Sarah Kurnick: "Aliens built the pyramids" and other absurdities of pseudo-archaeology | TED

396,789 views ・ 2021-03-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Sabrina Go Reviewer: Maria Nainggolan
00:12
A few years ago, a stranger sitting next to me on a plane,
1
12996
4167
Beberapa tahun lalu, seseorang duduk di sebelah saya dalam pesawat,
00:17
asked what I did for a living.
2
17204
1584
menanyakan pekerjaan saya.
00:19
I told him that I'm an archeologist and I study the ancient Maya.
3
19538
4541
Saya jawab saya seorang arkeolog dan saya mempelajari Maya kuno.
00:24
He said, "Wow, I love archeology,"
4
24121
3042
Katanya, “Wow, aku suka arkeologi”,
00:27
and told me how excited he gets when hearing about new finds.
5
27204
3875
dan berkata bahwa ia jadi bersemangat saat mendengar ada penemuan baru.
00:32
Then he told me how amazing it is
6
32079
3000
Kemudian ia berkata betapa menakjubkan
00:35
that aliens from the planet Nibiru had come to Earth
7
35121
3958
bahwa alien dari planet Nibiru datang ke Bumi
00:39
and established the ancient Sumerian culture in Mesopotamia.
8
39121
4250
dan menciptakan peradaban Sumeria di Mesopotamia kuno.
00:44
I have these conversations a lot on planes,
9
44829
5042
Saya mendapati banyak percakapan ini di pesawat,
00:49
in bookstores and in bars.
10
49912
2334
di toko buku dan di bar.
00:52
People want to talk with me about pseudoarcheology,
11
52287
4250
Orang-orang ingin bicara pada saya tentang pseudo-arkeologi
00:56
something that seems like archeology, but isn't.
12
56579
4208
sesuatu yang kelihatan seperti arkeologi tetapi bukan.
01:00
It involves making wild and unproven claims about the human past,
13
60829
5333
Hal ini mencakup klaim liar dan tidak terbukti tentang masa lalu manusia,
01:06
things like aliens built the pyramids
14
66204
2958
seperti alien membangun piramida
01:09
or survivors from the lost continent of Atlantis
15
69204
3333
atau para penyintas dari benua hilang Atlantis
01:12
invented hieroglyphic writing.
16
72579
2250
menciptakan tulisan hieroglif.
01:14
Now, most of us know that claims like these are unfounded
17
74871
4750
Banyak dari kita tahu bahwa hal-hal ini tidak benar
01:19
and frankly absurd.
18
79663
2166
dan tidak masuk akal.
01:21
Yet they're everywhere.
19
81871
1667
Tetapi ada di mana-mana.
01:23
They're on TV shows, in movies and in books.
20
83579
4667
Di acara TV, film, dan buku.
01:29
Think of the History Channel series "Ancient Aliens,"
21
89621
3292
Contoh serial di History Channel “Alien Purba”,
01:32
currently in its 15th season,
22
92954
2750
sekarang sudah musim ke-15,
01:36
or of the most recent Indiana Jones movie
23
96704
2875
atau film Indiana Jones yang terbaru
01:39
about the Kingdom of the Crystal Skull,
24
99621
2458
tentang Kerajaan Tengkorak Kristal,
01:43
or Erich von Däniken’s classic book “Chariots of the Gods?”
25
103079
5667
atau buku klasik Erich von Däniken “Kereta Kencana Dewa?”
01:48
Here's the crucial question. Who cares?
26
108788
3458
Ini pertanyaan pentingnya. Siapa peduli?
01:53
It's just entertainment, right?
27
113371
2042
Ini kan cuma hiburan?
01:55
Isn't it a nice escape from reality and a fun way to think about the world?
28
115454
4584
Jalan keluar dari realita yang menyenangkan dan cara pikir yang seru kan?
02:00
It's not.
29
120829
1750
Tidak.
02:02
Most pseudoarcheology is racist and xenophobic
30
122621
4375
Banyak dari pseudo-arkeologi rasis dan xenofobia
02:07
and like other forms of entertainment, it influences our culture in real ways.
31
127038
5375
dan seperti hiburan yang lain, itu mempengaruhi budaya kita secara nyata.
02:13
Let me give you an example.
32
133079
1875
Biar saya beri contoh.
02:15
It's common to hear pseudoarcheologists claim
33
135954
3167
Sudah umum mendengar pseudo-arkeolog menyatakan
02:19
that groups like the ancient Egyptians or the ancient Maya
34
139163
4791
bahwa kelompok seperti Mesir kuno atau Maya kuno
02:23
accomplished incredible things,
35
143996
2750
menghasilkan hal-hal hebat,
02:26
but only with the help of outside groups, like aliens or people from Atlantis.
36
146788
7041
tetapi mendapat bantuan dari luar, seperti alien atau orang Atlantis.
02:33
What you rarely hear is pseudoarcheologists claiming
37
153871
4125
Yang jarang Anda dengar adalah pseudo-arkeolog menyatakan
02:38
that, say, Romans had help building the Colosseum
38
158038
4708
misalnya, orang Romawi dibantu membangun Colosseum
02:42
or that Greeks had help building the Parthenon.
39
162788
3166
atau orang Yunani dibantu membangun Parthenon.
02:45
Why is that?
40
165996
1417
Mengapa?
02:47
For pseudoarcheologists
41
167454
2084
Untuk pseudo-arkeolog
02:49
Europeans could have accomplished their feats on their own,
42
169579
3584
orang Eropa berhasil atas usaha sendiri,
02:53
but non-Europeans must have had outside guidance.
43
173204
4375
tetapi orang yang bukan Eropa pasti mendapat bantuan dari luar.
02:57
Claims like these are not just outrageous.
44
177621
3167
Klaim seperti ini bukan saja merendahkan.
03:00
They are offensive.
45
180829
2084
Itu menyinggung.
03:02
Here and in so many other instances,
46
182954
3209
Di sini dan di banyak contoh lain,
03:06
pseudoarcheology sustains myths of white supremacy,
47
186204
4250
pseudo-arkeologi mendukung mitos supremasi kulit putih,
03:10
disparages non-Europeans
48
190496
2292
merendahkan orang non-Eropa
03:12
and discredits their ancestors' achievements.
49
192829
2750
dan mendiskreditkan pencapaian nenek moyang mereka.
03:16
I've spent the last 12 summers
50
196579
2125
Saya menghabiskan 12 musim panas terakhir
03:18
doing archeological fieldwork in the Maya area.
51
198746
3417
mengerjakan tugas lapangan di wilayah Maya
03:22
Several years back,
52
202204
1250
Beberapa tahun sebelumnya,
03:23
I was staying in a small village along the Belize–Guatemala border.
53
203496
4250
Saya sedang berada di desa kecil di sepanjang perbatasan Belize-Guatemala.
03:27
I spent day after day in the lab,
54
207788
2291
Saya menghabiskan hari-hari di lab,
03:30
staring at tiny, brown, eroded pieces of ceramics.
55
210121
5042
memelototi sepotong kecil keramik coklat yang tererosi.
03:35
The Maya man who lived across the street made slate carvings to sell to tourists.
56
215204
6334
Pria Maya yang tinggal di seberang jalan membuat dan menjual ukiran pada turis
03:41
He'd stop by every once in a while to chat.
57
221579
3334
Kadang-kadang ia mampir untuk mengobrol.
03:44
And one day he brought over a slate carving,
58
224954
3167
Dan suatu hari ia membawa sebuah ukiran,
03:48
and it was this image.
59
228163
1708
dan ada gambar ini.
03:50
The image carved into the sarcophagus lid of the Maya king Pakal
60
230329
4875
Gambar ini diukir pada tutup sarkofagus raja Maya Pakal
03:55
around his death in 683 AD.
61
235246
3500
sekitar saat kematiannya tahun 683 Masehi.
03:58
This image is incredible and it's complex.
62
238788
4458
Gambar ini luar biasa dan kompleks.
04:03
It shows the deceased king rising from the jaws of the underworld
63
243288
4583
Menunjukkan raja yang mati bangkit dari dunia bawah
04:07
to be reborn as a deity.
64
247913
2250
untuk lahir kembali sebagai dewa.
04:10
In the center is a stylized world tree
65
250204
2917
Di tengahnya pohon dunia yang dihias
04:13
that extends from the underworld
66
253163
2000
yang menjulang dari dunia bawah
04:15
through the realm of the living into the upper world.
67
255204
3375
melewati dunia orang hidup sampai ke dunia atas.
04:18
Around the edges is a sky band with symbols for the sun, moon and stars.
68
258621
6083
Di tepinya gambar langit dengan simbol matahari, bulan dan bintang.
04:26
I was so excited to talk with my neighbor
69
266079
3250
Saya bersemangat sekali berbicara dengan tetangga saya
04:29
about ancient Maya religion, cosmology and iconography.
70
269371
5458
tentang agama Maya, kosmologi dan ikonografi.
04:35
Instead, he wanted to talk
71
275788
2541
Tetapi malah, ia ingin bicara
04:38
about an "Ancient Aliens" episode he had seen.
72
278371
3500
tentang episode “Alien Purba” yang ia tonton.
04:41
The one about the Maya.
73
281913
1458
Tentang Maya.
04:44
And he told me that this image was of an astronaut
74
284579
4042
Dan ia berkata gambar tersebut adalah astronot
04:48
at the controls of a rocket ship.
75
288663
2416
di dalam pesawat roket.
04:53
I was shocked.
76
293413
1791
Saya terkejut.
04:55
Instead of marveling at his own ancestors,
77
295246
3708
Bukannya mengagumi nenek moyangnya,
04:58
he was in awe of a fictional alien.
78
298996
2750
ia malah takjub dengan alien yang tidak nyata.
05:02
He even told me that one day,
79
302871
2292
Pada suatu hari ia bahkan berkata pada saya,
05:05
he hoped to give this carving to Erich von Däniken,
80
305204
3584
ia berharap bisa memberikan ukiran ini pada Erich von Däniken,
05:08
father of the ancient aliens phenomenon.
81
308829
2875
bapak dari fenomena alien purba.
05:13
Pseudoarcheology undoubtedly harms its subjects,
82
313204
3750
Pseudo-arkeologi jelas membahayakan subjeknya,
05:16
often Indigenous people, like the Maya,
83
316996
3292
seringkali para penduduk asli, seperti orang Maya
05:20
but it also harms its viewers.
84
320329
2625
tetapi juga membahayakan penontonnya.
05:22
It harms all of us.
85
322996
1917
Membahayakan kita semua.
05:24
Like other forms of racism,
86
324954
1750
Seperti bentuk lain rasisme,
05:26
it exacerbates inequality
87
326746
2250
memperburuk ketidaksetaraan
05:29
and prevents us from appreciating and benefiting from human diversity.
88
329038
4833
dan menghalangi kita untuk menghargai dan menikmati keragaman manusia.
05:35
What's really scary
89
335038
2083
Yang mengerikan
05:37
is that pseudoarcheology is a small part of a much bigger problem.
90
337163
6208
yaitu pseudo-arkeologi adalah bagian kecil dari masalah yang lebih besar.
05:43
It's just one example of people getting history wrong on purpose,
91
343413
5583
Ini cuma satu contoh orang dengan sengaja membuat salah sejarah,
05:49
of people knowingly changing historical and archeological facts.
92
349038
5125
orang yang dengan sadar mengganti fakta-fakta historis dan arkeologikal.
05:54
Why would anybody do that?
93
354913
1666
Mengapa ada yang melakukannya?
05:58
Often, the past is knowingly changed
94
358329
3334
Sering kali, masa lalu diubah
06:01
either to justify racism in the present
95
361704
4500
entah untuk membenarkan rasisme di masa kini
06:06
or to present a nicer version of history,
96
366246
3667
atau untuk menampilkan versi sejarah yang lebih bagus,
06:09
a version of history that we can all take pride in.
97
369954
3500
versi sejarah yang bisa kita banggakan.
06:13
Six years ago,
98
373496
1458
Enam tahun lalu,
06:14
Jefferson County, Colorado became a battleground
99
374996
3458
Jefferson County, Colorado menjadi medan perang
06:18
over how to teach American history to high school students.
100
378496
3917
tentang bagaimana mengajarkan sejarah Amerika pada murid SMA.
06:23
The Advanced Placement curriculum had been expanded
101
383454
3417
Kurikulum Penempatan Lanjutan sudah diperbesar
06:26
to include things like the removal of Native Americans to reservations
102
386913
6000
untuk memasukkan hal seperti penghilangan Suku Asli Amerika untuk reservasi
06:32
and the rise of extreme economic inequality.
103
392954
3042
dan kebangkitan untuk ketimpangan ekonomi yang ekstrim.
06:37
Members of the local school board were upset.
104
397121
3667
Anggota dewan sekolah lokal jengkel.
06:40
They vigorously protested the changes,
105
400829
3042
Mereka dengan gigih memprotes perubahan ini,
06:43
arguing that the new curriculum
106
403913
3125
berkeras bahwa kurikulum baru
06:47
didn't do enough to promote capitalism or American exceptionalism.
107
407079
5417
tidak cukup mengangkat kapitalisme atau pengecualian Amerika.
06:54
Right now we are in the midst of a heated debate
108
414163
4250
Sekarang kami berada dalam debat yang panas
06:58
over public monuments to controversial figures.
109
418454
3542
tentang monumen publik hingga tokoh-tokoh kontroversial.
07:02
People like Robert E. Lee and Christopher Columbus.
110
422038
3708
Tokoh seperti Robert E. Lee dan Christopher Columbus.
07:06
Should these monuments be left as they are,
111
426621
3250
Apa monumen-monumen ini dibiarkan saja,
07:09
destroyed or put in museums
112
429913
3208
dihancurkan atau diletakkan di museum
07:13
and what should happen to the protestors
113
433163
2375
dan bagaimana dengan para pemrotes
07:15
who deface these monuments?
114
435579
1917
yang merusak monumen-monumen ini?
07:18
Should they be praised for helping debunk myths of white supremacy?
115
438413
5083
Apa mereka harus dipuji karena membantu membantah mitos supremasi kulit putih?
07:23
Or should they be punished for vigilantism and lawlessness?
116
443538
5041
Atau apa mereka harus dihukum karena main hakim sendiri dan melanggar hukum?
07:28
What do we make of scenes like this?
117
448621
2500
Apa yang harus kita lakukan dengan hal ini?
07:32
For me,
118
452579
1292
Bagi saya,
07:33
debates about history curricula and public monuments
119
453913
4000
perdebatan tentang kurikulum sejarah dan monumen publik
07:37
suggest similar messages.
120
457954
2750
memiliki pesan yang mirip.
07:40
First, the past is political.
121
460746
2958
Pertama, masa lalu itu politis.
07:43
What we choose to remember and forget
122
463746
2542
Apa yang kita pilih untuk diingat dan dilupakan
07:46
relates directly to current political concerns.
123
466329
3750
berhubungan langsung dengan keadaan politik saat ini.
07:50
Second, we need to consider who presents the past,
124
470121
4083
Kedua, kita perlu mempertimbangkan siapa yang menyajikan masa lalu,
07:54
who chooses the content of history textbooks
125
474246
3083
siapa yang memilih isi buku cetak sejarah
07:57
and the subject matter of public monuments.
126
477371
2875
dan pokok bahasan dari monumen publik.
08:01
Imagine how our understanding of history might be different
127
481121
3458
Bayangkan bagaimana pengertian kita tentang sejarah bisa berbeda
08:04
if it was told by the marginalized,
128
484621
1958
jika diceritakan oleh kaum pinggiran,
08:06
rather than the powerful.
129
486621
2583
bukannya yang kuat.
08:09
We can help combat racism and xenophobia today
130
489246
3917
Kita bisa membantu melawan rasisme dan xenofobia saat ini
08:13
by changing how we think about the past.
131
493204
2459
dengan merubah cara pikir kita tentang masa lalu.
08:16
Archeologists need to do two things.
132
496746
2833
Arkeolog perlu melakukan dua hal.
08:20
First, we need to make our discipline more inclusive.
133
500288
4375
Pertama, kami perlu membuat studi kami lebih inklusif.
08:24
We need to work with and for the descendants of the people we study.
134
504704
4250
Kami harus bekerja dengan dan untuk keturunan orang-orang yang kita pelajari.
08:29
Richard Leventhal's work at Tihosuco, Mexico
135
509954
3417
Pekerjaan Richard Leventhal di Tihosuco, Meksiko
08:33
is groundbreaking, pun intended.
136
513413
2875
mengguncangkan.
08:36
For over a century, foreign archeologists have traveled to the Maya area
137
516329
5542
Selama lebih dari seabad, arkeolog mancanegara sudah pergi ke wilayah Maya
08:41
to excavate the things they thought were interesting.
138
521913
3458
untuk menggali hal-hal yang menurut mereka menarik.
08:45
Mostly temples and pyramids.
139
525412
3125
Kebanyakan kuil dan piramida.
08:48
Leventhal took a different approach.
140
528579
2750
Leventhal melakukan pendekatan lain.
08:51
Instead he asks
141
531371
1625
Alih-alih ia bertanya
08:53
the contemporary Maya of Tihosuco
142
533037
2500
Maya moderen di Tihosuco
08:55
what they thought was interesting,
143
535579
2458
apa yang menurut mereka menarik,
08:58
and it turns out they didn't particularly care about temples or pyramids.
144
538079
5417
dan ternyata mereka tidak peduli dengan kuil dan piramida.
09:03
They were interested in the Caste War,
145
543537
2834
Mereka tertarik pada Perang Kasta,
09:06
a major but understudied colonial period Maya rebellion.
146
546412
5417
pemberontakan Maya pada periode kolonial yang penting tetapi kurang didalami.
09:11
Second, we need to make archeology more accessible.
147
551871
4000
Kedua, kami harus membuat arkeologi lebih mudah diakses.
09:17
The last time I walked into a bookstore,
148
557079
2417
Terakhir kali saya pergi ke toko buku,
09:19
I asked where I could find the archeology books.
149
559537
3125
saya bertanya di mana buku-buku arkeologi.
09:23
The clerk took me to a section labeled "Ancient Mysteries and Lost Knowledge."
150
563496
4916
Saya dibawa ke seksi berlabel “Misteri Alien dan Pengetahuan yang Hilang”
09:29
It had books with titles like "Extraplanetary Experiences."
151
569246
4166
Ada buku berjudul seperti “Pengalaman Luar Planet”.
09:34
And what is absolutely absurd about this
152
574579
3333
Dan yang paling gila adalah
09:37
is that real archeology,
153
577954
2417
arkeologi yang sesungguhnya,
09:40
archeology based in scientific facts and historical context, is fascinating.
154
580412
6042
yang berdasarkan fakta ilmiah dan konteks historis itu mengagumkan.
09:47
You don't need aliens to make it interesting.
155
587037
2750
Anda tidak perlu makhluk asing supaya lebih menarik.
09:49
It's up to us archeologists
156
589829
2917
Itu urusan kami arkeolog
09:52
to find new ways to share our work with the public.
157
592787
3209
untuk mencari cara untuk membagikan karya kami pada publik.
09:57
And this used to be the norm.
158
597621
2291
Dan tadinya begitulah adanya.
09:59
In the 1950s, there was a game show on CBS called "What in the World?"
159
599954
5000
Tahun 1950an, ada acara kuis di CBS berjudul “Apa Gerangan?”
10:05
The host would present an object, an artifact,
160
605704
3500
Pembawa acaranya menampilkan sebuah objek, sebuah artefak,
10:09
and the archeologist contestants would try to figure out
161
609246
3500
dan kontestan arkeolog berusaha menebak
10:12
what this thing was and where it was from.
162
612787
3625
benda apa itu dan dari mana asalnya.
10:16
The show was funny and interesting
163
616454
3250
Acara itu menyenangkan dan menarik
10:19
and exposed viewers to the diversity of human cultures.
164
619746
3750
dan penonton diperlihatkan tentang keberagaman budaya manusia.
10:25
Beginning in the mid-to-late 1960s,
165
625329
3458
Dimulai pada pertengahan sampai akhir 1960an,
10:28
archeology changed focus.
166
628829
2792
arkeologi berubah fokus.
10:31
Instead of concentrating on public engagement,
167
631662
3375
Alih-alih berkonsentrasi pada keterlibatan publik,
10:35
archeologists began working together to professionalize the discipline.
168
635079
4667
para arkeolog mulai bekerja sama untuk memprofesionalkan bidang studinya.
10:41
On the plus side,
169
641162
1250
Sisi baiknya,
10:42
we now have things like Bayesian analysis of radiocarbon dates
170
642454
4458
kita sekarang punya analisis Bayes tentang penanggalan radiokarbon
10:46
and theoretical approaches, like the new materialisms.
171
646954
3667
dan pendekatan teoretisnya, seperti materialisme baru.
10:51
But in the process,
172
651496
1458
Tetapi pada prosesnya,
10:52
archeology left the public behind.
173
652996
3291
arkeologi meninggalkan publik.
10:56
Shows like “What in the World?” became less common
174
656329
3167
Acara seperti “Apa Gerangan?” semakin jarang
10:59
and pseudoarcheology emerged to fill the void.
175
659537
3250
dan pseudo-arkeologi muncul untuk mengisi kekosongan.
11:04
But we can all contribute to changing how we think about the past.
176
664954
5083
Tetapi kita semua bisa berkontribusi untuk merubah cara pikir tentang masa lalu
11:10
When you see a pseudoarcheological claim,
177
670079
2958
Ketika Anda menemukan klaim pseudo-arkeologi,
11:13
be skeptical and know that if you post about Atlantis,
178
673079
5583
jadilah skeptis dan tahulah jika Anda mengunggah tentang Atlantis,
11:18
tweet about ancient aliens
179
678704
2542
mencuit tentang alien purba
11:21
or forward a clip from a pseudoarcheology TV show,
180
681287
4042
atau membagikan klip dari pesudo-arkeologi dari acara TV,
11:25
even if it's not your intention,
181
685371
2291
meski itu bukan tujuan Anda,
11:27
you may be promoting racism and xenophobia.
182
687704
3708
Anda bisa saja mendukung rasisme dan xenofobia.
11:31
Also know that the past is alive.
183
691454
3083
Juga ketahuilah bahwa masa lalu itu hidup.
11:34
It is political,
184
694579
1708
Itu politis,
11:36
it is ever-changing
185
696329
1917
selalu berubah
11:38
and it influences our daily lives in meaningful ways.
186
698287
4167
dan mempengaruhi kehidupan sehari-hari kita dengan mendalam.
11:43
So the next time that you watch the History Channel,
187
703496
3833
Jadi lain kali Anda menonton History Channel,
11:47
read an archeology book
188
707371
2625
membaca buku arkeologi
11:50
or view a public monument,
189
710037
1959
atau melihat monumen publik,
11:52
remember that every statement about the past
190
712037
3875
ingatlah bahwa setiap pernyataan tentang masa lalu
11:55
is a powerful statement about the present.
191
715954
3042
adalah pernyataan yang kuat tentang masa kini.
11:59
Thank you.
192
719746
1250
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7