Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

Николас Негропонте, в 1984-м, делает 5 предсказаний

57,294 views

2008-03-13 ・ TED


New videos

Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

Николас Негропонте, в 1984-м, делает 5 предсказаний

57,294 views ・ 2008-03-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lana Nikis Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
В этой довольно долгой презентации,
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
а я постараюсь разделить её на три части:
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
первая будет включать примеры того, как можно
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
сделать процесс использования компьютера более приятным
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
и максимально использовать возможности интерфейса человека.
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
Это будут простые возможности
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
и это будут возможности, если позволите,
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
интеллекта взаимодействия.
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
Вторая часть посвящена примерам новых технологий —
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
новые носители, которые соответствуют этим моделям.
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
Опять-таки, я постараюсь лишь кратко упомянуть о них.
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
И затем в последней части я приведу несколько примеров,
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
которые мне удалось собрать, и, которые, как я считаю,
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
лучшим образом демонстрируют их значимость в мире развлечений.
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
Люди верят — и я разделяю большинство этих взглядов —
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
что в будущем мы будем использовать телеэкраны или их эквиваленты
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
для электронных книг. Но потом вы думаете:
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
«О Боже! Какой это ужас смотреть на застывшее изображение на экране телевизора».
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
Знаете, а ведь это не обязательно будет ужасно.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
Это кадр, взятый из телевизора и обработанный для того,
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
чтобы адекватно отображаться на телеэкране
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
и выглядит очень даже симпатично.
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
Итак, что же произошло? И как люди заварили эту кашу?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
Там, где вы сейчас внезапно оказались, например,
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
сидите перед вашим компьютером
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
и видео текстом — или какой-нибудь системы телетекста
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
и, отчасти, шокированы тем, что видите на экране?
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
Ну так вы должны помнить, что телевизор был спроектирован из расчёта,
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
что его будут смотреть на расстоянии в 8 раз больше диагонали экрана.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
Так что если диагональ телевизора составляет 33 см, 48 см или около того,
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
вы должны умножить это величину на 8
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
и получите расстояние, на котором вам необходимо сидеть от экрана телевизора.
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
Сейчас мы размешаем людей перед 45 см экраном телевизора,
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
и в результате все несовершенства изображения, которые по задумкам дизайнеров не должны были быть заметны,
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
ни с того ни с сего смотрят на тебя в упор:
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
все эти тени, сканированные линии и иже с ними.
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
И теперь с ними очень легко работать;
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
если сказать точнее, то есть способы от них избавиться,
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
есть действенные способы сделать изображения практически без изъянов.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
Сейчас я немного затрону тему технологий отображения.
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
Позвольте мне рассказать о том, как вы можете вводить информацию.
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
И мой любимый пример, конечно же, пальцы.
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
Я, можно сказать, увлечён сенсорными экранами.
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
Высокотехнологичные, высокочувствительные. Разве это не то, о чем вы говорили?
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
Это, безусловно, важное средство ввода информации,
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
и многие люди считают, что пальцы
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
это подобие стилуса для ввода информации на экран.
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
В действительности же, это не так: это средство для ввода информации с очень и очень высоким разрешением —
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
вам просто нужно повторить операцию дважды, вы должны коснуться экрана
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
и затем немного повернуть палец —
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
и вы сможете передвигать курсор с большой точностью.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
И теперь, когда вы видите в продаже такие системы с низким разрешением,
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
у которых всего лишь несколько светоизлучающих диода по бокам,
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
вы понимаете, что хорошо, что они есть, ведь это лучше чем ничего.
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
Но такие устройства, в некотором смысле, теряют что-то важное:
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
то, что палец является инструментом ввода информации с очень и очень высоким разрешением.
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
Итак, есть ли какие-либо другие преимущества?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
Одно огромное преимущество — они всегда при вас,
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
а люди не осознают насколько это важно —
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
вам не нужно искать пальцы для того, чтобы их использовать. (Смех)
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
Вот на секунду задумайтесь о мышке для Макинтош —
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
а не особо буду придираться к мышке...—
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
вот вы набираете — и тут — вам необходимо что-то переместить —
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
для начала, вам придётся найти мышку.
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
Скорее всего, вам придётся остановиться. Ну, не то чтобы замереть на месте,
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
но вам нужно поискать мышку. Потом вы её находите…
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
теперь вам нужно немного ею поводить,
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
для того чтобы найти курсор на экране.
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
И только после того, как вы нашли её на экране.
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
вы можете передвинуть курсор туда, куда вам нужно
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
и затем «Бац» — вам необходимо нажать на кнопку или сделать что вам там нужно.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
А это четыре отдельных действия вместо того, чтобы печатать, а затем прикоснуться
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
и снова печать и все это лишь одно движение —
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
ну, или одно с половиной, в зависимости от того, как вы хотите считать.
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
Опять-таки, все, что я пытаюсь сделать — это наглядно показать
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
с какими проблемами, как мне кажется, сталкиваются дизайнеры
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
новых компьютерных и развлекательных систем
04:44
and educational systems
77
284160
3000
и образовательных систем
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
с точки зрения качества интерфейса.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
Ещё одно преимущество в использовании пальцев конечно в том, что их 10.
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
Мы ещё не знали, как технически это использовать,
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
так что этот слайд просто подделка.
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
Мы не преуспели в использовании всех десяти пальцев,
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
но всё же есть вещи, для которых вы точно уж используете
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
более чем один палец, что само по себе увлекательно.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
И здесь мы столкнулись...
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
Должен сказать, это типично для компьютерной сферы,
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
когда у тебя появляется неустранимая неполадка… и ты превращаешь её в «фишку».
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
И возможно... (Смех)
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
возможно мышка это новый вид неполадки.
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
Но в нашем случае неполадка заключалась в сенсорном экране:
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
мы хотели, чтобы у нас получилось рисовать — в том смысле, что вы бы проводили пальцем
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
по экрану и получать непрерывную линию —
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
но в таком случае было слишком много трения
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
между вашим пальцем и стеклом —
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
так, если бы стекло выступало в роли основы, как это обычно и бывает.
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
И мы пришли к выводу, что это именно та «фишка»,
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
в том смысле, что вы можете создать экран, чувствительный к давлению.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
И когда вы касаетесь его пальцем,
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
по большому счёту, вы можете использовать разную силу нажатия на экран,
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
а это, естественно, довольно ценно.
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
Сейчас посмотрим, получиться ли у меня загрузить другой диск
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
и быстренько показать вам ещё один пример.
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
А теперь представьте себе экран, который не просто сенсорный,
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
он реагирует на давление.
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
И он чувствителен к давлению как на плоскости экрана —
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
Х, Y и Z, так и хотя бы в одном направлении;
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
мы не могли добиться перехода в другое направление.
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
Сейчас я попробую сменить этот слайд
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
и посмотрим, загрузится ли картинка.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
Вот так. Итак, у нас в пользовании есть экран, который реагирует на давление.
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
Человек, давит на экран для того, чтобы получилась кривая.
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
Но вот что интересно.
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
Я остановлю это ненадолго,
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
потому что запись плохая.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
Подобный дисплей был создан около шести лет назад,
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
и когда мы переезжали из одной комнаты в другую,
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
человек внушительных размеров сел на него и тот сломался.
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
Так что все что осталось — это запись. (Смех)
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
Но представьте, что на экране множество объектов
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
и человек прикоснулся к объекту —
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
скажем, к объекту N — как он сделал на записи, а затем надавил на него.
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
А теперь представьте программу, которая позволяет сделать эти объекты
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
действительно тяжёлыми или лёгкими:
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
один из них наковальня на ворсистом коврике,
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
а другой мячик для пинг-понга на стекле.
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
И когда вы дотрагиваетесь, вам действительно придётся
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
приложить усилия для того, чтобы сдвинуть наковальню,
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
но едва вы коснётесь мячика для пинг-понга,
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
как он пролетит через весь экран.
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
И что вы можете сделать — ой-ой, я этого не планировал —
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
вы можете действительно передать пользователю
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
ощущение этих физических качеств.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря;
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
они могут пытаться передвинуть войска,
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
или нужно будет сдвинуть авианосец или наоборот маленькую лодку.
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
В любом случае, они финансировали исследование из-за одной из этих причин.
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
(Смех)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
В таком случае, суть подобного интерфейса в том,
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
что преобразователь обладает физическими свойствами,
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
в данном случае это будут давление и прикосновение,
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
что позволяет предоставить для пользователя вещи, которые невозможно было представить ранее.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
Таким образом, мы делаем это не с целью изменить качество, или, скажем, пышность интерфейса,
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
но разработки направлены на то,
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
чтобы использовать вещи, которые мы не могли использовать ранее.
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
Я хочу перейти к другому примеру,
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
мы попытались использовать компьютерные
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
и видео технологии для того, чтобы создать новый вид книги.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
Здесь реализуется идея того, что вы возьмёте эту книгу,
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
и она буквально оживёт.
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
Вы как бы вдохнёте жизнь в неё.
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
Мы так привыкли к монологам.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов:
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец,
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
и своего рода, мастерство зависит от этого.
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
И затем вы говорите: «Есть возможность
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
создать фильм с диалогами». Ну, и что же это значит?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
Эти слова будто вгрызаются в суть самой профессии
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
и все предположения насчёт этого средства.
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
А написание книг — то же самое.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
То, что я сейчас быстренько покажу — это новый вид книги,
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
в которой смешалась… вся информация, которая там находится,
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
но вы должны помнить о нескольких вещах.
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
Первое это то, что книга знает о своём существовании.
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
Каждый кадр фильма обладает информацией о самом себе.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
Таким образом, книга знает, ну или, по крайней мере, в ней есть информация,
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
доступная для чтения компьютера на самом носителе. Это не просто неподвижный кадр.
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
Это первое. Что вы ещё должны уяснить, так это то,
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
что это средство случайного доступа,
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его.
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
И снова мой любимый пример —
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
поваренная книга «Larousse Gastronomique».
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
Мне кажется, я использую этот пример уже довольно часто,
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
но это отличный пример, потому что в этой книге, напоминающую энциклопедию,
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
есть классическое окончание рецепта, например, приготовления пингвина,
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
и окончание гласит: «Довести до готовности».
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
Представьте это, скажем, в виде верхней зелёной дорожки,
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
которая фактически не несёт смысловой нагрузки. Но вы можете расширить
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
эту информацию для меня или для людей, которые не являются знатоками подобного рода
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
и уточнить: «Готовить при 380 градусах в течение 45 минут».
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
А затем вы можете пойти дальше и для начинающих конкретизировать ещё больше:
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
«Откройте духовку, нагрейте, уменьшите огонь, откройте дверцу
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
не держите её открытой слишком долго,
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
поместите в духовку пингвина и закройте дверцу…» (Смех) ну или что-то подобное.
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
И это будет намного развёрнуто, нежели те крохи, которые были раньше.
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
Это один из способов использовать случайный поиск.
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
Другой способ заключается в том, что вы хотите объяснить одну и ту же идею разными способами.
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
Представьте, что вы в классе, и кто-то задаёт вопрос,
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
вряд ли вы станете повторять одно и то же.
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
Вы попытаетесь придумать способ, как представить информацию, но по-другому,
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
или если вы знаете определённого студента и образ восприятия этого студента,
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
в этом случае вы постараетесь представить информацию способом,
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
который будет понятен именно этому студенту.
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
Здесь есть разные виды инструментов,
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
которые вы можете использовать и разные способы ветвления.
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
То, что я покажу… скорее скучная книга,
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
но я боюсь, вам иногда приходится писать скучные книги,
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
потому что ваши спонсоры не всегда увлекаются фантастикой и весельем.
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
Эта книга о том, как починить трансмиссию.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
Ну, я даже не знаю насколько эта трансмиссия старая,
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
давайте я быстро покажу это, и пойдём дальше.
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
(Видео) Рассказчик: И продолжу описанием для каждой главы.
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
Николас Негропонте: Итак, это оглавление.
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
Просто картинка трансмиссии, и как только вы проводите пальцем по трансмиссии,
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
разные её части подсвечиваются.
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
Рассказчик: Как только я нахожу главу, которую хочу просмотреть,
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
я касаюсь текста, и система показывает страницы, которые нужно читать.
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
Можно найти толкование слов и фраз, которые выделены красным,
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
так что я могу просмотреть разные определения, просто касаясь слова,
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
а его объяснение высветится поверх иллюстрации.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
НН: Речь идёт о масляном поддоне или фильтре и тому подобном.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
А эта информация довольно-таки важна, т.к. она выводит страницу…
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
Рассказчик: Это ещё один пример страницы с глоссарием слов,
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
выделенных красным.
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
Я могу вывести на экран определения этих слов одним касание,
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
и определение появится в углу для иллюстрации.
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
Я могу вернуться к иллюстрации, но в этом случае будет не просто кадр,
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
а больше ролик, в котором появляющийся в кадре
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
занимается починкой, как описано в тексте.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
Двусторонний слайдер — контроль скорости, который позволяет
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
просматривать видео на разной скорости, вперёд и назад.
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
И ролик отображается в виде полного кадра.
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
могу вернуться к началу… и просмотреть ролик на полной скорости.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
Здесь же другая пошаговая процедура, только в этом случае —
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
НН: Итак, этот фильм… Все слышали о фильмах со звуковой синхронизацией —
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
это же ролик с текстовой синхронизацией, так что пока проигрывается ролик, подсвечивается определённый текст.
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
Мы подсвечиваем текст по мере того, как проигрывается ролик.
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
Ремонтник: … Не слишком далеко. Предпочтительно, передний полюс.
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
Не ослабляйте их слишком. Если вы ослабите крепления больше чем нужно, получится неразбериха.
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
НН: Я подозреваю, что многие из вас даже не поняли о чём идёт речь.
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
(Смех)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
Хорошо. Сейчас я на третьем и завершающем этапе, в котором,
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
как я уже говорил, я попытаюсь представить некоторые примеры,
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
которые были бы связаны с миром развлечений.
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
И, конечно же, хорошее образование должно быть развлекательным,
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
так что мой первый пример будет из последнего эксперимента,
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
над которым я работал — в этом случае, в Сенегале —
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
где мы пытались использовать персональный компьютер
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
в качестве средства образования. Но вовсе не как обучающую машину;
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
суть заключалась в том, чтобы использовать его в качестве инструмента,
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
и сменить роли — ребёнок, скажем, выступает в роли учителя,
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
машина — ученик —
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
а искусство программирования это средство,
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
которое сродни размышлений о мышлении.
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
Но обучение детей таким вот образом совершенно неуместно.
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
Я хочу показать вам всего лишь несколько слайдов,
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
но прежде мне бы хотелось рассказать историю. Это происходило перед тем,
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
как мы проводили эксперимент в некоторых из развивающихся стран,
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
фактически, мы проводили его в трёх развивающихся странах:
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
Пакистан, Колумбия и Сенегал —
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
эксперимент проводился в некоторых неблагополучных районах Нью-Йорка.
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
И один ребёнок, его имя я забыл, лет семи-восьми,
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
которого считали совершенно неполноценным —
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
не мог читать, не мог даже справиться с программой начального уровня —
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
и был где-то далеко-далеко, и лишь физически находился в школе.
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
Но он крутился возле, цитата, «компьютерной комнаты»,
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
где находилось всего лишь несколько компьютеров,
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
и изучал язык, который называется Лого
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
и изучал его с лёгкостью и большим удовольствием,
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
это было очень интересно. Однажды, по чистой случайности,
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
когда какой-то представитель НИЭ пришёл в своём двубортном костюме для того,
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
чтобы разведать обстановку, в кабинете не было никого из тех,
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
кто там обычно бывает, кроме этого ребёнка.
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
Он был там и сказал: «Давайте я покажу вам, как это работает»,
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
а затем они услышали простодушное и поразительное описание Лого.
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
И ребёнок легко справлялся и показывал им всё, что там есть до тех пор,
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
пока они не спросили его того, что он не мог объяснить,
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
поэтому он пролистал руководство и нашёл объяснение,
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
ввёл команду и получил то, что они искали.
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
Они были поражены, и к тому времени когда им нужно было встретиться с директором,
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
которого они и пришли увидеть, а не компьютерную комнату,
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
они поднялись по лестнице и заявили:
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
«Это просто невероятно!
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
Действия этого ребёнка были такие чёткие, и он показал нам
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
даже больше, он справился с вещами, которые не мог выполнить автоматически
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
и воспользовался руководством. Это просто фантастика».
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
Директор сказал: «Здесь должно быть какая-то ошибка,
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
этот ребёнок не умеет читать.
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
Вас либо обманули,
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
либо вы говорите о ком-то другом».
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
Они дружно встали и спустились вниз,
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
а ребёнок все ещё был там. Они проявили смекалку
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
и спросили: «Ты умеешь читать?»
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
И ребёнок ответил: «Нет, не умею».
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
Они продолжили: «Погоди минутку.
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
Ты посмотрел руководство и нашёл…»,
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
а он ответил: «Но это же не чтение».
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
После чего они спросили: «Неужели, а что же тогда чтение?»
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
И он ответил: «Чтение — это всякий хлам, который нам дают в таких маленьких книжечках.
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
Оно абсолютно бесполезно, (Смех) и я совершенно ничего от этого не получаю.
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
А здесь, если я прилагаю немного усилий, я получаю многое взамен».
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
И это действительно что-то значило для ребёнка.
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
Ребёнок читал превосходно, и, как оказалось,
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
был очень сведущ. Так что это действительно что-то значило.
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
И у этой истории есть похожие анекдоты,
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
но всё же... Возможность использовать компьютеры в будущем для образовательных целей
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
заключается именно в этом: значимо ли это для ребёнка?
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
Это всего лишь миф, действительно миф:
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
мы верим — и я уверен, что многие из вас верят в эту комнату —
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
что труднее научится читать и писать, чем научиться разговаривать.
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
На самом деле, это не так. Но мы думаем: «О Боже, маленькие дети собирают всё по крупицам,
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
и к двум годам уже могут как-то разговаривать,
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
а к трём-четырём они уже достаточно хорошо разговаривают.
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
Но опять-таки, вам приходится идти в школу для того,
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
чтобы научиться читать, и вы должны сидеть в классе, а кто-то должен вас учить.
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
Значит, это сложнее». Однако, это не так.
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
Суть в том, что говорение очень важно для ребёнка,
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
потому что ребёнок получает огромный опыт, разговаривая с вами.
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
Чтение и письмо весьма бесполезно.
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
Для ребёнка нет никакой причины читать и писать, кроме слепой веры,
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
а это то, что вам поможет. (Смех)
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
Так что происходит, когда вы приходите в школу и вам говорят:
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
«Просто поверь, тебе это понравиться.
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
Тебе понравиться читать», и просто читайте и читайте.
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
С другой стороны, вы даёте ребёнку, трёхлетнему ребёнку, компьютер
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
и они печатают команды и — вот это да! — что-то происходит.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
И вдруг… Вы можете не называть это чтением или письмом,
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
но немного набора текста и чтения с экрана приносят
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
огромную отдачу, и это весело.
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
Фактически, это мощный обучающий инструмент.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
В Сенегале мы обнаружили, что обычно в классе 120 детей,
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
по три за партой, один учитель и кусок мела.
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
Этот ученица была одной из четверых первых,
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
это девочка слева, которая наклонилась к доске,
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
и она пришла... в течение двух дней —
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
я хочу показать вам программу, которую она написала,
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
и запомните её причёску. А вот программа, которую она написала.
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
Это то, что было значимо для неё, и повторяет плетение волос,
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
и она сделала это в течение двух дней — по часу каждый день —
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
это было для неё
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
действительно многозначительным…
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
Но, по сути, она даже не представляла сколько информации
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
она получила и по геометрии,
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
и по математике, и по логике и всему остальному.
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
И снова, я мог бы говорить на эту тему и три часа.
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
Я представлю ещё дин пример и закончу.
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
И мой последний пример — многие из моих бывших коллег,
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
которых я вижу в этом зале, уже догадались, что бы это могло быть.
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
Да вы правы. Это проект, над которым мы работали достаточно давно,
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
и до сих пор это один из моих любимых — проведение телеконференций.
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
И причина того, что он остаётся моим любимым, в том,
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
что мы должны были создать систему для организации конференции,
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
которая заключалась в следующем:
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
есть пять разных людей в пяти разных местах — они были известные люди —
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
и вам необходимо, чтобы эти люди, участвующие в телеконференции,
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
были уверены в том,
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
что остальные четверо физически присутствуют.
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
Ну, это было в достаточной мере сумасбродством,
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
ведь мы, естественно, проглотили наживку.
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
И тот факт, что мы знали этих людей —
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
нам пришлось взять страницу из истории Уолта Диснея —
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
мы, собственно, зашли далеко и решили построить
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
электронно-лучевую трубку в форме человеческих лиц.
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
Так что если мне захотелось позвонить моему другу Питеру Спрагу по телефону,
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
моя секретарша достала бы эту голову, принесла её и установила на стол,
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
(Смех)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
это был бы своего рода телевизор для такого случая.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
И необъяснимо: нет способа, чтобы передать вам
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
значимость зрительного контакта, который вы получаете благодаря этому лицу,
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
спроектированному на 3D ЭЛТ такого рода.
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
Далее, нам необходимо было убедить их в том,
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
что должно быть пространственное соответствие, которое должно быть прямым,
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
но пять-таки, это то, что не получается само собой
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
из средств телекоммуникаций или вычислительно характера мышления;
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
это скорее архитектурное или пространственное понятие.
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
То есть, необходимо было представить, как люди сидят за столом
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
и процесс размещение людей становится очень важным.
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
И если кто-то встаёт, ну, например, ответить на телефонный звонок
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
или воспользоваться уборной или что-то подобное, пустое место становится этим человеком.
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
И вы постоянно указываете на это пустое место и говорите:
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
«Он или она не согласились бы»,
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
а пустой стул представляет собой человека и пространственно, это ключевой фактор.
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
И мы подумали: «Все это будет происходить за круглым столом,
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
и порядок за столом должен быть один и тот же,
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
то есть, если я буду настоящим,
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
то четверо по бокам будут эти пластиковые головы.
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
А пластиковые головы — это как раз то, что вы захотите спроецировать.
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
Есть множество всяких схем, на которых я не буду заострять внимание,
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
но та, которую мы в конечном счёте использовали,
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
мы проектировали на своего рода экран,
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
который был в форме лица и находился сзади — то есть буквально на лицо человека.
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
Я покажу вам ещё один слайд, который сделан из чего-то,
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
что называется твёрдой фотографией и являет собой экран.
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
И вот мы следим за головой человека, голова движется —
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
мы передаём с помощью видео положение головы —
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
и эта голова движется в системе двух осей.
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
И если я вдруг повернусь к человеку слева
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
и начну разговаривать, тогда человек, который сидит справа,
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
увидит две пластиковые головы, разговаривающие друг с другом.
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
И если этот человек их прервёт, они могут обернуться.
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
И это действительно перестраиваемая, очень точная телеконференция.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7