Sarah Kurnick: "Aliens built the pyramids" and other absurdities of pseudo-archaeology | TED

402,347 views ・ 2021-03-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Thitirat Kongkeo Reviewer: Supakij Patthanapitoon
00:12
A few years ago, a stranger sitting next to me on a plane,
1
12996
4167
ไม่กี่ปีมานี้ คนแปลกหน้าที่นั่งข้างฉันบนเครื่องบิน
00:17
asked what I did for a living.
2
17204
1584
ถามฉันว่าฉันทำอาชีพอะไร
00:19
I told him that I'm an archeologist and I study the ancient Maya.
3
19538
4541
ฉันบอกเขาว่าฉันเป็นนักโบราณคดี ศึกษาเกี่ยวกับมายาโบราณ
00:24
He said, "Wow, I love archeology,"
4
24121
3042
เขาบอกว่า “ว้าว ผมชอบโบราณคดี”
00:27
and told me how excited he gets when hearing about new finds.
5
27204
3875
และบอกฉันว่าเขาตื่นเต้นมาก เวลาได้ยินข่าวการค้นพบใหม่ ๆ
00:32
Then he told me how amazing it is
6
32079
3000
จากนั้น เขาบอกว่ามันน่าประหลาดใจมาก
00:35
that aliens from the planet Nibiru had come to Earth
7
35121
3958
ที่เอเลี่ยนจากดาวนิบิรุลงมาบนโลก
00:39
and established the ancient Sumerian culture in Mesopotamia.
8
39121
4250
และสร้างวัฒนธรรมสุเมเรียน ในเมโสโปเตเมียขึ้น
00:44
I have these conversations a lot on planes,
9
44829
5042
ฉันเจอบทสนทนาทำนองนี้หลายครั้งบนเครื่องบิน
00:49
in bookstores and in bars.
10
49912
2334
ในร้านหนังสือ และในบาร์
00:52
People want to talk with me about pseudoarcheology,
11
52287
4250
ผู้คนอยากจะคุยกับฉันเรื่อง โบราณคดีทางเลือก
00:56
something that seems like archeology, but isn't.
12
56579
4208
บางสิ่งที่ดูเหมือนโบราณคดี แต่ความจริงแล้วไม่ใช่
01:00
It involves making wild and unproven claims about the human past,
13
60829
5333
มันรวมไปถึงการสร้างข้อค้นพบที่บ้าและ พิสูจน์ไม่ได้ เกี่ยวกับอดีตของมนุษย์
01:06
things like aliens built the pyramids
14
66204
2958
เช่นการที่เอเลี่ยนสร้างพีระมิด
01:09
or survivors from the lost continent of Atlantis
15
69204
3333
หรือผู้รอดชีวิตจากทวีปแอตแลนติสที่สูญหาย
01:12
invented hieroglyphic writing.
16
72579
2250
เป็นผู้คิดค้นอักษรอียิปต์โบราณ
01:14
Now, most of us know that claims like these are unfounded
17
74871
4750
ในตอนนี้ คนส่วนใหญ่รู้ว่า ข้อค้นพบเหล่านี้ไม่มีมูล
01:19
and frankly absurd.
18
79663
2166
และไร้สาระเป็นอย่างมาก
01:21
Yet they're everywhere.
19
81871
1667
แต่มันก็ยังอยู่ในทุกที่
01:23
They're on TV shows, in movies and in books.
20
83579
4667
มันอยู่ในรายการทีวี หนัง และหนังสือ
01:29
Think of the History Channel series "Ancient Aliens,"
21
89621
3292
ลองคิดถึงสารคดีประวัติศาสตร์ “เจาะอดีตลับจากต่างดาว”
01:32
currently in its 15th season,
22
92954
2750
ที่ตอนนี้กำลังอยู่ในซีซั่นที่ 15
01:36
or of the most recent Indiana Jones movie
23
96704
2875
หรือหนังภาคล่าสุดของ อินเดียน่า โจนส์
01:39
about the Kingdom of the Crystal Skull,
24
99621
2458
เกี่ยวกับอาณาจักรกะโหลกแก้ว
01:43
or Erich von Däniken’s classic book “Chariots of the Gods?”
25
103079
5667
หรือหนังสือคลาสสิกของ เอริค ฟ็อน เดนิเคิน ”ราชรถแห่งพระเจ้า”
01:48
Here's the crucial question. Who cares?
26
108788
3458
คำถามสำคัญคือ ใครจะสนใจ?
01:53
It's just entertainment, right?
27
113371
2042
มันเป็นแค่ความบันเทิง ใช่ไหม?
01:55
Isn't it a nice escape from reality and a fun way to think about the world?
28
115454
4584
มันดีไม่ใช่เหรอที่จะหนีจากความจริง และมองโลกในมุมที่สนุกสนาน
02:00
It's not.
29
120829
1750
มันไม่
02:02
Most pseudoarcheology is racist and xenophobic
30
122621
4375
โบราณคดีทางเลือกส่วนใหญ่ เหยียดเชื้อชาติและเกลียดกลัวชาวต่างประเทศ
02:07
and like other forms of entertainment, it influences our culture in real ways.
31
127038
5375
และเหมือนสื่อบันเทิงรูปแบบอื่น ๆ มันมีอิทธิพลต่อวัฒนธรรมของเราจริง ๆ
02:13
Let me give you an example.
32
133079
1875
ให้ฉันยกตัวอย่างให้คุณฟัง
02:15
It's common to hear pseudoarcheologists claim
33
135954
3167
เรามักจะได้ยินโบราณคดีทางเลือกอ้างว่า
02:19
that groups like the ancient Egyptians or the ancient Maya
34
139163
4791
กลุ่มของชาวอียิปต์หรือชาวมายา
02:23
accomplished incredible things,
35
143996
2750
ประสบความสำเร็จในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
02:26
but only with the help of outside groups, like aliens or people from Atlantis.
36
146788
7041
ด้วยความช่วยเหลือจากภายนอก
เช่น เอเลี่ยนหรือชาวแอตแลนติส
02:33
What you rarely hear is pseudoarcheologists claiming
37
153871
4125
สิ่งที่คุณจะไม่มีทางได้ยิน คือการที่โบราณคดีทางเลือกค้นพบว่า
02:38
that, say, Romans had help building the Colosseum
38
158038
4708
ชาวโรมันช่วยกันสร้างโคลอสเซียม
02:42
or that Greeks had help building the Parthenon.
39
162788
3166
หรือชาวกรีกช่วยกันสร้างวิหารพาร์เธนอน
02:45
Why is that?
40
165996
1417
ทำไมถึงเป็นแบบนั้น?
02:47
For pseudoarcheologists
41
167454
2084
สำหรับนักโบราณคดีทางเลือก
02:49
Europeans could have accomplished their feats on their own,
42
169579
3584
ชาวยุโรปสามารถก้าวข้ามอุปสรรคยาก ๆ ได้ด้วยตัวเอง
02:53
but non-Europeans must have had outside guidance.
43
173204
4375
แต่คนที่ไม่ใช่ชาวยุโรป จะต้องมีผู้ชี้นำจากภายนอก
02:57
Claims like these are not just outrageous.
44
177621
3167
ข้อค้นพบแบบนี้ไม่ใช่แค่อุกอาจ
03:00
They are offensive.
45
180829
2084
แต่เป็นการดูถูก
03:02
Here and in so many other instances,
46
182954
3209
ในกรณีนี้และอีกหลาย ๆ กรณี
03:06
pseudoarcheology sustains myths of white supremacy,
47
186204
4250
โบราณคดีทางเลือกมีความเชื่อเกี่ยวกับ การมีอำนาจเหนือของคนผิวขาว
03:10
disparages non-Europeans
48
190496
2292
ดูหมิ่นคนที่ไม่ใช่ชาวยุโรป
03:12
and discredits their ancestors' achievements.
49
192829
2750
และด้อยค่าความสำเร็จของบรรพบุรุษพวกเขา
03:16
I've spent the last 12 summers
50
196579
2125
ฉันได้ใช้เวลา 12 ปีในช่วงฤดูร้อน
03:18
doing archeological fieldwork in the Maya area.
51
198746
3417
ปฏิบัติงานภาคสนาม ทางโบราณคดีในพื้นที่อารยธรรมมายา
03:22
Several years back,
52
202204
1250
หลายปีก่อน
03:23
I was staying in a small village along the Belize–Guatemala border.
53
203496
4250
ฉันอาศัยอยู่ในหมู่บ้านเล็ก ๆ เลียบไปตามเขตพรหมแดนเบลีซ-กัวเตมาลา
03:27
I spent day after day in the lab,
54
207788
2291
ฉันใช้เวลาวันแล้ววันเล่าในห้องวิจัย
03:30
staring at tiny, brown, eroded pieces of ceramics.
55
210121
5042
จ้องเซรามิกส์ชิ้นเล็ก ๆ สีน้ำตาล ที่ถูกกัดเซาะ
03:35
The Maya man who lived across the street made slate carvings to sell to tourists.
56
215204
6334
ชาวมายาคนที่อยู่ฝั่งตรงข้ามของถนน มีอาชีพแกะสลักหินชนวนไว้ขายนักท่องเที่ยว
03:41
He'd stop by every once in a while to chat.
57
221579
3334
นาน ๆ ครั้งเขาจะเดินมาเพื่อพูดคุย
03:44
And one day he brought over a slate carving,
58
224954
3167
แล้ววันหนึ่งเขานำหินที่เขาแกะสลักมา
03:48
and it was this image.
59
228163
1708
และมันเป็นภาพนี้
03:50
The image carved into the sarcophagus lid of the Maya king Pakal
60
230329
4875
ภาพฝาโลงศพของกษัตริย์ปาคาล แห่งมายา
03:55
around his death in 683 AD.
61
235246
3500
ช่วงการสิ้นพระชนม์ประมาณค.ศ. ที่ 683
03:58
This image is incredible and it's complex.
62
238788
4458
ภาพมันน่าทึ่งและซับซ้อนมาก
04:03
It shows the deceased king rising from the jaws of the underworld
63
243288
4583
มันแสดงให้เห็นภาพกษัตริย์ที่สิ้นพระชนม์ ขึ้นมาจากปากของยมโลก
04:07
to be reborn as a deity.
64
247913
2250
เพื่อกลับมาเกิดใหม่เป็นเทพ
04:10
In the center is a stylized world tree
65
250204
2917
ใจกลางของภาพเป็นรูปต้นไม้โลก
04:13
that extends from the underworld
66
253163
2000
ที่งอกขึ้นมาจากยมโลก
04:15
through the realm of the living into the upper world.
67
255204
3375
ผ่านอาณาจักรของคนเป็น ขึ้นไปสู่อาณาจักรแห่งสวรรค์
04:18
Around the edges is a sky band with symbols for the sun, moon and stars.
68
258621
6083
บริเวณขอบคือแถบของท้องฟ้าที่ประกอบไปด้วย สัญลักษณ์ของพระอาทิตย์ พระจันทร์ และดวงดาว
04:26
I was so excited to talk with my neighbor
69
266079
3250
ฉันตื่นเต้นมากที่จะคุยกับเพื่อนบ้านของฉัน
04:29
about ancient Maya religion, cosmology and iconography.
70
269371
5458
เกี่ยวกับศาสนา จักรวาลวิทยา และประติมานวิทยาของชาวมายาโบราณ
04:35
Instead, he wanted to talk
71
275788
2541
เขากลับอยากพูดคุย
04:38
about an "Ancient Aliens" episode he had seen.
72
278371
3500
เกี่ยวกับ “เจาะอดีตลับจากต่างดาว” ตอนที่เขาเคยดู
04:41
The one about the Maya.
73
281913
1458
ตอนที่พูดถึงชาวมายา
04:44
And he told me that this image was of an astronaut
74
284579
4042
และเขาบอกฉันว่าในภาพนี้คือมนุษย์อวกาศ
04:48
at the controls of a rocket ship.
75
288663
2416
อยู่ในห้องควบคุมของยานอวกาศ
04:53
I was shocked.
76
293413
1791
ฉันตกใจมาก
04:55
Instead of marveling at his own ancestors,
77
295246
3708
แทนที่จะรู้สึกมหัศจรรย์กับบรรพบุรุษของเขา
04:58
he was in awe of a fictional alien.
78
298996
2750
เขากลับเชื่อมั่นในนิยายเอเลี่ยน
05:02
He even told me that one day,
79
302871
2292
วันหนึ่งเขาถึงขนาดบอกฉันว่า
05:05
he hoped to give this carving to Erich von Däniken,
80
305204
3584
เขาหวังจะให้ภาพแกะสลักของเขา กับเอริค ฟ็อน เดนิเคิน
05:08
father of the ancient aliens phenomenon.
81
308829
2875
บิดาของปรากฏการณ์เอเลี่ยนในยุคโบราณ
05:13
Pseudoarcheology undoubtedly harms its subjects,
82
313204
3750
โบราณคดีทางเลือก ได้ทำลายสิ่งนี้อย่างไม่ต้องสงสัยเลย
05:16
often Indigenous people, like the Maya,
83
316996
3292
ส่วนใหญ่แล้วเป็นชนพื้นเมืองเหมือนชาวมายา
05:20
but it also harms its viewers.
84
320329
2625
แต่มันยังส่งผลต่อผู้ชมทั้งหลายด้วย
05:22
It harms all of us.
85
322996
1917
มันทำลายเราทุกคน
05:24
Like other forms of racism,
86
324954
1750
เหมือนเป็นการเหยียดเชื้อชาติอีกแบบ
05:26
it exacerbates inequality
87
326746
2250
ทำให้ความไม่เท่าเทียมรุนแรงขึ้น
05:29
and prevents us from appreciating and benefiting from human diversity.
88
329038
4833
และกันเราจากการยกย่องชื่นชมและ ใช้ประโยชน์จากความหลากหลายของมนุษย์
05:35
What's really scary
89
335038
2083
สิ่งที่น่ากลัวจริง ๆ
05:37
is that pseudoarcheology is a small part of a much bigger problem.
90
337163
6208
คือโบราณคดีทางเลือกเป็นแค่ส่วนเล็ก ของปัญหาที่ใหญ่กว่านั้นมาก
05:43
It's just one example of people getting history wrong on purpose,
91
343413
5583
มันเป็นแค่ตัวอย่างหนึ่งของ คนที่บิดเบือนประวัติศาสตร์ด้วยความตั้งใจ
05:49
of people knowingly changing historical and archeological facts.
92
349038
5125
ของคนที่ตั้งใจเปลี่ยนข้อเท็จจริงของ ประวัติศาสตร์และโบราณคดี
05:54
Why would anybody do that?
93
354913
1666
ทำไมพวกเขาถึงทำแบบนั้น?
05:58
Often, the past is knowingly changed
94
358329
3334
โดยปกติแล้ว อดีตจะถูกเปลี่ยนแปลง
06:01
either to justify racism in the present
95
361704
4500
ไม่ว่าจะเพื่อให้ความเป็นธรรมกับ การเหยียดเชื้อชาติในปัจจุบัน
06:06
or to present a nicer version of history,
96
366246
3667
หรือเพื่อนำเสนอมุมมองที่ดูดีกว่า ของประวัติศาสตร์
06:09
a version of history that we can all take pride in.
97
369954
3500
มุมมองที่เราทุกคนสามารถภูมิใจกับมัน
06:13
Six years ago,
98
373496
1458
6 ปีก่อน
06:14
Jefferson County, Colorado became a battleground
99
374996
3458
เขตเจฟเฟอร์สันเคาน์ตี รัฐโคโลราโด กลายเป็นสมรภูมิ
06:18
over how to teach American history to high school students.
100
378496
3917
ของการหาวิธีสอนประวัติศาสตร์อเมริกัน ให้เด็กนักเรียนมัธยมปลาย
06:23
The Advanced Placement curriculum had been expanded
101
383454
3417
หลักสูตรเรียนล่วงหน้าได้ถูกขยาย
06:26
to include things like the removal of Native Americans to reservations
102
386913
6000
เพื่อสอนเนื้อหาเช่น การขับไล่ชนพื้นเมือง ชาวอเมริกันไปสู่พื้นที่สงวน
06:32
and the rise of extreme economic inequality.
103
392954
3042
และการเพิ่มขึ้นของ ความเหลื่อมล้ำทางเศรษฐกิจอย่างรุนแรง
06:37
Members of the local school board were upset.
104
397121
3667
สมาชิกของคณะกรรมการโรงเรียนหัวเสียมาก
06:40
They vigorously protested the changes,
105
400829
3042
พวกเขาประท้วงการเปลี่ยนแปลงอย่างจริงจัง
06:43
arguing that the new curriculum
106
403913
3125
แย้งว่าหลักสูตรใหม่
06:47
didn't do enough to promote capitalism or American exceptionalism.
107
407079
5417
ไม่ได้ส่งเสริมระบบทุนนิยมหรือ มหาอำนาจเหนือกฎหมายโลกของอเมริกา
06:54
Right now we are in the midst of a heated debate
108
414163
4250
ตอนนี้ เราอยู่ท่ามกลาง การโต้เถียงที่ร้อนระอุ
06:58
over public monuments to controversial figures.
109
418454
3542
ต่ออนุสรณ์สถานสาธารณะ ที่ทำให้เกิดความขัดแย้ง
07:02
People like Robert E. Lee and Christopher Columbus.
110
422038
3708
บุคคลตัวอย่าง เช่น โรเบิร์ต อี. ลี และคริสโตเฟอร์ โคลัมบัส
07:06
Should these monuments be left as they are,
111
426621
3250
อนุสรณ์พวกนี้ควรที่จะ ถูกทิ้งไว้อย่างที่เป็นอยู่
07:09
destroyed or put in museums
112
429913
3208
ทำลาย หรือเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์
07:13
and what should happen to the protestors
113
433163
2375
แล้วเราควรทำอย่างไรกับผู้ประท้วง
07:15
who deface these monuments?
114
435579
1917
ผู้ทำให้อนุสรณ์เหล่านี้เสียหาย
07:18
Should they be praised for helping debunk myths of white supremacy?
115
438413
5083
พวกเขาควรจะถูกยกย่องจากการช่วยหักล้าง ความเชื่อเรื่องการมีอำนาจเหนือของคนผิวขาว
07:23
Or should they be punished for vigilantism and lawlessness?
116
443538
5041
หรือ พวกเขาควรจะถูกลงโทษ สำหรับการกระทำโดยพลการและไม่เคารพกฎหมาย
07:28
What do we make of scenes like this?
117
448621
2500
เราเห็นอะไรจากเหตุการณ์แบบนี้?
07:32
For me,
118
452579
1292
สำหรับฉัน
07:33
debates about history curricula and public monuments
119
453913
4000
การโต้เถียงเกี่ยวกับหลักสูตรประวัติศาสตร์ และอนุสรณ์สถานสาธารณะ
07:37
suggest similar messages.
120
457954
2750
แสดงให้เห็นสิ่งที่คล้ายกัน
07:40
First, the past is political.
121
460746
2958
อย่างแรก อดีตคือเรื่องเกี่ยวกับการเมือง
07:43
What we choose to remember and forget
122
463746
2542
สิ่งที่เราเลือกที่จะจำและลืม
07:46
relates directly to current political concerns.
123
466329
3750
เกี่ยวข้องโดยตรงกับ บริบททางการเมืองในปัจจุบัน
07:50
Second, we need to consider who presents the past,
124
470121
4083
อย่างที่สอง เราต้องพิจารณาว่า ใครเป็นคนนำเสนออดีต
07:54
who chooses the content of history textbooks
125
474246
3083
ใครเป็นคนเลือกเนื้อหา ในหนังสือเรียนประวัติศาสตร์
07:57
and the subject matter of public monuments.
126
477371
2875
และเนื้อเรื่องของอนุสรณ์สถานสาธารณะ
08:01
Imagine how our understanding of history might be different
127
481121
3458
ลองจินตนาการดูว่าความเข้าใจต่อ ประวัติศาสตร์ของเราอาจแตกต่างกันได้อย่างไร
08:04
if it was told by the marginalized,
128
484621
1958
ถ้ามันถูกเล่าโดยคนชายขอบ
08:06
rather than the powerful.
129
486621
2583
แทนที่จะเป็นผู้มีอำนาจ
08:09
We can help combat racism and xenophobia today
130
489246
3917
เราสามารถสู้กับการเหยียดเชื้อชาติ และการเกลียดกลัวชาวต่างประเทศในปัจจุบันได้
08:13
by changing how we think about the past.
131
493204
2459
ด้วยการเปลี่ยนวิธีที่เราคิดต่ออดีต
08:16
Archeologists need to do two things.
132
496746
2833
นักโบราณคดีจำเป็นต้องทำ 2 สิ่ง
08:20
First, we need to make our discipline more inclusive.
133
500288
4375
สิ่งแรกคือ เราต้องทำให้ข้อปฏิบัติของเรา เข้าถึงได้มากขึ้นสำหรับทุกคน
08:24
We need to work with and for the descendants of the people we study.
134
504704
4250
เราต้องทำงานร่วมกับ และเพื่อ ทายาทของคนที่เราศึกษา
08:29
Richard Leventhal's work at Tihosuco, Mexico
135
509954
3417
ผลงานของริชาร์ด เลเวนทัล ที่เมืองติโอซูโก ประเทศเม็กซิโก
08:33
is groundbreaking, pun intended.
136
513413
2875
เป็นงานที่แปลกแหวกแนว แบบเล่นคำนะ
08:36
For over a century, foreign archeologists have traveled to the Maya area
137
516329
5542
นานนับศตวรรษ ที่นักโบราณคดีต่างชาติ ได้เดินทางสู่พื้นที่ของชาวมายา
08:41
to excavate the things they thought were interesting.
138
521913
3458
เพื่อขุดค้นสิ่งที่พวกเขาคิดว่าน่าสนใจ
08:45
Mostly temples and pyramids.
139
525412
3125
ส่วนใหญ่เป็นวัดและพีระมิด
08:48
Leventhal took a different approach.
140
528579
2750
เลเวนทัลมีเป้าหมายที่ต่างออกไป
08:51
Instead he asks
141
531371
1625
เขากลับถามหา
08:53
the contemporary Maya of Tihosuco
142
533037
2500
อารยธรรมมายาร่วมสมัยของเมืองติโอซูโก
08:55
what they thought was interesting,
143
535579
2458
ที่พวกเขาคิดว่าน่าสนใจ
08:58
and it turns out they didn't particularly care about temples or pyramids.
144
538079
5417
และมันกลายเป็นว่าพวกเขาไม่ได้ สนใจวัดหรือพีระมิดแบบเฉพาะเจาะจง
09:03
They were interested in the Caste War,
145
543537
2834
พวกเขาสนใจในสงครามวรรณะ
09:06
a major but understudied colonial period Maya rebellion.
146
546412
5417
การก่อการกบฏต่ออาณานิคมที่ยิ่งใหญ่ แต่ถูกมองข้ามของชาวมายา
09:11
Second, we need to make archeology more accessible.
147
551871
4000
สิ่งที่สอง เราต้องทำให้ โบราณคดีเข้าถึงได้มากขึ้น
ครั้งล่าสุดที่ฉันเดินเข้าร้านหนังสือ
09:17
The last time I walked into a bookstore,
148
557079
2417
09:19
I asked where I could find the archeology books.
149
559537
3125
ฉันถามว่าฉันจะหาหนังสือโบราณคดีได้ที่ไหน
09:23
The clerk took me to a section labeled "Ancient Mysteries and Lost Knowledge."
150
563496
4916
เจ้าหน้าที่พาฉันไปส่วนที่แปะป้ายว่า “สิ่งลึกลับโบราณและความรู้ที่หายไป”
09:29
It had books with titles like "Extraplanetary Experiences."
151
569246
4166
มันมีหนังสือแบบ “ประสบการณ์นอกดาวเคราะห์โลก”
09:34
And what is absolutely absurd about this
152
574579
3333
และสิ่งที่ไร้สาระที่สุดของเรื่องนี้
09:37
is that real archeology,
153
577954
2417
คือการที่โบราณคดีที่แท้จริง
09:40
archeology based in scientific facts and historical context, is fascinating.
154
580412
6042
โบราณคดีที่ตั้งอยู่บนหลักฐานทางวิทยาศาสตร์ และเนื้อหาประวัติศาสตร์ มันน่าหลงใหลมาก
09:47
You don't need aliens to make it interesting.
155
587037
2750
คุณไม่ต้องมีเอเลี่ยน เพื่อจะทำให้มันน่าสนใจ
09:49
It's up to us archeologists
156
589829
2917
มันขึ้นอยู่กับพวกเรา นักโบราณคดี
09:52
to find new ways to share our work with the public.
157
592787
3209
ที่จะหาวิธีใหม่ ๆ ในการนำเสนองานของเราต่อสาธารณะ
09:57
And this used to be the norm.
158
597621
2291
และมันเคยเป็นบรรทัดฐาน
09:59
In the 1950s, there was a game show on CBS called "What in the World?"
159
599954
5000
ในยุค 1950 เคยมีเกมโชว์บนช่อง CBS ชื่อว่า “อะไรในโลก?”
10:05
The host would present an object, an artifact,
160
605704
3500
พิธีกรจะนำเสนอวัตถุ เครื่องราง
10:09
and the archeologist contestants would try to figure out
161
609246
3500
และนักโบราณคดีผู้เข้าแข่งขัน จะพยายามหาคำตอบ
10:12
what this thing was and where it was from.
162
612787
3625
ว่ามันคืออะไรและมาจากไหน
10:16
The show was funny and interesting
163
616454
3250
มันเป็นโชว์ที่ตลกและน่าสนใจมาก
10:19
and exposed viewers to the diversity of human cultures.
164
619746
3750
และเปิดมุมมองของผู้ชมต่อ ความหลากหลายของวัฒนธรรมมนุษย์
10:25
Beginning in the mid-to-late 1960s,
165
625329
3458
เริ่มต้นในช่วงกลางถึงปลายยุค 1960
10:28
archeology changed focus.
166
628829
2792
นักโบราณคดีได้เปลี่ยนจุดสนใจไป
10:31
Instead of concentrating on public engagement,
167
631662
3375
แทนที่จะมุ่งไปที่การมีส่วนร่วมของสังคม
10:35
archeologists began working together to professionalize the discipline.
168
635079
4667
นักโบราณคดีเริ่มจะทำงานร่วมกัน เพื่อทำให้ข้อปฏิบัติมีความเป็นมืออาชีพ
ในด้านดี
10:41
On the plus side,
169
641162
1250
10:42
we now have things like Bayesian analysis of radiocarbon dates
170
642454
4458
เราค้นพบ
การหาอายุจากคาร์บอนกัมมันตรังสี ด้วยการวิเคราะห์แบบเบส์
10:46
and theoretical approaches, like the new materialisms.
171
646954
3667
และแนวทางทฤษฎี เช่นวัตถุนิยมแบบใหม่
10:51
But in the process,
172
651496
1458
แต่ในระหว่างทาง
10:52
archeology left the public behind.
173
652996
3291
นักโบราณคดีได้ทอดทิ้งสังคมไว้เบื้องหลัง
10:56
Shows like “What in the World?” became less common
174
656329
3167
โชว์แบบ “อะไรในโลก?” มีจำนวนน้อยลง ๆ
10:59
and pseudoarcheology emerged to fill the void.
175
659537
3250
และโบราณคดีทางเลือกรุ่งเรืองมากขึ้น เพื่อเติมเต็มช่องว่างนั้น
11:04
But we can all contribute to changing how we think about the past.
176
664954
5083
แต่เราทุกคนสามารถช่วยกัน เปลี่ยนวิธีที่เราคิดเกี่ยวกับอดีตได้
11:10
When you see a pseudoarcheological claim,
177
670079
2958
เมื่อคุณเห็นข้อค้นพบ ที่เป็นโบราณคดีทางเลือก
11:13
be skeptical and know that if you post about Atlantis,
178
673079
5583
ให้ระแวงเข้าไว้ และรู้ว่า เมื่อคุณโพสต์เกี่ยวกับแอตแลนติส
11:18
tweet about ancient aliens
179
678704
2542
ทวีตเกี่ยวกับเอเลี่ยนโบราณ
11:21
or forward a clip from a pseudoarcheology TV show,
180
681287
4042
หรือส่งต่อคลิปจาก รายการทีวีโบราณคดีทางเลือก
11:25
even if it's not your intention,
181
685371
2291
แม้ว่าคุณจะไม่ได้ตั้งใจ
11:27
you may be promoting racism and xenophobia.
182
687704
3708
คุณอาจกำลังสนับสนุนการเหยียดเชื้อชาติ และเกลียดกลัวชาวต่างประเทศ
11:31
Also know that the past is alive.
183
691454
3083
และให้รู้ไว้ว่าอดีตนั้นมีชีวิต
11:34
It is political,
184
694579
1708
มันคือการเมือง
11:36
it is ever-changing
185
696329
1917
มันคือสิ่งที่เปลี่ยนไปเรื่อย ๆ
11:38
and it influences our daily lives in meaningful ways.
186
698287
4167
และมีอิทธิพลต่อชีวิตประจำวันของเรา แบบมีความหมาย
11:43
So the next time that you watch the History Channel,
187
703496
3833
ดังนั้น ครั้งต่อไปที่คุณดู สารคดีประวัติศาสตร์
11:47
read an archeology book
188
707371
2625
อ่านหนังสือโบราณคดี
11:50
or view a public monument,
189
710037
1959
หรือมองอนุสรณ์สถานสาธารณะ
11:52
remember that every statement about the past
190
712037
3875
ให้จำไว้ว่าทุกข้อความเกี่ยวกับอดีต
11:55
is a powerful statement about the present.
191
715954
3042
คือข้อความที่มีอำนาจของปัจจุบัน
11:59
Thank you.
192
719746
1250
ขอบคุณ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7