Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

57,370 views ・ 2008-03-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
Deze nogal lange, min of meer marathonpresentatie,
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
heb ik geprobeerd in drie stukken te delen:
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
het eerste zijn een hele hoop voorbeelden over hoe het
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
wat aangenamer kan worden om met een computer te werken
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
en de kwesties van de menselijke interface.
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
Dit zijn eenvoudige ontwerpkwesties,
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
en ook kwesties aangaande de "intelligentie
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
van interactie"
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
Het tweede gedeelte zijn wat voorbeelden van nieuwe technologieën:
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
nieuwe media die op deze leest geschoeid zijn.
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
Ik zal ook hier zo snel mogelijk doorheen gaan.
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
De laatste zullen wat voorbeelden zijn die ik
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
heb weten te verzamelen, en die dit volgens mij
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
zo goed als mogelijk illustreren in de wereld van het entertainment.
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
Mensen hebben de overtuiging, die ik grotendeels deel,
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
dat we tv-schermen of hun equivalenten gaan gebruiken
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
als elektronische boeken van de toekomst. Maar dan denk je:
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
"Mijn God, wat een vreselijk beeld krijg je, als je stilstaande beelden ziet op TV.
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
Nou, dat hoeft niet zo vreselijk te zijn.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
Dit is een dia, genomen van een TV.
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
Het was voorbewerkt om aan te sluiten op het TV-medium,
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
en het ziet er fantastisch mooi uit.
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
Wat is er gebeurd? Hoe raakten mensen verzeild in deze puinhoop?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
Waar je nu bent, plotseling
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
zit je voor een computer,
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
videotekst of teletekst,
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
met afschuw over wat je op het beeldscherm ziet?
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
Je moet onthouden dat tv ontworpen is om
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
bekeken te worden op 8x de afstand van de diagonaal.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
Dus je krijgt 13-inch, 19-inch of zo, TV...
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
en dan moet je dat vermenigvuldigen met acht,
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
en dat is de afstand die je van het scherm hoort te houden.
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
Nu zetten we plotseling mensen op 45 cm van een scherm
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
en alle oneffenheden die de ontwerpers als onzichtbaar vooronderstelden,
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
springen opeens enorm in het oog.
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
Het schaduwmasker, de scanlijnen... dat allemaal.
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
Deze kunnen heel makkelijk verholpen worden.
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
Er zijn in feite manieren om er vanaf te komen.
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
Er zijn manieren om prachtige beelden te maken.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
Ik heb het hier even over weergavetechnologieën.
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
Laat ik het hebben over hoe je informatie kunt invoeren.
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
Mijn favoriete voorbeeld is altijd vingers.
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
Ik ben erg geïnteresseerd in aanraakgevoelige schermen.
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
High-tech, high-touch. Is dat niet wat sommigen zeggen?
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
Het is zonder twijfel een belangrijk invoermedium.
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
Veel mensen denken dat vingers een instrument met een
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
zeer lage resolutie zijn voor beeldscherm-invoer.
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
Dat zijn ze niet. Het zijn invoermedia met een zeer hoge resolutie.
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
Je moet het slechts tweemaal doen. Je moet het scherm aanraken
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
en dan je vinger iets draaien.
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
Zo kun je een cursor zeer nauwkeurig bewegen.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
Dus als je die systemen op de markt ziet,
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
die slechts uit enkele LEDs bestaan en dus een heel lage resolutie hebben --
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
het is mooi dat ze bestaan want het is beter dan niets...
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
Maar in zekere zin missen ze de clou:
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
namelijk dat vingers een invoermedium zijn met een zeer hoge resolutie.
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
Wat zijn andere voordelen?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
Nou, het andere voordeel is dat je ze niet hoeft op te rapen.
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
Mensen realiseren zich niet hoe belangrijk dat is,
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
dat je je vingers niet hoeft op te rapen om ze te gebruiken.
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
Als je even stilstaat bij de muis van Macintosh --
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
en ik zal de muis niet teveel bekritiseren --
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
als je typt en je wilt nu iets anders invoeren,
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
moet je eerst de muis vinden.
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
Je moet waarschijnlijk stoppen, misschien niet volledig,
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
maar je moet die muis vinden. Dan moet je de muis
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
een beetje heen en weer bewegen
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
om te zien waar de cursor is op het scherm.
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
Dan als je eindelijk ziet waar hij is,
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
moet je hem bewegen om de cursor daarheen te krijgen,
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
en dan boem, druk je een knop in of iets dergelijks.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
Dat zijn vier afzonderlijke stappen in plaats van
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
typen, aanraken, typen, in één beweging,
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
of anderhalve, afhankelijk van hoe je telt.
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
Nogmaals, wat ik probeer te doen, is het
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
soort problemen te illustreren waarmee ontwerpers
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
van nieuwe computersystemen en entertainmentsystemen
04:44
and educational systems
77
284160
3000
en onderwijssystemen kampen
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
vanuit het perspectief van de kwaliteit van de interface.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
Nog een voordeel van je vingers is natuurlijk dat je er tien hebt.
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
We hebben nooit geweten hoe we dit technisch moesten doen.
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
Dus deze dia is een nepdia.
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
Het is nooit gelukt om tien vingers te gebruiken,
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
maar er zijn natuurlijk dingen die je met meerdere
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
vingers kunt doen, wat fascinerend is.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
Wat we tegenkwamen was iets
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
dat typerend is voor de computerwereld,
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
namelijk dat je van een onoplosbare bug een functie maakt.
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
Misschien -- (Gelach)
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
-- misschien is de muis een nieuwe soort bug.
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
Maar de bug zat in ons geval in aanraakgevoelige schermen.
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
We wilden in staat zijn om te tekenen: met je vinger over
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
het scherm om continu punten in te voeren.
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
Er was gewoon teveel frictie
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
tussen je vinger en het scherm --
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
als glas de ondergrond was, wat het meestal is.
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
We ontdekten dat dit in feite een functie was
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
in de zin dat je een drukgevoelig beeldscherm kunt maken.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
Als je het aanraakt met je vinger,
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
kun je alle krachten op het scherm overbrengen,
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
en dat heeft een zekere waarde.
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
Eens kijken of ik nog een disc kan laden
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
om een voorbeeld te laten zien.
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
Oké. Stel je nu een scherm voor dat niet alleen aanraakgevoelig is,
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
maar drukgevoelig.
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
Het is drukgevoelig voor de krachten zowel in het vlak van het scherm --
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
X,Y, en Z, tenminste in één richting.
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
We vonden geen manier om de andere richting op te gaan.
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
Even deze dia kwijtraken.
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
Kijken of deze zichtbaar wordt.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
Oké. Hier is het drukgevoelige beeldscherm in gebruik.
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
De persoon duwt enkel op het scherm.
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
Maar dit is het interessante gedeelte.
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
Oké. Nu wil ik het even stopzetten
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
want de video is erg slecht gemaakt.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
Dit scherm is zes jaar geleden gebouwd,
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
en toen we intern verhuisden ging een
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
nogal grote persoon erop zitten en toen was het stuk.
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
Dus we hebben enkel deze opname.
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
Maar stel je dat scherm voor, met heel veel objecten erop.
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
De persoon raakte een object aan,
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
één van vele, zoals hij hier deed. En dan duwde hij erop.
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
Nu, stel je een programma voor
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
waarbij sommige objecten fysiek zwaar zijn en sommige licht.
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
Eén is een aambeeld op een wollig tapijt,
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
het andere is een ping-pongbal op een glasplaat.
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
Als je het aanraakt, moet je heel hard duwen
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
om het aambeeld over het scherm te bewegen.
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
Maar de ping-pongbal raak je heel licht aan
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
en hij schiet over het scherm.
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
Op die manier -- oeps, dat was niet de bedoeling --
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
op die manier kun je de gebruiker het gevoel geven
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
van de fysieke eigenschappen.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
Dus nogmaals, het hoeft geen gewicht te zijn.
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
Het kan een generaal zijn die troepen beweegt,
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
en hij duwt tegen een vliegdekschip versus een kleine boot.
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
Om exact die reden financierden ze het feitelijk.
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
(Gelach)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
Het hele idee is, dat in de interface
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
fysieke eigenschappen in de omzetter zitten --
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
in dit geval druk en aanraking --
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
waarmee je de gebruiker dingen kan presenteren die voorheen niet konden.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
Dus het is niet slechts kijken naar de kwaliteit of luxe van die interface.
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
Maar het is kijken naar het idee van
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
dingen presenteren die voorheen niet gepresenteerd konden worden.
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
Ik wil naar een ander voorbeeld,
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
van een andere soort, waarbij we de computer- en videodisk-technologie
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
proberen te gebruiken om een nieuw soort boek te ontwikkelen.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
Het idee is dat je dit boek pakt,
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
en het komt tot leven.
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
Je gaat het leven inblazen.
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
We zijn zo gewend aan monologen.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
Filmmakers, bijvoorbeeld, zijn de experts in het monologen-maken.
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
Een film maak je met een welgevormd begin, midden en eind.
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
Dat is in zekere zin de kunst ervan.
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
Dan zeg je: "Nou, weet je, er is een gelegenheid om
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
conversationele films te maken." Wat betekent dat?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
Het knaagt min of meer aan de kern van de hele professie
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
en alle aannames van dat medium.
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
Voor boeken schrijven geldt hetzelfde.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
Wat ik jullie heel snel wil laten zien, is een nieuwe soort boek
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
waarin alle mogelijke dingen leven,
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
maar je moet enkele dingen onthouden.
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
Eén is dat het boek zelfkennis heeft.
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
Oké. Elk frame van de film heeft informatie over zichzelf.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
Dus het weet -- of er is tenminste door een computer leesbare informatie
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
in het medium zelf. Het is niet slechts een statisch filmframe.
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
Dat is één ding. Het andere is dat je je moet realiseren
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
dat dit een divers benaderbaar medium is;
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
je kunt vertakken en verbreden en uitwijden en inkrimpen.
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
Ook hier is mijn favoriete voorbeeld het kookboek,
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
het Larousse Gastronomique.
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
Ik denk dat ik dat voorbeeld maar al te vaak gebruik,
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
want het is uitstekend, omdat er een klassiek einde staat in dat
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
encyclopedische kookboek dat je vertelt hoe je bijvoorbeeld pinguïn klaarmaakt.
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
Op het einde van het recept staat er: "Kook tot het gaar is."
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
Dat zou als het ware de bovenste, groene route zijn,
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
met een summiere beschrijving. Maar voor mij of een andere
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
niet-expert zou je verder kunnen uitweiden:
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
"Kook 45 minuten op 380 graden."
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
Dan, voor een echte beginner, zou je nog verder kunnen uitweiden:
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
"Open de oven, verwarm voor, wacht tot het licht uitgaat, open de deur,
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
deur niet te lang open laten,
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
stop de pinguïn erin, sluit de deur", of zoiets.
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
Dat is een veel uitgebreidere en dan druppel je terug.
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
Dat is één manier van diverse benadering.
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
De andere is dat je iets op verschillende manieren wil uitleggen.
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
Als je voor de klas staat en iemand stelt een vraag,
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
is het laatste dat je doet herhalen wat je zojuist zei.
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
Je probeert een andere manier te vinden om hetzelfde te zeggen,
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
of als je de de student en zijn cognitieve stijl kent,
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
zou je het zo kunnen zeggen dat je denkt
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
dat het goed aankomt bij die bepaalde student.
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
Er zijn allerlei technieken die je gebruikt --
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
en nogmaals, dit is een andere vorm van uitbreiding.
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
Ik ga je een nogal saai boek laten zien,
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
maar ik vrees dat je soms saaie boeken moet schrijven
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
omdat de sponsors niet direct geïnteresseerd zijn in fictie
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
en entertainment. Dit boek beschrijft het repareren van een transmissie.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
Nu weet ik niet eens welk jaargang de transmissie is,
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
maar ik zal er snel iets van laten zien, dan gaan we verder.
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
(Video)
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
Dit is zijn inhoudsopgave, oké?
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
Enkel een afbeelding van de transmissie, en als je met je vinger erover wrijft,
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
beschrijft het de verschillende delen.
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
Verteller: Wanneer ik een hoofdstuk vind dat ik wil zien,
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
beroer ik de tekst waarop het systeem pagina's voor me formatteert om te lezen.
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
De rood gemarkeerde woorden staan in de woordenlijst,
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
dus ik kan verschillende definities zien door de woorden te beroeren
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
en de definitie verschijnt over de illustratie heen.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
Nicolas Negroponte: Dit gaat over het oliecarter. Of de oliefilter en zo.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
Dit is relatief belangrijk omdat --
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
Verteller: Dit is een ander voorbeeld van een pagina
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
met woordenlijstbegrippen in rood.
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
Ik kan een definitie van deze woorden krijgen door ze aan te raken,
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
en de definitie zal in de illustratiehoek verschijnen.
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
Ik kan terug naar de illustratie, maar in dit geval is het niet een enkel beeld.
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
Het is een film waarin iemand de reparatie uitvoert
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
die in de tekst beschreven wordt.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
De tweezijdige schuif is een snelheidsregelaar die me in staat stelt de film
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
op verschillende snelheden te bekijken, vooruit of achteruit.
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
En de film wordt weergegeven als een beeldvullende film.
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
Ik kan terug naar het begin gaan en de film op volle snelheid afspelen.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
Hier is nog een stap voor stap procedure, maar in dit geval --
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
NN: Zie je, iedereen heeft gehoord van geluidsgesynchroniseerde films.
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
Dit is tekstgesynchroniseerde film. Dus terwijl de film speelt, licht de tekst op,
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
de tekst licht op naarmate de film vordert.
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
(Video): ...Niet te ver naar buiten. Liefst de voorste palen.
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
Draai ze niet te ver los. Als je ze te ver losdraait, krijg je een puinhoop.
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
NN: Ik vermoed dat sommigen van jullie deze taal niet eens begrijpen.
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
(Gelach)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
Oké. Ik kom bij het derde en laatste deel hiervan,
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
dat, zoals gezegd, een poging zou doen om je wat voorbeelden te geven
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
die meer te maken hebben met de wereld van amusement.
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
Goed onderwijs moet uiteraard goed amusement zijn.
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
Mijn eerste voorbeeld zal komen van een zeer recent experiment
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
dat we deden -- in dit geval in Senegal,
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
waar we probeerden computers te gebruiken
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
als pedagogisch medium, maar zeker niet als onderwijsmachines.
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
Ik bedoel, de hele notie is om dit als instrument te gebruiken
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
in een complete verwisseling van rollen.
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
Het kind is als het ware de leraar, en de machine is de student.
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
De kunst van het programmeren is een vehikel dat
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
lijkt op denken over denken.
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
Maar kinderen leren programmeren is volstrekt irrelevant.
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
Er zijn een paar dia's die ik wil laten zien,
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
maar er is een verhaal dat ik wil vertellen.
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
Voordat we dit deden in ontwikkelingslanden --
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
we doen het momenteel in drie landen:
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
Pakistan, Columbia en Senegal --
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
deden we het in enkele behoorlijk ruwe buurten van New York.
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
Een kind, wiens naam ik vergeten ben, hij was ongeveer 7 of 8 jaar oud,
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
werd geacht volstrekt mentaal gehandicapt te zijn,
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
kon niet lezen, kon zelfs niet op het laagste niveau meekomen van de klas.
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
Hij was zogoed als niet op school, hoewel fysiek aanwezig.
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
Maar hij hing wel rond in het 'computerlokaal',
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
waar een heel aantal computers stonden,
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
en leerde een progammeertaal genaamd Logo.
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
Hij leerde het met gemak en vond het erg leuk.
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
Het was erg interessant. Op een dag kwamen toevallig
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
wat bezoekers van NIE (New York Times in onderwijs) kijken
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
naar deze ruimte. Geen van de kinderen die er normaliter waren,
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
waren aanwezig, behalve dit kind.
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
Hij zei: "Ik zal laten zien hoe dit werkt."
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
Vervolgens kregen ze een fantastische, oprechte uitleg van Logo.
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
Het kind ging er als een trein doorheen, liet ze vanalles zien,
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
totdat ze iets vroegen dat hij niet kon uitleggen.
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
Toen bladerde hij door de handleiding, vond de uitleg,
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
typte het commando en loste het zo op.
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
Ze waren opgetogen, en toen het tijd was om de directeur te ontmoeten,
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
waarvoor ze eigenlijk kwamen -- niet het computerlokaal --
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
gingen ze naar boven en zeiden:
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
"Dit is echt opmerkelijk.
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
Dat kind was zeer gearticuleerd en liet ons dingen zien,
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
en loste zelfs de dingen op die hij niet zelf wist
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
met de handleiding. Het was werkelijk fantastisch."
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
Het schoolhoofd zei: "Dit moet een misverstand zijn,
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
want die leerling kan niet lezen.
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
Je bent in de maling genomen
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
of je hebt met iemand anders gepraat."
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
Toen gingen ze samen naar beneden
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
waar het kind nog steeds was, en deden iets heel intelligents --
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
ze vroegen het kind: "Kun je lezen?"
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
Het kind zei: "Nee, dat kan ik niet"
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
Toen zeiden ze: "Wacht eens even, je
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
keek net door de handleiding en vond --"
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
Hij zei: "O, maar dat is geen lezen."
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
Dus vroegen ze: "Wat is lezen dan?"
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
Hij zegt: " Nou, lezen is die troep die ze me geven in kleine boekjes.
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
het is absoluut irrelevant en ik krijg er niets voor terug.
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
Maar hier heb ik, met een klein beetje moeite, veel resultaat.
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
Het betekende echt iets voor het kind.
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
Het kind bleek uitstekend te kunnen lezen
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
en was zeer competent. Maar het betekende iets voor hem.
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
Dat verhaal heeft vele andere anekdotes die hierop lijken,
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
maar wauw, de sleutel tot de toekomst van computers in onderwijs ligt hier.
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
Het is: wanneer betekent het iets voor een kind.
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
Er is een mythe, en het is waarlijk een mythe:
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
we geloven -- en ik denk dat velen hier dit geloven --
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
dat het moeilijker is om te lezen en schrijven dan om te spreken.
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
Dat is het niet. Maar we denken: spraak... mijn God, kleine kinderen pikken het wel op.
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
Als ze twee zijn gaat het nog niet zo geweldig.
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
Op hun derde en vierde spreken ze redelijk goed.
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
Maar om te leren lezen moet je naar school.
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
Je moet in een klaslokaal zitten en iemand moet het je leren,
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
dus dan moet het wel moeilijker zijn. Nou, dat is het niet.
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
De waarheid is dat spreken grote waarde heeft voor het kind.
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
Het kind wint veel door met je te praten.
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
Lezen en schrijven is volstrekt waardeloos.
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
Er is geen reden voor een kind om te lezen of schrijven behalve vertrouwen,
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
en dat het je zal gaan helpen.
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
Dus dat betekent dat je naar school gaat en mensen zeggen:
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
"Geloof me, je gaat het leuk vinden.
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
Je gaat lezen leuk vinden. Lees nou maar."
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
Van de andere kant, geef een driejarig kind een computer.
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
Ze typen een klein commando, en poef, er gebeurt iets.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
Plotseling, misschien dat je dat geen lezen en schrijven noemt,
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
maar een zekere hoeveelheid typen en lezen van het scherm
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
geeft meteen profijt, en het is erg leuk.
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
In feite is het een krachtig educatief instrument.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
In Senegal zagen we dat dit het traditionele klaslokaal is:
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
120 kinderen, drie per tafeltje. Eén leraar, een beetje krijt.
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
Dit was een van onze eerste studenten,
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
het meisje links met haar krijtbord.
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
Het lukte haar binnen twee dagen --
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
ik zal laten zien welk programma ze schreef,
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
en onthoud haar haarstijl, oké? Dit is het programma dat ze maakte.
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
Dat had betekenis voor haar, dat haarpatroon maken,
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
en ze maakte het binnen twee dagen, een uur per dag,
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
en vond dat het, voor haar,
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
het meest veelbetekenende stuk was.
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
Maar daarin besloten, had ze geen idee hoeveel kennis
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
ze vergaarde over geometrie
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
en rekenen en logica en de rest.
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
Nogmaals ik zou hier drie uur over kunnen praten.
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
Ik kom bij mijn laatste voorbeeld,
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
en sommige van mijn voormalige collega's die ik hier zie
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
kunnen zich voorstellen wat dat zal zijn.
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
Ja, dat klopt. Het is een tijdje geleden
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
en het is nog steeds mijn favoriete project: teleconferenties.
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
De reden waarom dit mijn favoriete project blijft
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
is dat we gevraagd werden om een teleconferentiesysteem te maken
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
waarbij je de volgende situatie had:
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
vijf mensen op vijf verschillende lokaties. Het waren bestaande personen.
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
Deze mensen moesten een teleconferentie kunnen houden
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
en iedereen moest werkelijk overtuigd zijn
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
dat de andere vier fysiek aanwezig waren.
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
Dat is voldoende krankzinnig
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
dat we uiteraard zouden toehappen, en dat deden we.
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
Het feit dat we de mensen kenden...
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
We namen een pagina uit de geschiedenis van Walt Disney.
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
We gingen zover dat we schermen bouwden
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
in de vorm van iemands gezicht.
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
Dus als ik mijn vriend Peter Sprague wilde bellen,
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
ging mijn secretaresse zijn hoofd halen en zette het op het bureau.
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
(Gelach)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
Dat was dan de TV voor die gelegenheid.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
Het is griezelig. Ik kan met geen mogelijkheid uitleggen
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
hoeveel oogcontact je krijgt met dat fysieke gezicht
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
dat op een dergelijke 3D CRT geprojecteerd is.
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
Als volgende moesten we hen ervan overtuigen dat er
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
ruimtelijke uitwisseling nodig was. Dat is eenvoudig,
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
maar het is niet iets dat van nature opkomt
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
in de denkstijl van de telecommunicatie en computers.
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
Het was een heel architectonisch of ruimtelijk concept:
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
de realisatie dat wanneer je rond een tafel zit,
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
de feitelijke lokatie van de mensen heel belangrijk wordt.
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
Als iemand opstaat om een telefoon aan te nemen
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
of naar het toilet te gaan, wordt de lege stoel als het ware
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
die persoon. Je wijst vaak naar de lege stoel
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
en zegt: "Hij of zij zou het er niet mee eens zijn."
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
De lege stoel is de persoon. De ruimtelijkheid is cruciaal.
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
Dus zeiden we: "Dit gaan ronde tafels worden
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
en de volgorde rond de tafel moest hetzelfde zijn.
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
Zodat op mijn plaats, ikzelf echt zou zijn.
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
Op de plaatsen van de anderen zouden dan die plastic hoofden zijn.
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
Die plastic hoofden -- soms wil je ze projecteren,
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
en er zijn een aantal mogelijkheden, waar ik niet op in zal gaan.
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
Maar dit is degene die we uiteindelijk gebruikten:
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
we projecteerden op de achterzijde van schermmateriaal
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
dat in de vorm van het gezicht van de persoon was.
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
Ik zal nog een dia laten zien waarbij dit is gemaakt van
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
iets genaamd een 3D foto, dat het scherm is.
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
Dan registreren we op het hoofd van die persoon zijn bewegingen.
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
Dus we zenden een video met de hoofdposities.
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
Dus dit hoofd beweegt op ongeveer twee assen.
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
Dus als ik opeens naar de persoon links van me draai,
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
en ermee begin te praten, zal de persoon rechts van me
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
twee plastic hoofden met elkaar zien praten.
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
Als die persoon ze onderbreekt, kunnen die hoofden zich dan omdraaien.
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
Het reconstrueert, vrij accuraat, een teleconferentie.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7