild
and unproven claims about the human past,
13
60829
5333
그것은 인간 역사에 있어서 엉뚱하거나
증명되지 않는 주장들과 관련이 있어요.
01:06
things like aliens built the pyramids
14
66204
2958
외계인들이 피라미드를 만들었다거나
01:09
or survivors from
the lost continent of Atlantis
15
69204
3333
잃어버린 대륙 아틀란티스의 후손들이
01:12
invented hieroglyphic writing.
16
72579
2250
상형 문자를 만들었다는 등이요.
01:14
Now, most of us know
that claims like these are unfounded
17
74871
4750
우리는 그게 다 근거 없는
주장이라는 걸 잘 알고있습니다.
솔직히 터무니없죠.
01:19
and frankly absurd.
18
79663
2166
01:21
Yet they're everywhere.
19
81871
1667
그런데 아직도 흔합니다.
01:23
They're on TV shows,
in movies and in books.
20
83579
4667
TV쇼나 영화,
그리고 책에서 볼 수 있죠.
01:29
Think of the History Channel series
"Ancient Aliens,"
21
89621
3292
역사 채널 시리즈
”고대 외계인” 을 생각해보세요.
01:32
currently in its 15th season,
22
92954
2750
현재는 15번째 시즌을 방영하고 있죠.
01:36
or of the most recent Indiana Jones movie
23
96704
2875
아니면 최근의 인디아나 존스 영화에는
01:39
about the Kingdom of the Crystal Skull,
24
99621
2458
수정 해골 왕국이 나옵니다.
01:43
or Erich von Däniken’s classic book
“Chariots of the Gods?”
25
103079
5667
아니면 에리히 폰 데니켄의 고전
“신들의 전차” 같은 책은 어떻고요?
01:48
Here's the crucial question. Who cares?
26
108788
3458
결정적인 질문이 있어요.
“누가 책임지나요?”
01:53
It's just entertainment, right?
27
113371
2042
이건 단지 오락거리예요. 맞죠?
01:55
Isn't it a nice escape from reality
and a fun way to think about the world?
28
115454
4584
그럴듯한 현실 도피이자,
세상을 장난스럽게 보는 것 아닌가요?
02:00
It's not.
29
120829
1750
이건 아닌 것 같아요.
02:02
Most pseudoarcheology
is racist and xenophobic
30
122621
4375
대부분의 유사 고고학은
인종차별적이며 외국인 혐오적이예요.
02:07
and like other forms of entertainment,
it influences our culture in real ways.
31
127038
5375
그리고 다른 오락거리들과 마찬가지로
우리 문화에 실제로 영향을 끼칩니다.
02:13
Let me give you an example.
32
133079
1875
예를 들어 볼까요?
02:15
It's common to hear
pseudoarcheologists claim
33
135954
3167
유사 고고학자들이
흔히 주장하는 것이 있습니다.
02:19
that groups like the ancient Egyptians
or the ancient Maya
34
139163
4791
고대 이집트 문명이나
고대 마야 문명은
02:23
accomplished incredible things,
35
143996
2750
놀라운 문화를 이뤄냈지만
02:26
but only with the help of outside groups,
like aliens or people from Atlantis.
36
146788
7041
그것은 외계인이나 아틀란티스인 같은
외부의 도움이 있어야만 한다고 말하죠.
02:33
What you rarely hear
is pseudoarcheologists claiming
37
153871
4125
하지만 유사 고고학자들이 이런 주장을
하는 경우는 거의 없습니다.
02:38
that, say, Romans had help
building the Colosseum
38
158038
4708
로마인들이 콜로세움을 건설을 도왔다거나
02:42
or that Greeks had help
building the Parthenon.
39
162788
3166
아니면 그리스인들이 파르테논 신전
건설을 도왔다고 하지는 않죠.
02:45
Why is that?
40
165996
1417
왜 그럴까요?
02:47
For pseudoarcheologists
41
167454
2084
유사 고고학자들은
02:49
Europeans could have accomplished
their feats on their own,
42
169579
3584
유럽인들은 자신들의 힘으로
그 모든 업적을 성취할 수 있었지만
02:53
but non-Europeans
must have had outside guidance.
43
173204
4375
유럽 외 지역의 사람들은
외부의 도움을 받았을 거라고 합니다.
02:57
Claims like these are not just outrageous.
44
177621
3167
이러한 주장들은 터무니없을 뿐만 아니라
03:00
They are offensive.
45
180829
2084
무례하기까지 합니다.
03:02
Here and in so many other instances,
46
182954
3209
이뿐 아니라 다른 사례를 보더라도
03:06
pseudoarcheology sustains
myths of white supremacy,
47
186204
4250
유사 고고학은 백인 패권주의
미신을 지속시킵니다.
03:10
disparages non-Europeans
48
190496
2292
유럽인이 아닌 사람들을 폄하하며,
03:12
and discredits
their ancestors' achievements.
49
192829
2750
그들 조상들의 업적을 평가 절하하죠.
03:16
I've spent the last 12 summers
50
196579
2125
저는 지금껏 12번의 여름을 보내며
03:18
doing archeological fieldwork
in the Maya area.
51
198746
3417
마야 지역에서
고고학 현장 연구를 해왔습니다.
03:22
Several years back,
52
202204
1250
몇 년 전으로 돌아가 보면,
03:23
I was staying in a small village
along the Belize–Guatemala border.
53
203496
4250
저는 벨리즈와 과테말라 경계의
작은 마을에 머물고 있었어요.
03:27
I spent day after day in the lab,
54
207788
2291
날마다 실험실에서만 지내며
03:30
staring at tiny, brown,
eroded pieces of ceramics.
55
210121
5042
작은 갈색의 부식된
도자기 조각들을 관찰했죠.
03:35
The Maya man who lived across the street
made slate carvings to sell to tourists.
56
215204
6334
길건너에는 관광객들에게 판 조각상을
만들어 파는 마야인 남성이 있었는데
03:41
He'd stop by every once
in a while to chat.
57
221579
3334
그는 가끔 한번씩 들려서
수다를 떨곤 했습니다.
03:44
And one day he brought over
a slate carving,
58
224954
3167
그런데 하루는 그가
판 조각상을 가지고 왔는데
03:48
and it was this image.
59
228163
1708
바로 이런 그림이었죠.
03:50
The image carved into the sarcophagus lid
of the Maya king Pakal
60
230329
4875
이 그림은 마야왕 파칼의
석관 덮개 안에 새겨진 그림으로
03:55
around his death in 683 AD.
61
235246
3500
그가 죽은 683년에
만들어진 것이었습니다.
03:58
This image is incredible and it's complex.
62
238788
4458
이 그림은 믿기 힘들었고,
매우 복잡했어요.
04:03
It shows the deceased king
rising from the jaws of the underworld
63
243288
4583
그림에서는 죽은 왕이 지하세계로부터
신으로 다시 태어나기 위해
04:07
to be reborn as a deity.
64
247913
2250
다시 살아나는 것을 보여주고 있어요.
04:10
In the center is a stylized world tree
65
250204
2917
중앙에 있는 것은
세계수를 묘사한 것으로
04:13
that extends from the underworld
66
253163
2000
지하 세계로부터 뻗어나와
04:15
through the realm of the living
into the upper world.
67
255204
3375
지상 세계의 삶의 영역까지
연결되어 자라고 있죠.
04:18
Around the edges is a sky band
with symbols for the sun, moon and stars.
68
258621
6083
가장자리에는 태양, 달, 별들을
상징하는 하늘 띠가 있고요.
04:26
I was so excited to talk with my neighbor
69
266079
3250
저는 정말 흥분해서
그 이웃 남성에게 얘기했죠.
04:29
about ancient Maya religion,
cosmology and iconography.
70
269371
5458
고대 마야 종교, 우주론,
도상학에 대해서요.
04:35
Instead, he wanted to talk
71
275788
2541
그러나 그가 하고자 했던 얘기는
04:38
about an "Ancient Aliens"
episode he had seen.
72
278371
3500
”고대 외계인들“ 방송에서 본
내용이었습니다.
04:41
The one about the Maya.
73
281913
1458
마야에 관한 내용이었죠.
04:44
And he told me that this image
was of an astronaut
74
284579
4042
그가 말하길,
이 그림이 로켓 우주선을 조종하는
우주비행사라는 거였어요.
04:48
at the controls of a rocket ship.
75
288663
2416
04:53
I was shocked.
76
293413
1791
충격이었어요.
04:55
Instead of marveling at his own ancestors,
77
295246
3708
그들의 조상들에 대한 경외심 대신에
04:58
he was in awe of a fictional alien.
78
298996
2750
허구의 외계인들에 대한
경외심으로 가득차 있었어요.
05:02
He even told me that one day,
79
302871
2292
심지어 어느 날엔 제게 와서
05:05
he hoped to give this carving
to Erich von Däniken,
80
305204
3584
에리히 폰 데니켄에게
이 조각을 주고 싶다고 했습니다.
05:08
father of the ancient aliens phenomenon.
81
308829
2875
고대 외계인 현상의 아버지라면서요.
05:13
Pseudoarcheology
undoubtedly harms its subjects,
82
313204
3750
유사 고고학이 해롭다는 건
의심의 여지가 없습니다.
05:16
often Indigenous people, like the Maya,
83
316996
3292
마야인과 같은 토착인들뿐만 아니라
05:20
but it also harms its viewers.
84
320329
2625
그것을 보는 시청자들에게도요.
05:22
It harms all of us.
85
322996
1917
우리 모두에게 해로워요.
05:24
Like other forms of racism,
86
324954
1750
또 다른 형태의 인종차별이자
05:26
it exacerbates inequality
87
326746
2250
불평등을 악화시킵니다.
05:29
and prevents us from appreciating
and benefiting from human diversity.
88
329038
4833
그리고 인간 다양성이 주는
가치와 이익을 가로막고 있어요.
05:35
What's really scary
89
335038
2083
정말 두려운 것은
05:37
is that pseudoarcheology
is a small part of a much bigger problem.
90
337163
6208
유사 고고학은 훨씬 더 큰 문제의
일부에 불과하다는 겁니다.
05:43
It's just one example of people
getting history wrong on purpose,
91
343413
5583
의도적으로 역사를 왜곡하는 사람들의
한 예에 지나지 않습니다.
05:49
of people knowingly changing
historical and archeological facts.
92
349038
5125
역사적 사실과 고고학적 사실들을
고의로 바꾸는 사람들이죠.
05:54
Why would anybody do that?
93
354913
1666
도대체 왜 그러는 걸까요?
05:58
Often, the past is knowingly changed
94
358329
3334
종종, 역사는 의도적으로 왜곡됩니다.
06:01
either to justify racism in the present
95
361704
4500
현재의 인종차별을 정당화하거나
06:06
or to present a nicer version of history,
96
366246
3667
역사를 그럴듯하게 꾸미고
06:09
a version of history
that we can all take pride in.
97
369954
3500
그런 역사를 자랑스러워 하는 거죠.
06:13
Six years ago,
98
373496
1458
6년 전에
06:14
Jefferson County, Colorado
became a battleground
99
374996
3458
콜로라도 주의 제퍼슨 카운티에서는
고등학교 학생들에게 미국 역사를 어떻게
가르칠지에 대해 치열한 논쟁을 했어요.
06:18
over how to teach American history
to high school students.
100
378496
3917
06:23
The Advanced Placement curriculum
had been expanded
101
383454
3417
상급반 현장 실습 교과과정에서
06:26
to include things like the removal
of Native Americans to reservations
102
386913
6000
미국 인디언들의 보호 구역
이주에 관한 내용이 삭제되고
06:32
and the rise of extreme
economic inequality.
103
392954
3042
경제 불평등 급증에 관한 내용이
빠지면서 문제가 되었죠.
06:37
Members of the local
school board were upset.
104
397121
3667
지역 교육위원들은 화가 났어요.
06:40
They vigorously protested the changes,
105
400829
3042
변경 내용에 대해 강력하게 항의했죠.
06:43
arguing that the new curriculum
106
403913
3125
그들은 새로운 교과과정이
06:47
didn't do enough to promote
capitalism or American exceptionalism.
107
407079
5417
자본주의나 미국 예외주의를 알리기에
충분치 않다고 주장했습니다.
06:54
Right now we are in the midst
of a heated debate
108
414163
4250
현재 뜨거운 논쟁의 중심이 된 주제는
06:58
over public monuments
to controversial figures.
109
418454
3542
논란의 인물들에 대한
공공기념물 문제입니다.
07:02
People like Robert E. Lee
and Christopher Columbus.
110
422038
3708
로버트 리 장군이나
크리스토퍼 콜럼버스 같은 사람들이요.
07:06
Should these monuments
be left as they are,
111
426621
3250
그런 사람들의 기념물들은
그 자체로 남겨두어야 했지만
07:09
destroyed or put in museums
112
429913
3208
파괴되거나 박물관으로 보내졌습니다.
07:13
and what should happen to the protestors
113
433163
2375
그리고 그 기념물을 훼손한
시위대들은 어떻게 됐을까요?
07:15
who deface these monuments?
114
435579
1917
07:18
Should they be praised for helping
debunk myths of white supremacy?
115
438413
5083
백인 패권주의의 망상을 드러냈다고
칭찬 받아야 할까요?
07:23
Or should they be punished
for vigilantism and lawlessness?
116
443538
5041
아니면 자경주의와 불법성을 이유로
처벌을 받아야 할까요?
07:28
What do we make of scenes like this?
117
448621
2500
이렇게 해서 얻는 게 뭘까요?
07:32
For me,
118
452579
1292
저는
07:33
debates about history curricula
and public monuments
119
453913
4000
역사 교과목들과
공공 기념물에 관한 논쟁에 대해
07:37
suggest similar messages.
120
457954
2750
이러한 메세지들을 전하고 싶어요.
07:40
First, the past is political.
121
460746
2958
첫 번째, 역사는 정치적입니다.
07:43
What we choose to remember and forget
122
463746
2542
뭘 기억하고,
뭘 잊을지에 대한 선택은
07:46
relates directly
to current political concerns.
123
466329
3750
현재의 정치적 문제들과
직접적으로 관련이 있어요.
07:50
Second, we need to consider
who presents the past,
124
470121
4083
두 번째, 누가 역사를 제시하고,
07:54
who chooses the content
of history textbooks
125
474246
3083
누가 역사 책의 내용을 선택하며,
07:57
and the subject matter
of public monuments.
126
477371
2875
누가 공공 기념물의 주제를 선택하는지
고민할 필요가 있습니다.
08:01
Imagine how our understanding
of history might be different
127
481121
3458
역사를 이해하는 방법이
바뀔 수도 있다고 상상해보세요.
08:04
if it was told by the marginalized,
128
484621
1958
권력자들이 아니라 소외된 사람들의
이야기를 듣는다면요.
08:06
rather than the powerful.
129
486621
2583
08:09
We can help combat
racism and xenophobia today
130
489246
3917
과거에 대한 우리 생각을 바꿈으로써
08:13
by changing how we think about the past.
131
493204
2459
인종차별과 외국인 혐오에
맞서 싸울 수 있습니다.
08:16
Archeologists need to do two things.
132
496746
2833
고고학자들은 두 가지
해야 할 일이 있습니다.
08:20
First, we need to make
our discipline more inclusive.
133
500288
4375
첫 번째, 우리는 좀 더 포괄적인
규율을 만들 필요가 있습니다.
08:24
We need to work with and for
the descendants of the people we study.
134
504704
4250
우리 연구 대상인 사람들의 후손을 위해
그들과 함께 협력해야 합니다.
08:29
Richard Leventhal's work
at Tihosuco, Mexico
135
509954
3417
멕시코 티호수코에서
리차드 레벤달이 한 일은
08:33
is groundbreaking, pun intended.
136
513413
2875
그야말로 획기적이었습니다.
08:36
For over a century, foreign archeologists
have traveled to the Maya area
137
516329
5542
지난 100년 간, 외국인 고고학자들은
마야 지역으로 향했습니다.
08:41
to excavate the things
they thought were interesting.
138
521913
3458
뭔가 흥미로운 것을
발굴하기 위해서였죠.
08:45
Mostly temples and pyramids.
139
525412
3125
그 대부분은 사원과 피라미드였습니다.
08:48
Leventhal took a different approach.
140
528579
2750
그러나 레벤달은
다른 방법으로 접근했어요.
08:51
Instead he asks
141
531371
1625
그는 방법을 바꿔서
08:53
the contemporary Maya of Tihosuco
142
533037
2500
티호스코의 현대 마야인들에게
08:55
what they thought was interesting,
143
535579
2458
어떤 것에 관심이 있는지 물었고
08:58
and it turns out they didn't particularly
care about temples or pyramids.
144
538079
5417
그들은 사원과 피라미드를
중요시하지 않는다는 걸 알게 됐죠.
09:03
They were interested in the Caste War,
145
543537
2834
그들은 카스트 전쟁에
관심이 많았습니다.
09:06
a major but understudied
colonial period Maya rebellion.
146
546412
5417
식민지 시기 마야인의 반란 사건으로
중요하지만 아직 연구가 부족한 부분이죠.
09:11
Second, we need to make archeology
more accessible.
147
551871
4000
두 번째, 우리는 고고학에
다가가기 쉽게 해야 합니다.
09:17
The last time I walked into a bookstore,
148
557079
2417
지난번 서점에 갔을 때 일인데요.
09:19
I asked where I could find
the archeology books.
149
559537
3125
고고학 서적이 어디에 있는지 물었더니
09:23
The clerk took me to a section labeled
"Ancient Mysteries and Lost Knowledge."
150
563496
4916
점원이 ‘고대 미스테리와 잃어버린 지식’
섹션으로 저를 데리고 갔어요.
09:29
It had books with titles
like "Extraplanetary Experiences."
151
569246
4166
거기에는 ‘태양계 밖의 경험들’ 같은
제목의 책들이 있었어요.
09:34
And what is absolutely absurd about this
152
574579
3333
이것이 진짜 고고학이라는 것은
09:37
is that real archeology,
153
577954
2417
그야말로 터무니없는 일이에요.
09:40
archeology based in scientific facts
and historical context, is fascinating.
154
580412
6042
고고학은 과학적 사실과
역사적 내용에 기반을 둡니다.
정말 매력적 학문이에요.
09:47
You don't need aliens
to make it interesting.
155
587037
2750
흥미를 끌기 위해
외계인 같은 건 필요하지 않아요.
09:49
It's up to us archeologists
156
589829
2917
고고학자들 스스로가
09:52
to find new ways to share
our work with the public.
157
592787
3209
우리 일을 사람들에게 알릴 수 있는
새로운 방법을 찾아야 합니다.
09:57
And this used to be the norm.
158
597621
2291
그리고 원래 그렇게 해왔어요.
09:59
In the 1950s, there was a game show on CBS
called "What in the World?"
159
599954
5000
1950년대에 “이것의 정체는?“이라는
CBS의 게임쇼가 있었어요.
10:05
The host would present
an object, an artifact,
160
605704
3500
진행자가 어떤 물건과
공예품을 보여주면
10:09
and the archeologist contestants
would try to figure out
161
609246
3500
고고학자 출연자들이 그것을 살펴보고
10:12
what this thing was and where it was from.
162
612787
3625
이것이 무엇인지, 어디서 온
물건인지 알아내는 거였죠.
10:16
The show was funny and interesting
163
616454
3250
그 TV쇼는 재미있고
흥미로웠을 뿐만 아니라
10:19
and exposed viewers
to the diversity of human cultures.
164
619746
3750
그것을 보는 시청자들에게
문화의 다양성에 대해 알려주었어요.
10:25
Beginning in the mid-to-late 1960s,
165
625329
3458
1960년 중후반에 들어설 즈음에
10:28
archeology changed focus.
166
628829
2792
고고학은 초점이 바뀌었습니다.
10:31
Instead of concentrating
on public engagement,
167
631662
3375
대중들의 참여를 이끄는 대신에,
10:35
archeologists began working together
to professionalize the discipline.
168
635079
4667
고고학자들은 전문 교육생을
대상으로 하기 시작했죠.
10:41
On the plus side,
169
641162
1250
좋게 생각해보면,
10:42
we now have things like
Bayesian analysis of radiocarbon dates
170
642454
4458
우리는 방사성 탄소 연대측정의
통계 분석이나
10:46
and theoretical approaches,
like the new materialisms.
171
646954
3667
새로운 물질론 같은
이론적 접근법들을 갖게 되었습니다.
10:51
But in the process,
172
651496
1458
그러나 그렇게 진행되는 가운데,
10:52
archeology left the public behind.
173
652996
3291
고고학은 대중들에게
잊혀져 가고 있었습니다.
10:56
Shows like “What in the World?”
became less common
174
656329
3167
“이것의 정체는?“ 같은 TV 쇼는
관심 밖으로 밀려났고,
10:59
and pseudoarcheology emerged
to fill the void.
175
659537
3250
유사 고고학이 그 빈 공간을
채우기 시작한 거죠.
11:04
But we can all contribute
to changing how we think about the past.
176
664954
5083
하지만 우리 모두는 역사에 대한
사고방식을 변화시킬 수 있습니다.
11:10
When you see a pseudoarcheological claim,
177
670079
2958
유사 고고학의 주장을 접할 때는
비판적으로 보셔야 해요.
11:13
be skeptical and know
that if you post about Atlantis,
178
673079
5583
그리고 명심하세요.
여러분이 아틀란티스 관련 글을 올리고,
11:18
tweet about ancient aliens
179
678704
2542
고대 외계인에 대해 트윗을 하거나,
11:21
or forward a clip
from a pseudoarcheology TV show,
180
681287
4042
유사 고고학 TV쇼의 동영상을 퍼뜨리면
11:25
even if it's not your intention,
181
685371
2291
비록 여러분이 의도치 않더라도,
11:27
you may be promoting racism
and xenophobia.
182
687704
3708
인종차별과 외국인 혐오주의를
알리고 계실지도 모릅니다.
11:31
Also know that the past is alive.
183
691454
3083
또한 역사는 살아있다는 것을
아셔야 합니다.
11:34
It is political,
184
694579
1708
역사는 정치적입니다.
11:36
it is ever-changing
185
696329
1917
역사는 늘 변화합니다.
11:38
and it influences our daily lives
in meaningful ways.
186
698287
4167
그리고 의미 있는 방향으로
우리 삶에 영향을 미치죠.
11:43
So the next time that you
watch the History Channel,
187
703496
3833
그러니 다음에 역사채널을 볼 때나
11:47
read an archeology book
188
707371
2625
고고학 책을 읽을 때,
11:50
or view a public monument,
189
710037
1959
혹은 공공 기념물을 볼 때는
이 사실을 기억하세요.
11:52
remember that every statement
about the past
190
712037
3875
과거에 대한 모든 이야기는
11:55
is a powerful statement about the present.
191
715954
3042
현재에 대해서도
강력하게 이야기해줍니다.
11:59
Thank you.
192
719746
1250
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.