Sarah Kurnick: "Aliens built the pyramids" and other absurdities of pseudo-archaeology | TED

402,347 views ・ 2021-03-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Çeviri: Alara Akgün Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:12
A few years ago, a stranger sitting next to me on a plane,
1
12996
4167
Birkaç yıl önce uçakta yanımda oturan bir yabancı
00:17
asked what I did for a living.
2
17204
1584
ne iş yaptığımı sordu.
00:19
I told him that I'm an archeologist and I study the ancient Maya.
3
19538
4541
Ona bir arkeolog olduğumu ve antik Maya üzerine çalışmalar yaptığımı söyledim.
00:24
He said, "Wow, I love archeology,"
4
24121
3042
“Vay canına, arkeolojiye bayılırım.” dedi.
00:27
and told me how excited he gets when hearing about new finds.
5
27204
3875
Yeni keşifleri duyduğunda ne kadar heyecanlandığını anlattı.
00:32
Then he told me how amazing it is
6
32079
3000
Sonrasında bana, Nibiru gezegeninden
00:35
that aliens from the planet Nibiru had come to Earth
7
35121
3958
uzaylıların Dünya’ya gelip Mezopotamya’daki
00:39
and established the ancient Sumerian culture in Mesopotamia.
8
39121
4250
antik Sümer kültürünü kurmalarının ne kadar da harika olduğunu anlattı.
00:44
I have these conversations a lot on planes,
9
44829
5042
Bu tür sohbetlere uçaklarda,
00:49
in bookstores and in bars.
10
49912
2334
kitapçılarda ve barlarda çokça rastlıyorum.
00:52
People want to talk with me about pseudoarcheology,
11
52287
4250
İnsanlar, benimle psödoarkeoloji hakkında konuşmak istiyor,
00:56
something that seems like archeology, but isn't.
12
56579
4208
arkeoloji gibi görünen ancak öyle olmayan bir konu.
01:00
It involves making wild and unproven claims about the human past,
13
60829
5333
Kapsamına insan geçmişi hakkında barbarca, kanıtlanmamış iddiaları alıyor.
01:06
things like aliens built the pyramids
14
66204
2958
Uzaylıların piramitleri inşa etmesi
01:09
or survivors from the lost continent of Atlantis
15
69204
3333
ya da Atlantis’in kayıp kıtasından hayatta kalanların
01:12
invented hieroglyphic writing.
16
72579
2250
hiyeroglif yazıyı icat etmesi gibi iddialar.
01:14
Now, most of us know that claims like these are unfounded
17
74871
4750
Şu an birçoğumuz biliyoruz ki bunlar asılsız
01:19
and frankly absurd.
18
79663
2166
ve açıkça mantıksız.
01:21
Yet they're everywhere.
19
81871
1667
Ancak bu iddialar her yerde.
01:23
They're on TV shows, in movies and in books.
20
83579
4667
Televizyon programlarında, filmlerde ve kitaplarda.
01:29
Think of the History Channel series "Ancient Aliens,"
21
89621
3292
The History Channel serisi olan,
01:32
currently in its 15th season,
22
92954
2750
halihazırda 15. sezonunda devam eden “Ancient Aliens”ı
01:36
or of the most recent Indiana Jones movie
23
96704
2875
ya da Kristal Kafatası Krallığı ile ilgili olan
01:39
about the Kingdom of the Crystal Skull,
24
99621
2458
en yeni Indiana Jones filmini düşünün.
Yahut Erich von Däniken’in klasik kitabı “Tanrıların Arabaları“nı.
01:43
or Erich von Däniken’s classic book “Chariots of the Gods?”
25
103079
5667
01:48
Here's the crucial question. Who cares?
26
108788
3458
İşte kritik soru şu: Kimin umurunda?
01:53
It's just entertainment, right?
27
113371
2042
Sadece eğlencesine, öyle değil mi?
01:55
Isn't it a nice escape from reality and a fun way to think about the world?
28
115454
4584
Gerçeklikten kaçıp dünya hakkında kafa yormanın eğlenceli bir hali değil mi?
02:00
It's not.
29
120829
1750
Değil.
02:02
Most pseudoarcheology is racist and xenophobic
30
122621
4375
Çoğu psödoarkeoloji ırkçı ve zenofobik.
02:07
and like other forms of entertainment, it influences our culture in real ways.
31
127038
5375
Tıpkı diğer eğlence çeşitleri gibi gerçek anlamda kültürümüzü etkiliyor.
02:13
Let me give you an example.
32
133079
1875
Bir örnek vermeme izin verin.
02:15
It's common to hear pseudoarcheologists claim
33
135954
3167
Psödoarkeologların şöyle iddialarını duymak mümkün.
02:19
that groups like the ancient Egyptians or the ancient Maya
34
139163
4791
Antik Mısır ya da antik Maya gibi gruplar
02:23
accomplished incredible things,
35
143996
2750
harika şeyler başardılar
02:26
but only with the help of outside groups, like aliens or people from Atlantis.
36
146788
7041
ancak uzaylılar ve Atlantis’teki insanlar gibi dışarıdan gelen grupların yardımıyla.
02:33
What you rarely hear is pseudoarcheologists claiming
37
153871
4125
Nadiren duyduğunuz şey ise psödoarkeologların şu iddiaları oluyor.
02:38
that, say, Romans had help building the Colosseum
38
158038
4708
Romalılar, Kolezyum’un inşatına yardım ettiler
02:42
or that Greeks had help building the Parthenon.
39
162788
3166
veya Yunanlılar, Parthenon Tapınağı’nın yapımında yardımcı oldular.
02:45
Why is that?
40
165996
1417
Bu neden böyle?
02:47
For pseudoarcheologists
41
167454
2084
Psödoarkeologlara göre
02:49
Europeans could have accomplished their feats on their own,
42
169579
3584
Avrupalılar tek başlarına bir şeyleri başarabilirdi
02:53
but non-Europeans must have had outside guidance.
43
173204
4375
ancak Avrupalı olmayanların dışarıdan bir yardım almış olmaları gerekiyordu.
02:57
Claims like these are not just outrageous.
44
177621
3167
Bu tarz iddialar sadece çirkin değil.
03:00
They are offensive.
45
180829
2084
Aynı zamanda aşağılayıcılar.
03:02
Here and in so many other instances,
46
182954
3209
Bu ve diğer birçok örnekte
03:06
pseudoarcheology sustains myths of white supremacy,
47
186204
4250
psödoarkeologlar beyaz ırk üstünlüğü mitini devam ettiriyor,
03:10
disparages non-Europeans
48
190496
2292
Avrupalı olmayanları kötülüyor
03:12
and discredits their ancestors' achievements.
49
192829
2750
ve atalarının başarılarını gözden düşürüyorlar.
03:16
I've spent the last 12 summers
50
196579
2125
Geçtiğimiz son 12 yazımı
03:18
doing archeological fieldwork in the Maya area.
51
198746
3417
Maya bölgesinde arkeolojik saha çalışması yaparak geçirdim.
03:22
Several years back,
52
202204
1250
Birkaç sene önce,
03:23
I was staying in a small village along the Belize–Guatemala border.
53
203496
4250
Belize-Guatemala sınırı boyunca küçük bir köyde kalıyordum.
03:27
I spent day after day in the lab,
54
207788
2291
Her bir günümü laboratuvarda
03:30
staring at tiny, brown, eroded pieces of ceramics.
55
210121
5042
küçük, kahverengi, aşınmış seramik parçalarına bakarak geçirdim.
03:35
The Maya man who lived across the street made slate carvings to sell to tourists.
56
215204
6334
Sokağın karşısındaki Mayalı bir adam, turistler için arduvaz oymaları yapıyordu.
03:41
He'd stop by every once in a while to chat.
57
221579
3334
Sohbet etmek için arada sırada uğrardı.
03:44
And one day he brought over a slate carving,
58
224954
3167
Bir gün bir arduvaz taşı oyması getirdi.
03:48
and it was this image.
59
228163
1708
Taş, bu tasviri taşıyordu.
03:50
The image carved into the sarcophagus lid of the Maya king Pakal
60
230329
4875
M.S. 683 civarında ölen Maya Kralı Pakal’ın
03:55
around his death in 683 AD.
61
235246
3500
lahit kapağına oyulmuş bir tasviri.
03:58
This image is incredible and it's complex.
62
238788
4458
Bu tasvir, inanılmaz ve karmaşık.
04:03
It shows the deceased king rising from the jaws of the underworld
63
243288
4583
Bir Tanrı olarak tekrar doğması için yeraltı dünyasının pençesinden yükselen
04:07
to be reborn as a deity.
64
247913
2250
merhum kralı gösteriyor.
04:10
In the center is a stylized world tree
65
250204
2917
Ortasında, üst dünyaya yeraltı dünyasından
04:13
that extends from the underworld
66
253163
2000
yaşam alanı vasıtasıyla uzayan
04:15
through the realm of the living into the upper world.
67
255204
3375
biçimlendirilmiş bir dünya ağacı bulunuyor.
04:18
Around the edges is a sky band with symbols for the sun, moon and stars.
68
258621
6083
Köşelerinde güneş, ay ve yıldız sembollü bir gök şeriti var.
04:26
I was so excited to talk with my neighbor
69
266079
3250
Komşumla antik Maya dini, evren bilimi ve ikonografi ile ilgili
04:29
about ancient Maya religion, cosmology and iconography.
70
269371
5458
konuşmak için çok heyecanlıydım.
04:35
Instead, he wanted to talk
71
275788
2541
Bunun yerine, görmüş olduğu
04:38
about an "Ancient Aliens" episode he had seen.
72
278371
3500
bir “Ancient Aliens” bölümü ile ilgili konuşmak istedi.
04:41
The one about the Maya.
73
281913
1458
Maya ile ilgili olan bir bölüm.
04:44
And he told me that this image was of an astronaut
74
284579
4042
Bana bu tasvirin, bir roket gemisinin kumanda donanımındaki
04:48
at the controls of a rocket ship.
75
288663
2416
astronota ait olduğunu söyledi.
04:53
I was shocked.
76
293413
1791
Şaşkına dönmüştüm.
04:55
Instead of marveling at his own ancestors,
77
295246
3708
Bizzat kendi atalarına hayranlık duymak yerine
04:58
he was in awe of a fictional alien.
78
298996
2750
uydurma bir uzaylıya saygı besliyordu.
05:02
He even told me that one day,
79
302871
2292
Hatta bir gün bana
05:05
he hoped to give this carving to Erich von Däniken,
80
305204
3584
bu oymayı Erich von Däniken’e,
05:08
father of the ancient aliens phenomenon.
81
308829
2875
yani antik uzaylılar kavramının babasına vermemi istedi.
05:13
Pseudoarcheology undoubtedly harms its subjects,
82
313204
3750
Psödoarkeoloji, şüphesiz ki kitlesine zarar veriyor.
05:16
often Indigenous people, like the Maya,
83
316996
3292
Sıklıkla da Mayalılar gibi yerli insanlara olmakla birlikte
05:20
but it also harms its viewers.
84
320329
2625
seyirci topluluğuna da de zarar veriyor.
05:22
It harms all of us.
85
322996
1917
Hepimize zararı dokunuyor.
05:24
Like other forms of racism,
86
324954
1750
Irkçılığın diğer türleri gibi
05:26
it exacerbates inequality
87
326746
2250
eşitsizliği kızıştırıyor
05:29
and prevents us from appreciating and benefiting from human diversity.
88
329038
4833
ve insan çeşitliliğini takdir ederek bundan yarar sağlamamıza engel oluyor.
05:35
What's really scary
89
335038
2083
Asıl korkutucu olan ise
05:37
is that pseudoarcheology is a small part of a much bigger problem.
90
337163
6208
psödoarkeolojinin çok daha büyük bir problemin sadece küçük bir parçası olması.
05:43
It's just one example of people getting history wrong on purpose,
91
343413
5583
Bu bilerek tarihi yanlış anlayan,
05:49
of people knowingly changing historical and archeological facts.
92
349038
5125
tarihsel ve arkeolojik gerçekleri kasten değiştiren insanların sadece bir örneği.
05:54
Why would anybody do that?
93
354913
1666
Neden birisi bunu yapar ki?
05:58
Often, the past is knowingly changed
94
358329
3334
Geçmiş sıklıkla bilerek değiştiriliyor.
06:01
either to justify racism in the present
95
361704
4500
Ya günümüzde ırkçılığı savunmak
06:06
or to present a nicer version of history,
96
366246
3667
ya da tarihin daha ılımlı bir versiyonunu,
06:09
a version of history that we can all take pride in.
97
369954
3500
gurur duyduğumuz bir versiyonunu ortaya koymak için yapılıyor.
06:13
Six years ago,
98
373496
1458
Altı sene önce
06:14
Jefferson County, Colorado became a battleground
99
374996
3458
Lise öğrencilerine Amerika tarihini öğretmek adına
06:18
over how to teach American history to high school students.
100
378496
3917
Jefferson County, Colorado bir savaş alanı oldu.
06:23
The Advanced Placement curriculum had been expanded
101
383454
3417
The Advanced Placement müfredatı,
06:26
to include things like the removal of Native Americans to reservations
102
386913
6000
Yerli Amerikalılar’ın onlar için ayrılmış alanlara alınıp ortadan kaldırılması,
06:32
and the rise of extreme economic inequality.
103
392954
3042
ekonomik eşitsizlikteki artış gibi konular için genişletildi.
06:37
Members of the local school board were upset.
104
397121
3667
Yerel okul yönetim kurulu üyeleri bu konudan memnun değildi.
06:40
They vigorously protested the changes,
105
400829
3042
Değişiklikleri sert bir şekilde,
06:43
arguing that the new curriculum
106
403913
3125
yeni müfredatın kapitalizmi ve Amerikan ayrıcalığını
06:47
didn't do enough to promote capitalism or American exceptionalism.
107
407079
5417
yeterince desteklemediğini öne sürerek protesto ettiler.
06:54
Right now we are in the midst of a heated debate
108
414163
4250
Şu anda tartışmalı şahsiyetlere yapılan halk anıtları ile ilgili
06:58
over public monuments to controversial figures.
109
418454
3542
hararetli bir tartışmanın ortasındayız.
07:02
People like Robert E. Lee and Christopher Columbus.
110
422038
3708
Tıpkı Robert E. Lee ve Christopher Columbus gibi insanlar.
07:06
Should these monuments be left as they are,
111
426621
3250
Bu anıtlar oldukları gibi mi bırakılmalı?
07:09
destroyed or put in museums
112
429913
3208
Yıkılmalı mı yoksa müzelere mi konulmalı?
07:13
and what should happen to the protestors
113
433163
2375
Bu anıtlara zarar veren
07:15
who deface these monuments?
114
435579
1917
protestoculara ne olmalı?
07:18
Should they be praised for helping debunk myths of white supremacy?
115
438413
5083
Beyaz ırk üstünlüğü mitinin çürümesine yardım ettikleri için övülmeli mi?
07:23
Or should they be punished for vigilantism and lawlessness?
116
443538
5041
Yoksa kanun dışı örgüt üyeliği ve kanunsuzluktan cezalandırılmalı mı?
07:28
What do we make of scenes like this?
117
448621
2500
Bu tür olaylardan ne anlıyoruz?
07:32
For me,
118
452579
1292
Bana göre
07:33
debates about history curricula and public monuments
119
453913
4000
tarih müfredatları ve halk anıtları ile ilgili olan tartışmalar
07:37
suggest similar messages.
120
457954
2750
benzer mesajlara işaret ediyor.
07:40
First, the past is political.
121
460746
2958
İlk olarak geçmiş politiktir.
07:43
What we choose to remember and forget
122
463746
2542
Hatırlamayı ve unutmayı seçtiğimiz şey
07:46
relates directly to current political concerns.
123
466329
3750
doğrudan günümüz siyasal endişeleri ile bağdaşıyor.
07:50
Second, we need to consider who presents the past,
124
470121
4083
İkinci olarak ise geçmişi anlatanı,
07:54
who chooses the content of history textbooks
125
474246
3083
tarih kitaplarının içeriğini belirleyeni
07:57
and the subject matter of public monuments.
126
477371
2875
ve halk anıtlarının ana fikrini düşünmek gerekiyor.
08:01
Imagine how our understanding of history might be different
127
481121
3458
Güçlü olan yerine önemini kaybetmiş bir gruptan anlatılsaydı
08:04
if it was told by the marginalized,
128
484621
1958
tarih anlayışımızın nasıl farklı olacağını düşünün.
08:06
rather than the powerful.
129
486621
2583
08:09
We can help combat racism and xenophobia today
130
489246
3917
Tarih hakkında nasıl düşündüğümüzü değiştirerek
08:13
by changing how we think about the past.
131
493204
2459
ırkçılık ve zenofobi ile mücadeleye yardım edebiliriz.
08:16
Archeologists need to do two things.
132
496746
2833
Arkeologların iki şeyi yapmaları gerek.
08:20
First, we need to make our discipline more inclusive.
133
500288
4375
Birincisi, disiplinimizi daha kapsamlı bir hale getirmeliyiz.
08:24
We need to work with and for the descendants of the people we study.
134
504704
4250
Araştırdığımız insanların torunları ile birlikte ve onlar için çalışmalıyız.
08:29
Richard Leventhal's work at Tihosuco, Mexico
135
509954
3417
Richard Leventhal’ın Tihosuco, Meksika’daki çalışması
08:33
is groundbreaking, pun intended.
136
513413
2875
nükteli bir şekilde çığır açan bir olay.
08:36
For over a century, foreign archeologists have traveled to the Maya area
137
516329
5542
Bir asrı aşkın süredir arkeologlar, ilginç olarak düşündükleri şeyleri
08:41
to excavate the things they thought were interesting.
138
521913
3458
kazıp ortaya çıkartmak için Maya bölgesine seyahat ediyorlar.
08:45
Mostly temples and pyramids.
139
525412
3125
Çoğunlukla tapınaklar ve piramitler.
08:48
Leventhal took a different approach.
140
528579
2750
Leventhal farklı bir yaklaşımı destekledi.
08:51
Instead he asks
141
531371
1625
Bunun yerine, Tihosuco’nun çağdaş Maya’sına
08:53
the contemporary Maya of Tihosuco
142
533037
2500
08:55
what they thought was interesting,
143
535579
2458
neyin ilginç olduğunu düşündüklerini soruyor.
08:58
and it turns out they didn't particularly care about temples or pyramids.
144
538079
5417
Ortaya çıkıyor ki tapınakları ve piramitleri pek de umursamamışlar.
09:03
They were interested in the Caste War,
145
543537
2834
Onlar Caste Savaşı ile ilgilenmişler.
09:06
a major but understudied colonial period Maya rebellion.
146
546412
5417
Büyük ancak yetersiz şekilde araştırılmış bir sömürge zamanı Maya isyanı.
09:11
Second, we need to make archeology more accessible.
147
551871
4000
İkincisi, arkeolojiyi daha ulaşılabilir kılmalıyız.
09:17
The last time I walked into a bookstore,
148
557079
2417
Geçen sefer bir kitapçıya girdiğimde
09:19
I asked where I could find the archeology books.
149
559537
3125
arkeoloji kitaplarını nerede bulabileceğimi sordum.
09:23
The clerk took me to a section labeled "Ancient Mysteries and Lost Knowledge."
150
563496
4916
Tezgâhtar “Antik Gizemler ve Kaybolmuş Bilgi” adında bir bölüme yönlendirdi beni.
09:29
It had books with titles like "Extraplanetary Experiences."
151
569246
4166
“Dünya Dışı Deneyimler” gibi başlıklara sahip kitaplar vardı.
09:34
And what is absolutely absurd about this
152
574579
3333
Bununla ilgili son derce mantıksız olan şey ise
09:37
is that real archeology,
153
577954
2417
gerçek arkeoloji.
09:40
archeology based in scientific facts and historical context, is fascinating.
154
580412
6042
Yani bilimsel gerçeklere ve tarihsel bağlama dayanan arkeoloji ilgi çekici.
09:47
You don't need aliens to make it interesting.
155
587037
2750
Bunu ilginç kılmak için uzaylılara ihtiyacınız yok.
09:49
It's up to us archeologists
156
589829
2917
Halkla çalışmalarımızı paylaşmanın yeni yollarını bulmak,
09:52
to find new ways to share our work with the public.
157
592787
3209
biz arkeologlara düşüyor.
09:57
And this used to be the norm.
158
597621
2291
Eskiden de standart olan buydu.
09:59
In the 1950s, there was a game show on CBS called "What in the World?"
159
599954
5000
1950′de “What in the World” adında CBS’de bir oyun programı vardı.
10:05
The host would present an object, an artifact,
160
605704
3500
Sunucu bir cisim, insan eliyle oluşturulmuş yapay bir nesne gösterirdi
10:09
and the archeologist contestants would try to figure out
161
609246
3500
ve arkeolog olan yarışmacılar nesnenin ne olduğunu,
10:12
what this thing was and where it was from.
162
612787
3625
nereden geldiğini bulmaya çalışırdı.
10:16
The show was funny and interesting
163
616454
3250
Program, komik ve enteresandı.
10:19
and exposed viewers to the diversity of human cultures.
164
619746
3750
İzleyicileri insan kültüründeki çeşitliliğin etkisinde bırakıyordu.
10:25
Beginning in the mid-to-late 1960s,
165
625329
3458
1960′ların ortaları ve sonuna doğru başlayarak
10:28
archeology changed focus.
166
628829
2792
arkeoloji odak noktasını değiştirdi.
10:31
Instead of concentrating on public engagement,
167
631662
3375
Halkın katılımına yoğunlaşmak yerine arkeologlar,
10:35
archeologists began working together to professionalize the discipline.
168
635079
4667
disiplini profesyonelleştirmek için beraber çalışmaya başladılar.
10:41
On the plus side,
169
641162
1250
İşin iyi tarafı
10:42
we now have things like Bayesian analysis of radiocarbon dates
170
642454
4458
şu anda karbon tarihi saptamada Bayes teoremi analizine
10:46
and theoretical approaches, like the new materialisms.
171
646954
3667
ve yeni maddecilik gibi kuramsal yaklaşımlara sahibiz.
10:51
But in the process,
172
651496
1458
Ancak süreç içerisinde
10:52
archeology left the public behind.
173
652996
3291
arkeoloji, halkı geride bıraktı.
10:56
Shows like “What in the World?” became less common
174
656329
3167
“What in the World?” tarzı programlar çok daha azaldı
10:59
and pseudoarcheology emerged to fill the void.
175
659537
3250
ve boşluğu doldurmak için psödoarkeologlar ortaya çıktı.
11:04
But we can all contribute to changing how we think about the past.
176
664954
5083
Fakat hepimiz, geçmiş hakkındaki düşünce tarzımızı değiştirmeye yardım edebiliriz.
11:10
When you see a pseudoarcheological claim,
177
670079
2958
Bir psödoarkeoloji iddiasına denk geldiğinizde kuşkucu olun
11:13
be skeptical and know that if you post about Atlantis,
178
673079
5583
ve bilin ki eğer Atlantis ile ilgili bir paylaşım yaparsanız,
11:18
tweet about ancient aliens
179
678704
2542
antik uzaylılar ile ilgili tweet atarsanız
11:21
or forward a clip from a pseudoarcheology TV show,
180
681287
4042
veya bir psödoarkeoloji televizyon programından bir kesit gönderirseniz,
11:25
even if it's not your intention,
181
685371
2291
hatta bunu kasıtlı yapmamış olsanız bile
11:27
you may be promoting racism and xenophobia.
182
687704
3708
ırkçılığa ve zenofobiye katkıda bulunuyor olabilirsiniz.
11:31
Also know that the past is alive.
183
691454
3083
Ayrıca bilin ki geçmiş canlı.
11:34
It is political,
184
694579
1708
Politiktir,
11:36
it is ever-changing
185
696329
1917
sürekli değişir
11:38
and it influences our daily lives in meaningful ways.
186
698287
4167
ve anlamlı birçok şekilde günlük hayatlarımızı etkiler.
11:43
So the next time that you watch the History Channel,
187
703496
3833
Öyleyse bir dahaki sefere The History Channel’ı izlediğinizde
11:47
read an archeology book
188
707371
2625
bir arkeoloji kitabı okuyun
11:50
or view a public monument,
189
710037
1959
ya da bir halk anıtını inceleyin.
11:52
remember that every statement about the past
190
712037
3875
Hatırlayın ki geçmişle ilgili olan her bir ifade,
11:55
is a powerful statement about the present.
191
715954
3042
mevcut zaman ile ilgili de güçlü bir söylemdir.
11:59
Thank you.
192
719746
1250
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7