Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

57,370 views ・ 2008-03-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Linari Revisore: Diego Bazzano
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
Ho cercato di dividere questa lunga presentazione
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
in tre parti:
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
nella prima farò diversi esempi per dimostrare che
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
interagire con un computer può anche essere piacevole
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
e per farvi vedere le caratteristiche principali di un'interfaccia.
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
Parlerò di alcune semplici scelte progettuali
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
e di elementi, diciamo così
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
di interazione intelligente.
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
Nella seconda parte parlerò di nuove tecnologie
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
e nuovi mezzi di comunicazione.
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
Anche qui, cercherò di essere il più breve possibile.
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
Nell'ultima parte farò alcuni esempi
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
raccolti nel tempo e che illustrano
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
alcuni concetti legati al mondo dell'intrattenimento.
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
La gente crede, e anch'io lo penso
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
che useremo lo schermo della tv, o qualcosa di equivalente
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
per i libri elettronici del futuro. E pensi
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
"Oh mio Dio, ma la qualità di un'immagine fissa in tv è veramente bassa".
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
Beh, non dev'essere per forza così.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
Questa, per esempio, è un'immagine presa dalla tv
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
adattata per essere trasmessa in tv.
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
Infatti si vede molto bene.
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
Ma allora, cos'è successo? Perché abbiamo questo problema?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
Perché, tutto d'un tratto, stiamo qui
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
seduti di fronte al computer
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
al televideo o al teletext
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
e quello che vediamo sullo schermo non ci piace più?
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
Dovete sapere che la tv è progettata
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
per essere guardata a una distanza pari a 8 volte la sua diagonale.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
Prendete una tv da 13 o 19 pollici
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
e moltiplicate per 8.
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
Quella è la giusta distanza dalla quale dovreste guardarla.
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
Ora, avvicinatevi a meno di mezzo metro dalla tv
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
e tutti i dettagli che non dovrebbero nemmeno notarsi
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
all'improvviso sono lì di fronte a voi.
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
La maschera dello schermo, le linee di refresh e tutto il resto.
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
Questi particolari possono essere nascosti con facilità.
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
Ci sono tecniche per farli sparire del tutto
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
e per visualizzare immagini perfette.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
Parliamo di riproduzione video.
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
In particolare, di inserimento dati.
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
Il mio esempio preferito sono le dita.
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
Mi interessano, in particolare, i touch-screen.
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
"High-tech, high-touch". Non è quello che dice molti di voi?
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
È sicuramente una modalità di input molto importante.
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
Un sacco di gente crede che le dita siano
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
una specie di input a bassa risoluzione.
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
In realtà sono tutt'altro: la loro risoluzione è molto, molto elevata.
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
Bastano due movimenti: toccare lo schermo
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
e ruotare leggermente il dito
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
per muovere il cursore con grande precisione.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
Nel mercato si trovano sistemi del genere
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
con qualche diodo luminescente su un lato e una risoluzione molto bassa.
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
Sono meglio di niente anche se
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
in un certo senso, non colgono l'elemento più importante:
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
che le dita possono avere una risoluzione molto elevata.
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
Ma che altri vantaggi hanno?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
Beh, intanto che non dovete afferrare niente.
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
La gente non si rende conto di quanto sia importante
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
non dover afferrare le proprie dita prima di usarle.
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
Pensate per un secondo al mouse del Macintosh
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
(non voglio criticarlo troppo, per carità).
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
Quando state usando la tastiera e dovete scrivere qualcosa
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
prima di tutto dovete trovare il mouse.
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
Dovete interrompere quello che state facendo, magari anche solo per un attimo
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
ma dovete trovare quel mouse.
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
Una volta trovato dovete agitarlo un po'
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
per capire dov'è il cursore sullo schermo.
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
A questo punto lo muovete
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
per portarlo dove serve e tac!
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
premete il bottone e fate l'azione.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
Quattro azioni diverse contro lo scrivere-toccare
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
e scrivere di nuovo, fatto tutto in una sola mossa
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
o una e mezzo, dipende come la volete contare.
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
Ancora una volta sto cercando di spiegare
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
i problemi che deve affrontare un progettista
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
di computer, di sistemi per l'intrattenimento
04:44
and educational systems
77
284160
3000
o per l'educazione
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
che voglia creare una buona interfaccia.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
Un altro vantaggio di usare le dita, naturalmente, è che ne avete 10.
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
Ok: questo, tecnicamente, non lo sappiamo fare
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
quindi la slide è finta.
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
Non siamo mai riusciti a usare 10 dita
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
ma ci sono cose che si possono fare se si usa
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
più di un dito come input, ed è affascinante.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
Siamo incappati ancora una volta in qualcosa che
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
è tipico del mondo dell'informatica:
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
quando non riesci a riparare un errore, trasformalo in vantaggio.
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
(risate)
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
Chissà: forse il mouse è uno di questi errori.
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
Nel nostro caso, l'errore era nel touchscreen.
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
Volevamo essere in grado di disegnare
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
di strisciare il dito lungo lo schermo per ottenere un input continuo
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
ma c'era troppa frizione
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
fra il dito e il vetro.
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
(di solito c'è un vetro di separazione)
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
Alla fine abbiamo sfruttato questo problema per creare
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
un touchscreen sensibile alla pressione delle dita.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
Quando lo toccate con un dito
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
sulla superficie dello schermo potete applicare diverse forze
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
che vengono rilevate dal sistema.
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
Un attimo che cambio il disco
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
e vi mostro un altro esempio.
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
Ok. Adesso immaginate uno schermo che non solo è touchscreen
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
ma rileva anche la pressione delle dita
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
e le forze impresse sul piano dello schermo:
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
X, Y e Z, in almeno una direzione, anche se poi
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
non siamo riusciti a capire come imprimerla nella direzione opposta.
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
Ma cambiamo slide
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
e vediamo se riusciamo a capirci.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
Abbiamo il nostro display sensibile alla pressione
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
e una persona che preme sullo schermo.
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
Adesso arriva la parte interessante,
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
Ma prima aspettate un attimo:
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
il video è fatto veramente male.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
Fra l'altro, questo touchscreen è stato costruito 6 anni fa
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
e quando cambiammo ufficio
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
una persona "importante" ci si è seduta sopra distruggendolo.
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
Insomma, abbiamo solo questa registrazione.
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
Ora immaginate un sacco di oggetti sullo schermo
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
e la persona che tocca un oggetto
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
uno dei tanti, come vedete lì, e lo preme.
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
Ora immaginate un software
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
capace di definire un peso agli oggetti.
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
Un incudine su di un tappeto
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
una pallina da ping-pong su una superficie di vetro.
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
Quando toccate lo schermo, dovete premere con decisione
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
per muovere l'incudine
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
mentre basta sfiorare dolcemente la pallina
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
per vederla schizzare sullo schermo.
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
E quello che potete fare - ops, mi è sfuggito -
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
quello che potete fare è ritrasmettere all'utente
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
certe sensazioni legate alle proprietà fisiche.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
Non bisogna usare per forza dei pesi.
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
Uno può essere un generale che deve comandare le sue truppe
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
e muovere una portaerei o una piccola barca.
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
Se ne sono accorti proprio per questo.
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
(risate)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
Il concetto fondamentale è che nell'interfaccia
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
il trasduttore ha delle proprietà fisiche
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
in questo caso pressione e tatto
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
che offrono all'utente una sensazione mai provata prima.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
Quindi non si tratta solo di concentrarsi sulla qualità e sull'estetica dell'interfaccia
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
ma anche sulle nuove funzionalità
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
che non era possibile offrire fino ad allora.
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
Adesso voglio fare un esempio diverso
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
dove proviamo a usare un computer
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
e un lettore video per creare un nuovo tipo di libro.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
L'idea è che quando prendete in mano questo libro,
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
il libro prende vita
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
come se foste voi a instillarla.
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
Noi siamo abituati a fare dei monologhi.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
I registi, per esempio, sono esperti nel costruire monologhi:
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
un film è fatto di un inizio, una parte centrale e una fine
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
e il cinema consiste esattamente in questo.
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
A un certo punto, però, uno dice: "Beh, c'è la possibilità di creare
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
un film a molte voci". E che cosa vuol dire?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
È come se minasse le basi della cinematografia
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
e i principi del mezzo di comunicazione.
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
Con i libri vale lo stesso discorso.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
Ora vi mosterò un nuovo tipo di libro
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
che contiene tante idee innovative.
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
Innanzittuo, dovete tenere a mente alcune cose:
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
la prima è che questo libro sa di esistere.
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
Ciascun fotogramma del film contiene informazioni che lo descrivono.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
In questo senso si conosce: ci sono informazioni codificate
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
nel mezzo di comunicazione. Insomma, non è un semplice fotogramma.
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
Inoltre, dovete rendervi conto
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
che l'accesso ai dati è casuale e
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
potete espanderli, elaborarli o renderli più semplici.
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
Il mio esempio preferito è un libro di cucina:
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
il Larousse Gastronomique.
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
Forse uso questo esempio un po' troppo spesso
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
ma è perfetto, perché la conclusione tipica di questa enciclopedia della cucina
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
è che se state cucinando qualcosa, ad esempio un pinguino
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
alla fine della ricetta dice sempre "cucinate finché pronto".
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
Ecco, nel nostro caso è la traccia verde in alto
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
che non significa granché. Per me o per qualcun altro che non è un esperto
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
dovreste elaborare un poco, e dire
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
"cucinate a 380 gradi per 45 minuti".
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
Per un principiante dovreste essere ancora più precisi.
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
Ad esempio: "aprite il forno, preriscaldate, aspettate che si spenga la luce
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
aprite lo sportello, ma non troppo a lungo
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
mettete dentro il pinguino, chiudete" eccetera.
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
E questa spiegazione è molto più precisa della precedente.
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
Questo è un tipo di accesso casuale ai dati.
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
Un altro caso è quando volete spiegare la stessa cosa in modi diversi.
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
Siete in aula e qualcuno fa una domanda: l'ultima cosa che fate
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
è ripetere esattamente quello che avete appena detto.
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
Piuttosto, cercate di spiegare lo stesso concetto con parole diverse
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
e, se conoscete lo studente e il suo modo di ragionare,
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
potete scegliere come spiegare il concetto
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
per farvi capire meglio.
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
Ci sono varie tecniche che potete usare
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
e in questo caso si parla di branching.
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
Adesso vi mosterò un libro abbastanza noioso
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
ma a volte, purtroppo, bisogna avere a che fare con libri noiosi
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
perché gli sponsor raramente si interessano di letteratura e arte.
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
Questo libro spiega come riparare un cambio.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
Io non so nemmeno quanto sia vecchio questo cambio.
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
Vi mostro solo qualche cosa e poi cambiamo argomento.
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
(Video)
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
Questo è l'indice.
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
È una semplice immagine del cambio, e quando ci passate sopra il dito
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
le varie parti si illuminano.
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
Narratore: quando voglio leggere un capitolo
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
tocco il testo sullo schermo e il sistema formatta le pagine.
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
Le parole e le frasi in rosso sono termini del glossario.
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
Quando tocco una parola
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
appare la definizione in sovrimpressione.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
Nicholas Negroponte: qui sta parlando della coppa dell'olio. O del filtro.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
Questo è importante perché -
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
Narratore: ecco un altro esempio di pagina con parole del glossario
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
con parole del glossario evidenziate in rosso.
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
Posso leggere la definizione semplicemente toccandole
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
e la definizione appare nell'angolo del disegno.
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
Posso tornare sul disegno, ma in questo caso non è un fotogramma unico
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
ma un video di qualcuno che effettua la riparazione
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
descritta nel testo.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
Il cursore bidirezionale controlla la velocità e mi permette di vedere il film
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
a varie velocità, avanti e indietro.
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
Il film può anche essere visualizzato a pieno schermo.
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
Posso tornare all'inizio e rivederlo a velocità normale.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
Ecco un'altra procedura completa, solo che in questo caso -
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
NN: vedete, tutti hanno sentito parlare di video sincronizzati con il sonoro
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
ma questo è sincronizzato con il testo. Il testo viene evidenziato
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
mano a mano che il video viene riprodotto.
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
(Video): "...non troppo lontano, sui pali frontali.
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
Non li allentate troppo, se no è un problema".
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
Immagino che molti di voi non sappiano nemmeno di cosa parli.
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
(Risata)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
Ok, siamo arrivati alla terza e ultima parte.
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
Vi avevo promesso qualche esempio
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
direttamente legato al mondo dell'intrattenimento.
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
Siccome per saper educare bisogna anche saper intrattenere
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
il mio primo esempio prende spunto
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
da un esperimento fatto in Senegal
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
dove abbiamo usato il computer
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
come strumento pedagogico, ma non direttamente per insegnare.
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
Quello che voglio dire è che il computer
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
è stato usato a ruoli invertiti.
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
Il bambino, in un certo senso, è l'insegnante, la macchina lo studente.
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
E l'arte della programmazione è il mezzo
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
che aiuta a ragionare. Perché
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
insegnare ai ragazzi a programmare, di per sé, non è importante.
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
Ci sono alcune slide che vorrei farvi vedere
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
ma prima voglio raccontarvi una storia.
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
Prima di cominciare a lavorare con paesi in via di sviluppo
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
(al momento siamo presenti in 3 paesi:
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
Pakistan, Colombia e Senegal)
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
siamo stati in alcune zone molto disagiate di New York
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
e c'era un ragazzino, non ricordo il nome, di 7-8 anni
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
considerato mentalmente disabile perché
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
non sapeva leggere e rimaneva indietro rispetto a tutta la classe.
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
In pratica, era come se fosse sempre assente.
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
Però passava molto tempo nella "sala dei computer"
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
dove c'erano diversi computer.
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
Lì imparò un linguaggio chiamato Logo,
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
lo trovò divertente e lo imparò con facilità.
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
Era molto interessante. E un giorno, per caso
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
arrivarono dei funzionari del ministero dell'educazione
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
per dare un'occhiata in giro. Non c'era nessuno nel laboratorio
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
a parte questo ragazzo che disse loro:
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
"Ora vi faccio vedere qualcosa".
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
E descrisse Logo con grande precisione.
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
Il ragazzo spiegava il linguaggio per filo e per segno e quando
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
uno dei funzionari chiedeva qualcosa che il ragazzo non sapeva fare
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
lui cercava la soluzione nel manuale
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
e digitava il comando adatto sulla tastiera.
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
I funzionari furono molto soddisfatti e quando incontrarono il preside
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
(è per lui che erano venuti, non per la sala dei computer)
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
gli dissero:
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
"È sorprendente la competenza di quel ragazzo.
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
Sa tutto, e quando non lo sa
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
in un attimo riesce a trovare la risposta
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
nel manuale. È bravissimo".
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
Il preside rispose: "Dev'esserci un errore
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
quel ragazzo non sa leggere.
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
Siete stati presi in giro
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
o state parlando di qualcun altro".
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
Alllora tutti si alzarono, scesero le scale e il ragazzo era ancora là.
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
E loro fecerò qualcosa di molto intelligente.
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
Chiesero al ragazzo: "Puoi leggere?"
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
"No, non posso", rispose lui.
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
I funzionari dissero: "Aspetta un attimo.
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
Hai appena sfogliato il manuale e hai trovato..."
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
"Ah, ma quello non è leggere", disse il ragazzo
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
"E allora che vuol dire leggere?" chiesero loro.
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
"Beh - rispose il ragazzo - leggere è quando i professori ti danno
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
questi libretti inutili e tu non sai cosa fartene.
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
Qui, invece, con un po' di impegno, ho un sacco di risultati".
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
Quello sì che era importante per il ragazzo.
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
Si scoprì in seguito che sapeva leggere perfettamente
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
e pure bene. Insomma, per lui era importante...
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
Da questa storia si può imparare tanto. Ad esempio
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
che il futuro dei computer nel campo dell'educazione è questo.
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
Deve significare qualcosa per il bambino.
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
C'è questa credenza, ed è veramente una credenza:
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
noi crediamo - sono sicuro che vale per molti di voi -
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
che sia più difficile leggere e scrivere che imparare a parlare.
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
Beh, non è vero. Pensiamo al linguaggio - come sono bravi i bambini!
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
A 2 anni, più o meno, cominciano a capire qualcosa
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
e a 3 o 4 parlano abbastanza bene.
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
Eppure, devono andare a scuola per imparare a leggere
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
sedersi in un banco e ascoltare l'insegnante:
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
deve essere difficile. Beh, non lo è affatto.
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
La verità è che il linguaggio è molto importante per il bambino.
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
Al bambino conviene comunicare con voi
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
ma leggere e scrivere sono inutili.
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
Non c'è motivo per cui debbano impararlo
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
a parte aver fiducia che un giorno gli servirà.
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
Uno va a scuola e la gente gli dice
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
"Credimi, ti piacerà
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
ti piacerà leggere, e leggerai e leggerai".
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
Provate invece a dare un computer a un bambino di 3 anni.
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
Schiaccia qualche bottone e puf: succede qualcosa.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
Magari non si tratta esattamete di leggere e scrivere
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
ma un accenno d'uso della tastiera e di lettura sullo schermo
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
premia, è divertente
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
è uno strumento educativo molto efficace.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
In Senegal una classe tipica è formata da 120 ragazzi
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
3 per banco, un insegnante e un pezzetto di gesso.
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
Questa allieva, una delle prime che abbiamo avuto
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
è la ragazzina sulla sinistra con la lavagna
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
in soli due giorni... ecco:
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
voglio mostrarvi il programma che ha scritto
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
Ricordate i suoi capelli, giusto? Bene, questo è il programma.
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
Questo è ciò che a lei importava, ha replicato la sua acconciatura
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
e l'ha fatto in due giorni, un'ora al giorno.
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
Per lei era questa
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
la cosa che contava di più.
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
Nel frattempo, però, non aveva idea di quante cose
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
stesse imparando di geometria
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
matematica, logica e tutto il resto.
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
Potrei parlare più di tre ore di questo progetto
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
ma veniamo al mio ultimo esempio
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
che alcuni dei miei ex colleghi che vedo qui
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
avranno già indovinato.
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
Sì, è il nostro vecchio progetto di teleconferenza
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
uno dei miei preferiti.
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
Il motivo per cui è tra i miei preferiti
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
è che ci chiesero di progettare un sistema di teleconferenza
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
per questo scenario:
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
c'erano 5 persone che si conoscevano fra loro
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
che dovevano essere messe in teleconferenza
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
in modo così convincente che ciascuno credesse
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
che gli altri fossero fisicamente presenti.
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
Naturalmente, l'idea era così strana
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
che non potemmo far altro che accettare.
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
E il fatto che conoscessimo queste persone
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
era come se fossimo in un cartone animato di Walt Disney.
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
Ci spingemmo così in là da costruire monitor
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
modellati sul viso delle persone.
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
Quando, ad esempio, volevo chiamare il mio amico Peter Sprague
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
la mia segretaria portava la sua testa e l'appoggiava sulla mia scrivania
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
(risate)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
e quella diventava la mia tv.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
Era strano e non c'è modo per descrivere
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
quanto venisse spontaneo fissare negli occhi quella faccia
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
proiettata sullo schermo 3D.
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
Il passo successivo fu convincerli che c'era bisogno
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
di una corrispondenza spaziale. Il motivo è ovvio
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
ma questo tipo di informazione non rientra nel modo di pensare
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
a un sistema informatico o di telecomunicazioni.
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
Era questo concetto architetturale o spaziale che andava accettato:
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
quando ci si siede intorno a un tavolo
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
la posizione delle altre persone è abbastanza importante.
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
Quando uno si alza per rispondere al telefono
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
o andare in bagno, la sedia vuota, in un certo senso
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
si sostituisce alla persona, e uno continua a rifersi alla sedia
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
dicendo "Lui o lei non sarebbe d'accordo".
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
Il posto vuoto è la persona e la relazione spaziale è fondamentale.
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
Allora ci dicemmo ok, ci saranno dei tavoli rotondi
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
e l'ordine delle persone intorno al tavolo sarà lo stesso.
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
Nella mia postazione io sarò reale
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
nelle altre postazioni ci saranno le mie teste di plastica
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
e queste teste, a volte sarà necessario proiettarle
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
e ci sono vari modi di farlo, ma non voglio parlarne ora.
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
Questo è quello che abbiamo scelto:
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
proiettavamo sul retro del materiale-schermo
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
usato per modellare i volti, cioè sul loro viso.
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
Ora vi mostro una slide che spiega come si fa
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
a partire da una cosiddetta "fotografia solida", che è lo schermo.
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
Con dei sensori rileviamo il movimento della testa delle persone
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
e con il video trasmettiamo la posizione del volto
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
e queste teste si muovono su due assi.
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
In questo modo, se mi giro verso la persona alla mia sinistra
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
e comincio a parlarci, allora quello alla mia destra vedrà
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
nella sua postazione, due teste di plastica che parlano fra loro
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
che se interrotte si girano entrambe.
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
E così abbiamo ricreato una teleconferenza.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7