Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

57,370 views ・ 2008-03-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huy Hoàng Reviewer: Nguyen Minh
Trong bài thuyết trình khá dài này,
Tôi đã cố gắng chia nó thành ba phần:
đầu tiên là rất nhiều ví dụ về làm cách nào để có thể
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
thú vị hơn một chút khi giải quyết các vấn đề về máy tính
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
và thực sự giải quyết vấn đề chất lượng giao diện người dùng.
Và đó sẽ là vài chất lượng thiết kế đơn giản
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
và nếu bạn muốn, nó cũng sẽ là vài đặc tính về
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
trí tuệ tương tác.
Sau đó, phần thứ hai sẽ thực ra chỉ là những ví dụ về công nghệ mới --
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
phương tiện truyền thông mới rơi rất nhiều vào khuôn mẫu đó.
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
Một lần nữa, tôi sẽ lướt qua chúng nhanh nhất có thể.
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
Và sau đó cái cuối cùng sẽ là một số ví dụ
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
Tôi đã có thể thu thập, mà tôi nghĩ
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
minh họa điều này ít nhất là tốt nhất có thể, trong thế giới giải trí.
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
Mọi người có niềm tin này -- và tôi chia sẻ hầu hết niềm tin đó --
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
rằng chúng tôi sẽ sử dụng màn hình tivi hoặc tương đương của chúng
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
cho sách điện tử của tương lai. Nhưng sau đó bạn nghĩ,
“Chúa ơi! Thật khủng khiếp với hình ảnh mà bạn xem những bức ảnh tĩnh trên tivi.”
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
Vâng, nó không phải là khủng khiếp.
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
Và đó là một trang chiếu lấy từ tivi
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
và nó đã được xử lý trước để phù hợp với phương tiện truyền hình,
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
và nó trông hoàn toàn đẹp.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
À, chuyện gì đã xảy ra? Làm thế nào mà mọi người mắc vào mớ hỗn độn này?
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
Chỗ bạn đang ở, đột nhiên,
ngồi trước máy tính cá nhân
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
và videotext -- hệ thống teletext,
và hơi kinh hoàng bởi những gì bạn nhìn thấy trên màn hình?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
Chà, bạn phải nhớ rằng tivi được thiết kế
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
được nhìn với tám lần khoảng cách của đường chéo.
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
Vì vậy, bạn có tivi 13 inch, 19 inch, bất cứ loại gì,
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
và sau đó bạn nên nhân số đó với tám
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
và đó là khoảng cách bạn nên ngồi cách xa tivi.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
Bây giờ chúng tôi đặt mọi người 18 inch trước tivi.
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
và tất cả những tạo phẩm mà không nhà thiết kế ban đầu nào muốn được nhìn thấy,
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
đột nhiên, đang nhìn chằm chằm vào mặt bạn:
mặt nạ bóng, các đường quét, tất cả những thứ đó.
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
Và chúng có thể được điều trị rất dễ dàng;
thực sự có nhiều cách để loại bỏ chúng,
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
thực sự có nhiều cách để tạo ra những bức ảnh hoàn toàn đẹp.
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
Tôi đang nói ở đây một chút về công nghệ hiển thị.
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
Hãy để tôi nói về cách bạn có thể nhập thông tin.
Và ví dụ yêu thích của tôi luôn là những ngón tay.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
Tôi rất quan tâm đến màn hình cảm ứng.
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
Công nghệ cao, cảm ứng cao. Chẳng phải đó là những gì một số bạn đã nói sao?
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
Nó chắc chắn là một phương tiện rất quan trọng cho đầu vào,
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
và nhiều người nghĩ rằng ngón tay có độ phân giải rất thấp
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
loại bút cảm ứng để nhập vào màn hình.
Thực tế, không phải vậy: nó là một phương tiện đầu vào có độ phân giải rất cao
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
bạn phải làm điều đó hai lần, bạn phải chạm vào màn hình
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
và sau đó xoay nhẹ ngón tay của bạn --
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
và bạn có thể di chuyển con trỏ với độ chính xác cao.
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
Và vì vậy trên thị trường những hệ thống này
chỉ có một vài đèn đi-ốt phát quang ở bên và có độ phân giải rất thấp,
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
thật tuyệt khi chúng tồn tại bởi vì nó vẫn tốt hơn là không có gì.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
Nhưng trong chừng mực nào đó, nó bỏ lỡ điểm:
cụ thể là ngón tay là một phương tiện đầu vào có độ phân giải rất, rất cao.
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
Bây giờ, một số lợi thế khác là gì?
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
Ờm, một lợi thế là bạn không cần nhắc đến,
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
và mọi người không nhận ra tầm quan trọng của nó --
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
không cần phải nhấc ngón tay của bạn để sử dụng chúng. (Tiếng cười)
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
Khi bạn nghĩ một giây về con chuột trên Macintosh --
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
và tôi sẽ không chỉ trích con chuột quá nhiều --
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
khi bạn đang gõ -- thứ bạn có -- bây giờ bạn muốn đặt thứ gì đó --
trước hết, bạn phải tìm con chuột.
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
Bạn có lẽ phải dừng lại. Có thể không dừng hẳn lại,
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
nhưng bạn phải phần nào tìm con chuột đó. Sau đó, bạn tìm thấy con chuột,
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
và bạn sẽ phải ngọ nguậy nó một chút
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
để xem con trỏ ở đâu trên màn hình.
Và sau khi bạn thấy nó ở đâu xong,
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
sau đó bạn phải di chuyển con trỏ đến đó,
và khi đó - “Bùm” - bạn phải nhấn nút hoặc làm gì đó.
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
Đó là bốn bước riêng biệt so với việc gõ và sau đó chạm vào
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
và việc gõ và thực hiện tất cả trong một chuyển động --
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
hoặc một và một nửa, tùy thuộc vào cách bạn muốn đếm.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
Một lần nữa, những gì tôi đang cố minh họa là
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
các loại vấn đề mà tôi nghĩ các nhà thiết kế phải đối mặt
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
của hệ thống máy tính và hệ thống giải trí
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
và hệ thống giáo dục mới
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
từ góc độ chất lượng giao diện đó.
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
Và một lợi thế khác, tất nhiên, của việc sử dụng các ngón tay là bạn có 10 ngón.
04:44
and educational systems
77
284160
3000
Và chúng tôi chưa bao giờ biết cách làm điều này về mặt kỹ thuật,
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
vì vậy trang chiếu này là một trang giả tạo.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
Chúng tôi chưa từng thành công trong việc sử dụng cả mười ngón,
nhưng rõ ràng là có một số điều bạn có thể làm,
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
với đầu vào nhiều hơn một ngón tay, điều này khá hấp dẫn.
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
Những gì chúng tôi đã vấp phải là một cái gì đó ...
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
Một lần nữa, mà là điển hình của lĩnh vực máy tính,
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
khi bạn gặp lỗi mà bạn không thể chữa, hãy biến nó thành một tính năng.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
Và có lẽ... (Cười)
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
có thể chuột là một loại bọ mới.
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
Nhưng lỗi trong trường hợp của chúng tôi là ở màn hình cảm ứng:
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
chúng tôi muốn có thể vẽ -- bạn biết đấy, xoa ngón tay
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
trên màn hình để nhập các điểm liên tục --
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
và có quá nhiều ma sát
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
từ giữa ngón tay của bạn và tấm kính --
nếu tấm kính là chất nền, mà nó thường là như vậy.
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
Vì vậy, chúng tôi thấy rằng đó thực sự là một tính năng
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
theo chừng mực mà bạn có thể tạo một màn hình cảm ứng lực.
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
Và khi bạn chạm vào nó bằng ngón tay,
sau đó, bạn thực sự có thể đưa vào tất cả các lực trên bề mặt của màn hình đó,
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
và điều đó thực sự có một lượng giá trị nhất định.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
Để mình nạp đĩa khác xem sao
và cho bạn thấy, nhanh thôi, một ví dụ.
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
Bây giờ, hãy tưởng tượng một màn hình không chỉ có cảm ứng,
nó là cảm ứng lực.
Và nó là cảm ứng với lực cả trong mặt phẳng của màn hình --
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
X, Y và Z ít nhất theo một hướng;
chúng tôi không thể tìm ra cách đi theo hướng khác.
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
Nhưng -- để tôi bỏ qua trang chiếu này,
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
và hãy xem nếu điều này xảy ra.
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
Được rồi. Vì vậy, có màn hình cảm ứng lực đang hoạt động.
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
Nếu bạn muốn, người đó chỉ cần ấn vào màn hình để tạo một đường cong.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
Nhưng đây mới là phần thú vị.
Tôi muốn dừng lại trong một giây
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
bởi vì bộ phim được thực hiện rất tệ.
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
Và màn hình cụ thể đã được xây dựng khoảng sáu năm trước,
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
và khi chúng tôi chuyển từ phòng này sang phòng khác,
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
một người khá lớn ngồi trên nó và nó bị phá hủy.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
Nên tất cả chúng tôi có là đoạn ghi này. (Tiếng cười)
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
Nhưng hãy tưởng tượng rằng
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
màn hình có rất nhiều vật thể trên đó
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
và người đó đã chạm vào một vật thể --
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
một trong số... và... như anh ấy đã làm ở đó, và sau đó ấn vào nó.
Bây giờ, hãy tưởng tượng một chương trình
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
trong đó một số vật thể nặng và một số vật thể nhẹ:
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
một là một cái đe trên một tấm thảm xù
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
và cái còn lại là quả bóng bàn trên một tấm kính.
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
Và khi bạn chạm vào nó, bạn phải ấn thật mạnh
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
để di chuyển cái đe đó trên màn hình,
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
vậy mà bạn lại chạm vào quả bóng bàn rất nhẹ
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
và nó chỉ lướt qua màn hình.
Và những gì bạn có thể làm -- ôi chết, tôi không có ý đó --
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
những gì bạn có thể làm thực sự là phản hồi lại cho người dùng
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
cảm giác về tính chất vật lý.
Vì vậy, một lần nữa, chúng không cần phải nặng;
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
họ có thể là một vị tướng đang cố gắng di chuyển quân đội,
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
và anh ấy phải di chuyển một tàu sân bay so với một chiếc thuyền nhỏ.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
Trên thực tế, họ đã tài trợ cho nó vì lý do đó.
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
(Tiếng cười)
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
Khi đó, toàn bộ ý niệm lúc này là về mặt giao diện
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
có những đặc tính vật lý trong bộ chuyển đổi đó --
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
trong trường hợp này là lực và chạm --
cho bạn đưa ra các thứ cho người dùng mà bạn chưa có thể đưa ra trước đây.
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
Vì vậy, nó không chỉ đơn giản là nhìn vào chất lượng
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
hoặc, nếu bạn muốn, sự sang trọng của giao diện đó,
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
nhưng nó thực sự nhìn vào ý tưởng
của việc đưa ra các thứ mà trước đây không thể đưa ra được.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
Tôi muốn chuyển sang một ví dụ khác,
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
đó là một trong những kiểu khác nhau, mà chúng tôi đang cố sử dụng máy tính
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
và công nghệ đĩa ghi hình bây giờ để tạo ra một loại sách mới.
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
Đây, ý tưởng là bạn sẽ lấy cuốn sách này,
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
nếu bạn muốn, và nó sẽ trở nên sống động.
Bạn sẽ thổi sức sống vào đó.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
Chúng ta đã quá quen với việc độc thoại.
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
Ví dụ, các nhà làm phim là chuyên gia trong việc tạo ra đoạn độc thoại:
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
bạn làm một bộ phim và nó có phần đầu, giữa và cuối được cấu trúc tốt,
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
và theo một chừng mực nào đó, nghệ thuật của nó là thế.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
Và sau đó bạn nói, "Có một cơ hội
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
để làm phim đối thoại.” Ờm, điều đó có nghĩa là gì?
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
Và nó gần như gặm nhấm cốt lõi của toàn bộ nghề nghiệp
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
và tất cả các giả định của phương tiện đó.
Vì vậy, viết sách là điều tương tự.
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
Những gì tôi sẽ sớm cho bạn thấy là một loại sách mới
nơi nó được trộn lẫn với ... tất cả mọi thứ sống trong đó,
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
nhưng bạn phải ghi nhớ một vài điều.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
Một là cuốn sách này biết về chính nó.
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
Mỗi khung hình của bộ phim có thông tin về chính nó.
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
Vì vậy, nó biết, hoặc ít nhất là có thông tin máy tính có thể đọc được
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
trong chính phương tiện đó. Nó không chỉ là một khung phim tĩnh.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
Đó là một điều. Một điều khác là bạn phải nhận ra
rằng nó là một phương tiện truy cập ngẫu nhiên,
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
và trên thực tế, bạn có thể phân nhánh, mở rộng, xây dựng và thu nhỏ.
Và đây -- một lần nữa, ví dụ ưa thích của tôi là sách dạy nấu ăn,
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
"Larousse ẩm thực."
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
Và tôi nghĩ rằng tôi đã sử dụng ví dụ này quá thường xuyên,
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
nhưng đó là một ví dụ tuyệt vời bởi vì có một kết thúc kinh điển trong
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
sách dạy nấu ăn kiểu bách khoa toàn thư mà chỉ cách làm các món như chim cánh cụt,
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
và bạn đi đến cuối công thức và nó nói, “Nấu cho đến khi hoàn thành.”
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
Bây giờ, nếu bạn muốn, đó sẽ là đường xanh trên cùng,
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
mà không có nghĩa là quá nhiều. Nhưng bạn có thể phải giải thích cho tôi
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
hoặc cho ai đó không phải là chuyên gia, và nói,
"Nấu ở 380 độ trong 45 phút."
Và sau đó đối với một người mới, bạn sẽ còn đi xuống nhiều hơn nữa
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
và giải thích chi tiết hơn -- rằng, “Mở lò, làm nóng trước, chờ đèn tắt,
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
mở cửa, đừng để nó mở quá lâu,
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
bỏ chim cánh cụt vào và đóng cửa lại...” (Tiếng cười) sao cũng được.
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
Và đó là một kỹ thuật phức tạp hơn nhiều so với bạn rê bóng trở lại.
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
Đó là một kiểu sử dụng quyền truy cập ngẫu nhiên.
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
Và một kiểu khác mà
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
mà bạn muốn giải thích cùng một điều theo những cách khác nhau
Nếu bạn đang ở bối cảnh lớp học và ai đó đặt câu hỏi,
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
điều cuối cùng bạn làm là lặp lại những gì bạn vừa nói.
Bạn thử và nghĩ ra một cách khác để nói cùng một điều,
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
hoặc nếu bạn biết một học sinh cụ thể và phong cách nhận thức của học sinh đó,
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
sau đó bạn có thể nói theo cách mà bạn nghĩ
sẽ có cái hợp nhau trở kháng tốt với học sinh đó.
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
Có tất cả các loại kỹ thuật bạn sẽ sử dụng --
và một lần nữa, đây là một kiểu phân nhánh khác.
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
Vì vậy, những gì tôi sẽ cho bạn thấy là ... đó là một cuốn sách khá nhàm chán,
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
nhưng tôi sợ đôi khi bạn phải làm những cuốn sách nhàm chán
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
bởi vì các nhà tài trợ của bạn không nhất thiết phải quan tâm đến tiểu thuyết
và giải trí. Và đây là một cuốn sách về cách sửa hộp số.
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
Bây giờ, tôi thậm chí còn không biết hộp số truyền thống là gì,
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
nhưng hãy để tôi chỉ nhanh cho bạn một số thứ, và chúng ta sẽ tiếp tục.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
(Video) Người trình bày: Và tiếp tục nhận các mô tả cho mỗi chương này.
Nicholas Negroponte: Giờ đây là mục lục của anh ấy.
Chỉ là hình ảnh của đường truyền, và khi bạn xoa ngón tay trên đường truyền
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
nó làm nổi bật các phần khác nhau.
Người trình bày: Khi tôi thấy một chương mà tôi muốn xem,
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
Tôi chỉ cần chạm vào văn bản và hệ thống sẽ định dạng các trang để tôi đọc.
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
Các từ hoặc cụm từ sáng lên màu đỏ là các từ trong bảng thuật ngữ,
để tôi có thể có một định nghĩa khác chỉ bằng cách chạm vào từ đó,
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
và định nghĩa xuất hiện, chồng lên hình minh họa.
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
NN: Cái này là cái chảo dầu, lọc dầu gì đó.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
Điều này tương đối quan trọng vì nó thiết lập trang...
Người kể chuyện: Đây là một ví dụ khác về trang
với các từ trong bảng thuật ngữ đánh dấu màu đỏ.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
Tôi có thể hiểu được định nghĩa của những từ này chỉ bằng cách chạm vào chúng,
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
và định nghĩa sẽ xuất hiện ở góc minh họa.
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
Tôi có thể quay lại hình minh họa, nhưng lúc này nó không phải là khung hình đơn,
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
nhưng nó thực ra là phim về ai đó bước vào khung hình và sửa chữa
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
mà được mô tả trong văn bản.
Thanh trượt hai đầu là điều khiển tốc độ cho phép tôi xem phim
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
ở các tốc độ khác nhau, tiến hoặc lùi.
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
Và phim được hiển thị dưới dạng phim toàn khuôn hình.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
Tôi có thể quay lại từ đầu... và phát phim ở tốc độ trọn vẹn.
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
Đây là một quy trình từng bước khác, chỉ trong trường hợp này --
NN: Được rồi, phim này là... Mọi người đã nghe nói về phim đồng bộ hóa âm thanh --
đây là phim đồng bộ hóa văn bản nên khi phát, văn bản sẽ được đánh dấu.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
Chúng tôi đánh dấu văn bản khi chúng tôi xem qua bộ phim.
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
Thợ sửa chữa: ... Cũng không xa lắm. Thường là cực trước.
Đừng nới lỏng quá. Nếu bạn nới lỏng quá, bạn sẽ mắc phải một mớ hỗn độn lớn.
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
NN: Tôi nghi ngờ rằng một số bạn thậm chí có thể không hiểu ngôn ngữ đó.
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
(Tiếng cười)
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
VÂNG. Tôi đang ở phần thứ ba và phần cuối cùng của phần trình bày,
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
mà tôi đã nói rằng tôi sẽ cố gắng ít nhất là cung cấp cho bạn một số ví dụ
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
có thể liên quan trực tiếp hơn đến thế giới giải trí.
Và tất nhiên, giáo dục tốt phải là giải trí tốt,
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
vì vậy ví dụ đầu tiên của tôi sẽ được rút ra từ một thử nghiệm rất gần đây
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
mà chúng tôi đang làm -- trong trường hợp này là ở Senegal --
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
nơi chúng tôi đã cố gắng sử dụng máy tính cá nhân
như một phương tiện sư phạm. Nhưng hoàn toàn không phải là máy dạy học;
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
toàn bộ ý niệm là sử dụng nó như một công cụ
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
nơi có sự đảo ngược hoàn toàn về các vai trò --
đứa trẻ, nếu bạn muốn, là giáo viên và máy móc là học sinh --
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
và nghệ thuật lập trình máy tính là một phương tiện mà đại loại là
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
mà gần giống với suy nghĩ về suy nghĩ.
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
Nhưng bản thân việc dạy trẻ em lập trình là hoàn toàn không liên quan.
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
Và chỉ có một vài trang tôi muốn xem qua,
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
nhưng có một câu chuyện tôi muốn kể. Và đó là khi,
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
trước khi chúng tôi làm thế ở các nước đang phát triển --
thực tế, chúng tôi đang làm thế ở ba nước:
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
Pakistan, Colombia và Senegal --
chúng tôi đã làm điều đó ở một số khu vực khá gồ ghề của Thành phố New York.
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
Và một đứa trẻ, tôi đã quên tên, khoảng bảy hoặc tám tuổi,
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
hoàn toàn được coi là thiểu năng trí tuệ --
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
không biết đọc, thậm chí không thuộc nhóm điểm thấp nhất của lớp --
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
và tâm trí gần như không ở trường, mặc dù thực tế là có đến lớp.
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
Nhưng chúng đi loanh quanh cái gọi là “phòng máy tính,”
nơi có khá nhiều máy tính,
và học một ngôn ngữ đặc biệt được gọi là Logo --
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
và học nó một cách rất dễ dàng và thấy nó rất thú vị,
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
nó rất thú vị. Và một hôm, tình cờ,
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
một số khách từ NIE đến trong bộ đồ âu hai hàng khuy
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
nhìn vào căn phòng này, và không có đứa trẻ nào thường ở đó,
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
ngoại trừ một đứa trẻ này, đã ở đó.
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
Cậu bé đã nói, “Để cháu chỉ cho chú cách nó hoạt động,”
và họ đã có một mô tả hoàn toàn chân thật, tuyệt vời về Logo.
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
Và đứa trẻ chỉ lướt qua nó, cho họ xem đủ thứ
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
cho đến khi họ hỏi cậu bé làm thế nào để làm một thứ mà cậu không thể giải thích
và vì vậy cậu lật qua sổ hướng dẫn, tìm thấy lời giải thích
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
và gõ lệnh ra và nhận được thứ mà họ yêu cầu.
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
Họ rất vui mừng, và đến lúc phải đi gặp hiệu trưởng,
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
người mà họ thực sự đến gặp -- không phải phòng máy tính --
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
họ đi lên lầu và họ nói,
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
“Điều này là thật sự đáng chú ý!
Đứa trẻ đó rất rõ ràng và đã cho chúng tôi thấy
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
và thậm chí xử lý những việc anh ấy không thể làm một cách tự động
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
với cái sổ hướng dẫn đó. Nó hoàn toàn tuyệt vời.”
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
Hiệu trưởng nói, “Có một sai lầm khủng khiếp,
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
bởi vì đứa trẻ đó không biết đọc.
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
Và rõ ràng là bạn đã bị lừa
hoặc bạn đã nói về người khác."
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
Và tất cả họ đứng dậy và tất cả họ đi xuống cầu thang
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
và đứa trẻ vẫn ở đó. Và họ đã làm một điều rất thông minh:
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
họ hỏi đứa trẻ, “Cháu có biết đọc không?”
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
Và đứa trẻ nói, “Không, cháu không thể.”
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
Và sau đó họ nói, “Nhưng đợi một chút.
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
Cháu chỉ cần xem qua hướng dẫn đó và cháu tìm thấy ... ”
và cậu bé nói, “Ồ, nhưng đó không phải là đọc.”
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
Và vì vậy họ nói, “Chà, vậy đọc là gì đây?”
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
Cậu ấy nói, “Chà, đọc là thứ rác rưởi mà họ đưa cháu những cuốn sách nhỏ để đọc.
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
Nó hoàn toàn không liên quan, (Tiếng cười) và tôi chẳng nhận được gì từ nó cả.
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
Nhưng ở đây, với một chút nỗ lực, tôi sẽ nhận lại được rất nhiều.”
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
Và nó thực sự có ý nghĩa với đứa trẻ.
Hóa ra là đứa trẻ đọc rất hay
và thực sự rất có năng lực. Vì vậy, nó thực sự có ý nghĩa.
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
Và câu chuyện đó còn nhiều giai thoại khác tương tự như vậy,
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
nhưng ồ. Chìa khóa cho tương lai của máy tính trong giáo dục nằm ngay đó,
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
và nó là: khi nào nó có ý nghĩa với một đứa trẻ?
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
Có một lời đồn và nó thực sự là một lời đồn:
chúng tôi tin -- và tôi chắc rằng rất nhiều người trong phòng này tin --
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
rằng đọc và viết khó hơn học nói.
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
Và không phải, ta nghĩ rằng “Chúa ơi, những đứa trẻ làm được bằng kiểu gì đó
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
và đến hai tuổi, chúng đang làm những việc tầm thường,
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
và đến ba và bốn tuổi, họ nói khá tốt.
Tuy nhiên, bạn phải đến trường để học cách đọc,
và bạn phải ngồi trong lớp học và ai đó phải dạy bạn.
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
Do đó, nó phải khó hơn.” Chà, nó không khó hơn.
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
Sự thật là nói có giá trị rất lớn đối với trẻ;
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
trẻ có thể nhận được rất nhiều bằng cách nói chuyện với bạn.
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
Đọc và viết là hoàn toàn vô ích.
Không có lý gì để một đứa trẻ đọc và viết ngoại trừ niềm tin mù quáng,
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
và rằng nó sẽ giúp bạn. (Tiếng cười)
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
Vì vậy, điều gì xảy ra khi bạn đến trường và mọi người nói,
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
"Chỉ cần tin tôi, bạn sẽ thích nó.
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
Bạn sẽ thích đọc sách,” và chỉ cần đọc và đọc.
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
Mặt khác, bạn đưa cho một đứa trẻ -- một đứa trẻ ba tuổi -- một chiếc máy tính
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
và họ gõ một câu lệnh nhỏ và -- Bùm! -- điều gì đó xảy ra.
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
Và đột nhiên... Bạn có thể không gọi đó là đọc và viết,
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
nhưng đó là một chút gõ và đọc nội dung trên màn hình
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
thì cũng là kết quả xứng đáng, và nó rất thú vị.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
Và trên thực tế, nó là một công cụ giáo dục mạnh mẽ.
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
Chà, ở Senegal, chúng tôi thấy rằng đây là lớp học truyền thống:
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
120 đứa trẻ -- ba đứa một bàn -- một giáo viên, một ít phấn.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
Những học sinh này là một trong những học sinh đầu tiên của chúng tôi,
và bé gái bên trái đang dựa vào bảng phấn của mình,
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
và cô bé đã đến... trong vòng hai ngày --
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
Tôi muốn cho bạn xem chương trình mà cô bé đã viết,
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
và nhớ kiểu tóc của cô ấy. Và đó là chương trình cô ấy thực hiện.
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
Đó là điều có ý nghĩa với cô ấy, là tạo kiểu tóc,
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
và thực tế đã làm điều đó trong vòng hai ngày -- một giờ mỗi ngày --
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
và thấy rằng, đối với cô ấy,
hoàn toàn là phần ý nghĩa nhất ...
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
Nhưng bắt nguồn từ đó, cô biết bao nhiêu kiến ​​thức
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
cô ấy đang học về hình học
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
và chỉ toán học và logic và tất cả những thứ còn lại.
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
Và một lần nữa, tôi có thể nói ba giờ liền về chủ đề này.
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
Được rồi, tôi sẽ đến với ví dụ cuối cùng của tôi và sau đó chúng ta sẽ dừng lại.
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
Và ví dụ cuối cùng của tôi -- như một số đồng nghiệp cũ của tôi
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
đang nhìn thấy trong phòng, có thể hình dung ra nó như thế nào.
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
Vâng, đúng vậy. Đó là việc của chúng tôi -- cũng một thời gian rồi,
và nó vẫn là dự án yêu thích của tôi -- về tổ chức hội nghị trực tuyến.
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
Và lý do nó vẫn là một dự án yêu thích
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
là chúng tôi được yêu cầu làm một hệ thống hội nghị trực tuyến
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
nơi bạn đã có tình huống sau đây:
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
bạn có 5 người ở 5 địa điểm khác nhau -- họ là những người nổi tiếng --
và bạn phải để cho những người này tham gia hội nghị trực tuyến,
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
đến nỗi mỗi người đều phải hoàn toàn bị thuyết phục
rằng bốn người kia đều đã có mặt.
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
Bây giờ, đó đủ là
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
một trò hề rằng rõ ràng là chúng tôi đã nhảy vào bẫy.
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
Và thực tế là chúng tôi biết mọi người --
chúng tôi phải lấy một trang ra khỏi lịch sử của Walt Disney --
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
chúng tôi thực sự đã đi xa đến mức xây dựng các hệ thống CRT
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
trong hình dạng khuôn mặt của mọi người.
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
Nên nếu tôi muốn gọi điện cho người bạn Peter Sprague của mình,
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
thư ký của tôi sẽ lấy đầu ra và mang đến và đặt nó trên bàn,
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
(Tiếng cười)
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
và đó sẽ là tivi được sử dụng cho dịp đó.
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
Và thật kỳ lạ: tôi không biết cách nào để giải thích cho bạn
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
lượng giao tiếp bằng mắt bạn nhận được với khuôn mặt vật lý đó
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
được chiếu trên 3D CRT thuộc loại đó.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
Điều tiếp theo mà chúng tôi phải làm là thuyết phục họ
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
cần phải có sự tương ứng về không gian, điều này rất đơn giản,
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
nhưng một lần nữa, đó là thứ không tự nhiên
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
ra khỏi viễn thông hoặc cách lập trình về suy nghĩ;
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
nếu bạn tìm hiểu, đó là một khái niệm về kiến ​​trúc hoặc không gian.
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
Và đó là để nhận ra rằng khi bạn ngồi quanh bàn,
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
vị trí thực tế của mọi người trở nên khá quan trọng.
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
Và khi ai đó thức dậy, thực tế là để đi trả lời điện thoại
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
hoặc đi tắm hay gì đó, thì chiếc ghế trống sẽ trở thành
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
người đó, nếu bạn muốn. Và bạn thường xuyên chỉ vào ghế trống
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
và bạn nói, “Anh ấy hoặc cô ấy sẽ không đồng ý,”
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
và chiếc ghế trống là người đó và không gian là rất quan trọng.
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
Vì vậy, chúng tôi nói, “Chà, những thứ này sẽ có trên bàn tròn
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
và thứ tự quanh bàn phải giống nhau,
để mà tại chỗ của tôi là thật, nếu bạn muốn,
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
và sau đó tại địa điểm của người khác, bạn sẽ có những cái đầu nhựa này.
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
Và những cái đầu nhựa, đôi khi bạn muốn chiếu chúng.
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
Và có một số sự sắp xếp, mà tôi không muốn nói đến,
nhưng đây là cái mà cuối cùng chúng tôi đã sử dụng
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
nơi chúng tôi chiếu lên vật liệu màn hình phía sau
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
đã được đúc vào khuôn mặt -- thực tế là khuôn mặt của người đó.
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
Và tôi sẽ cho bạn xem một trang nữa, nơi nó thực sự được tạo ra
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
từ một cái gọi là một bức ảnh rắn và là màn hình.
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
Bây giờ, chúng tôi theo dõi chuyển động của đầu người đó --
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
nên chúng tôi truyền đi băng ghi hình các vị trí đầu --
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
và do đó cái đầu này di chuyển theo hai trục.
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
Vì vậy, nếu tôi đột nhiên quay sang người bên trái tôi
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
và bắt đầu nói chuyện với người đó, sau đó tại vị trí người bên phải tôi,
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
anh ta sẽ thấy hai cái đầu nhựa này nói chuyện với nhau.
Và sau đó nếu người đó ngắt lời, thì hai cái đầu đó có thể quay đầu.
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
Và nó thực sự đang tái tạo lại, khá chính xác, hội nghị trực tuyến.
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7