Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

57,294 views ・ 2008-03-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Joanna Pietrulewicz
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
Postanowiłem podzielić tę długaśną prezentację na 3 części.
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
Postanowiłem podzielić tę długaśną prezentację na 3 części.
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
W pierwszej przedstawię wiele przykładów tego,
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
jak można uprzyjemnić korzystanie z komputera,
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
szczególnie w zakresie interfejsu człowiek-maszyna.
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
Ulepszenia takie dotyczą cech konstrukcyjnych,
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
ale także czegoś, co nazwę "inteligencją interakcji".
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
ale także czegoś, co nazwę "inteligencją interakcji".
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
W części drugiej przedstawię przykłady nowych technologii:
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
mediów, które obrazują tematykę części pierwszej.
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
Omówię je najszybciej, jak to możliwe.
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
A w części ostatniej zaprezentuję
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
szereg technologii wykorzystywanych w branży rozrywkowej,
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
które według mnie stanowią świetną ilustrację tematu.
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
Jak wiele osób, sądzę, że w przyszłości pojawią się książki elektroniczne,
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
które będziemy czytać na ekranach TV lub ich odpowiednikach.
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
Jednak większość z was powie:
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
"Przecież nieruchomy obraz na ekranie TV jest okropnej jakości".
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
Ale nie musi być okropny.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
Ten slajd pochodzi z ekranu TV.
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
Przygotowany tak, by świetnie się na nim przedstawiał,
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
wygląda naprawdę przepięknie.
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
Ale o co chodzi? Skąd ten cały problem?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
Siedzimy przed ekranem komputera osobistego,
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
Siedzimy przed ekranem komputera osobistego,
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
korzystamy z teletekstu, tekstu na wideo,
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
ale przeraża nas jakość tego, co widzimy?
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
Musimy pamiętać, że w konstrukcji ekranów TV założono,
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
że widz siedzi w odległości ośmiu przekątnych ekranu.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
Przekątną ekranu, np. 13, 19 cali, mnożymy przez 8
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
Przekątną ekranu, np. 13, 19 cali, mnożymy przez 8
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
i mamy odległość, z której powinno się oglądać telewizję.
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
Dziś nagle zaczęliśmy sadzać widzów pół metra od ekranu,
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
więc widzą artefakty, które w założeniu projektantów miały być niedostrzegalne.
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
więc widzą artefakty, które w założeniu projektantów miały być niedostrzegalne.
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
Widać maskę kineskopu, przeplot itd.
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
Ale łatwo to poprawić.
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
Można usunąć takie artefakty.
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
Można spowodować, że widz ujrzy tylko piękny obraz.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
Mówiłem o technologii wyświetlania obrazu.
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
Teraz opowiem o wprowadzaniu informacji.
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
Moim ulubionym przykładem są palce.
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
Interesuję się ekranami dotykowymi.
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
Mówi się "high-tech, high touch" - więcej technologii, więcej dotyku.
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
Dotyk to bez wątpienia bardzo ważny sposób wprowadzania informacji.
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
Może się wydawać, że palec to takie pióro,
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
pracujące w bardzo niskiej rozdzielczości.
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
To nieprawda. Sterowanie palcami może być bardzo precyzyjne.
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
Ale trzeba wykonać 2 operacje. Dotknąć ekranu,
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
a potem lekko obrócić palec.
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
Tak można bardzo precyzyjnie sterować wskaźnikiem.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
Systemy dotykowe dostępne na rynku
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
mają po bokach tylko kilka diod LED, są bardzo nieprecyzyjne.
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
Fajnie, że istnieją, bo to lepsze, niż nic.
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
Ale nie wykorzystują tego,
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
że palce pozwalają na bardzo precyzyjne sterowanie komputerem.
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
Inne zalety używania palców?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
Plusem jest to, że palców nie trzeba brać do ręki.
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
To naprawdę bardzo ważne, że aby użyć palców,
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
nie trzeba ich brać do ręki.
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
Porównajmy to z myszką, stosowaną w Macintoshach.
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
Nie będę jej zbytnio krytykował.
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
Kiedy pisząc na klawiaturze chcemy coś przełączyć,
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
musimy najpierw znaleźć myszkę.
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
Trzeba przerwać to, co robimy, chociażby na chwilkę,
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
znaleźć myszkę, a potem nią pokręcić,
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
żeby znaleźć na ekranie wskaźnik.
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
żeby znaleźć na ekranie wskaźnik.
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
Gdy go wreszcie znajdziemy,
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
musimy przesunąć myszkę,
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
by przesunąć kursor, a potem wcisnąć jej przycisk.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
To 4 różne operacje, a w przypadku palców
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
mamy pisanie na klawiaturze, płynnie przechodzące w dotyk,
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
potem powrót do klawiatury - 1 lub 1,5 operacji.
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
Jak mówiłem, chcę tutaj przedstawić wyzwania,
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
Jak mówiłem, chcę tutaj przedstawić wyzwania,
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
z którymi, jak sądzę, będą borykać się projektanci
04:44
and educational systems
77
284160
3000
nowych systemów rozrywkowych i edukacyjnych.
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
Wyzwania związane z jakością interfejsu.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
Inną zaletą palców jest oczywiście to, że mamy ich 10.
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
Odpowiednia technologia jeszcze nie powstała.
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
Dlatego ten slajd to fantazja.
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
Nie udało się jeszcze wykorzystać 10 palców,
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
ale oczywiście już teraz w pewnych rozwiązaniach
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
wykorzystuje się więcej niż jeden, co jest fascynujące.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
Odkryliśmy coś przypadkiem,
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
w sytuacji typowej dla informatyki, czyli...
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
Z błędu, którego nie dało się pozbyć, zrobiliśmy funkcję programu.
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
I może... (Śmiech)
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
...może myszka powstała podobnie.
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
Ale w naszym przypadku chodziło o ekran dotykowy.
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
Chcieliśmy, żeby można było rysować linie ciągłe,
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
przesuwając palcem po ekranie.
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
Ale tarcie między palcem a ekranem było za wysokie.
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
Ale tarcie między palcem a ekranem było za wysokie.
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
Jak zwykle w takich rozwiązaniach, tworzywem ekranu było szkło.
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
Okazało się, że można to zmienić w funkcję,
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
można stworzyć ekran wrażliwy na nacisk.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
Dotykamy go palcem,
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
a komputer odbiera nacisk, który wywieramy na ekran,
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
co oferuje nam naprawdę wiele możliwości.
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
Załaduję inny dysk i szybko pokażę wam przykład.
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
Załaduję inny dysk i szybko pokażę wam przykład.
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
Wyobraźcie sobie ekran wrażliwy nie tylko na dotyk,
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
ale też na nacisk.
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
Wrażliwy na nacisk w płaszczyźnie ekranu, w osi X i Y,
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
ale także Z, w jednym kierunku.
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
Nie mamy pomysłu na to, jak odwzorować kierunek odwrotny.
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
Wyłączę ten slajd.
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
Zobaczymy, czy uda się to uruchomić.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
Oto ekran wrażliwy na nacisk w działaniu.
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
Użytkownik tak jakby naciska na ekran.
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
A tu zaczyna się robić ciekawie.
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
Zatrzymamy się na chwilę,
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
bo to nienajlepsze nagranie.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
Ten monitor zbudowaliśmy jakieś 6 lat temu,
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
ale kiedy przenosiliśmy sprzęt,
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
usiadła na nim dosyć ciężka osoba i tak został zniszczony.
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
Więc to jedyne nagranie.
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
Wyobraźmy sobie jednak ekran pełen obiektów.
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
Użytkownik dotyka jednego z nich,
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
tak jak na filmie. A potem naciska.
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
Wyobraźmy sobie,
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
że jakiś program przedstawia ciężkie i lekkie przedmioty.
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
Kowadło na chropowatym dywanie
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
i piłeczka pingpongowa na szklanym blacie.
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
Dotykając ekranu, musimy mocno naciskać,
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
żeby przesunąć kowadło.
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
Ale kiedy leciutko dotkniemy piłeczki pingpongowej,
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
szybko zmyka z ekranu.
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
I tak można... Ups, to było przypadkiem.
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
Tak można przekazać użytkownikowi wrażenia dotykowe,
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
płynące z cech fizycznych przedmiotów.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
Niekoniecznie ich wagę.
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
Użytkownik mógłby być generałem,
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
który przemieszcza jednostki takie jak samolot czy mała szalupa.
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
Dlatego dostaliśmy fundusze z Ministerstwa Obrony.
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
(Śmiech)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
Nasza koncepcja polega na tym, że na poziomie interfejsu
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
pewne własności fizyczne przetwornika,
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
tutaj nacisk i dotyk,
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
pozwalają przekazać użytkownikowi coś, co wcześniej było niemożliwe.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
Nie chodzi więc tylko o jakość czy urokliwość interfejsu,
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
ale o możliwość przekazania czegoś, czego nie można było przekazać wcześniej.
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
ale o możliwość przekazania czegoś, czego nie można było przekazać wcześniej.
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
Zaprezentuję teraz następny przykład,
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
nieco innego rodzaju, gdzie łącząc wideo na dysku optycznym
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
z technologią komputerową, staramy się stworzyć książkę nowego rodzaju.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
Kiedy otworzymy taką książkę, ożyje ona przed naszymi oczami.
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
Kiedy otworzymy taką książkę, ożyje ona przed naszymi oczami.
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
Natchniemy ją życiem.
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
Tak bardzo przywykliśmy do monologów.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
Filmowcy są od nich ekspertami.
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
Film ma jasny początek, środek i koniec.
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
W pewnym sensie na tym polega sztuka filmowa.
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
A nagle okazuje się, że można stworzyć filmy dialogowe.
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
O co tutaj chodzi?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
Coś takiego podkopuje jakby fundamenty całej sztuki filmowej
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
i założenia tego medium.
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
Z literaturą jest podobnie.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
Pokażę wam szybko nowy rodzaj książki,
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
w której żyją różne rzeczy,
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
ale muszę wam najpierw coś wytłumaczyć.
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
Po pierwsze, ta książka wie o sobie samej.
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
Każda klatka filmu ma informacje na swój temat.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
Wie o sobie... Albo inaczej: to medium zawiera dane,
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
które może odczytać komputer. To nie tylko klatki filmowe.
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
Po drugie, mamy do czynienia z medium o dostępie swobodnym,
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
Po drugie, mamy do czynienia z medium o dostępie swobodnym,
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
co pozwala na rozgałęzienia, powiększenia, czy podsumowania.
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
Mój ulubiony przykład to książka kucharska
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
"Larousse Gastronomique".
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
Może za często sięgam po ten przykład,
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
ale bardzo mi się on podoba, gdyż przepisy w tej kulinarnej encyklopedii,
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
dajmy na to, przepis na potrawkę z pingwina,
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
kończą się zawsze poleceniem w stylu "gotować do miękkości".
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
To odpowiadałoby ścieżce zielonej,
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
co na razie mało dla was oznacza. Ktoś, kto nie jest ekspertem,
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
potrzebowałby szczegółów, np. "gotować 45 min w temperaturze 380 stopni".
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
potrzebowałby szczegółów, np. "gotować 45 min w temperaturze 380 stopni".
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
A zupełnie początkująca osoba potrzebuje jeszcze więcej,
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
np. "uruchom i rozgrzej piekarnik, poczekaj, aż zgaśnie światełko,
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
otwórz drzwi, nie zostawiaj ich otwartych za długo,
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
włóż pingwina, zamknij drzwi" - i tak dalej.
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
Na takim poziomie potrzeba o wiele więcej wyjaśnień.
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
Dostęp swobodny umożliwia ich dodanie.
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
Umożliwia też tłumaczenie jednej kwestii na wiele sposobów.
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
Kiedy uczeń prosi o wytłumaczenie,
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
nie powtórzymy tego, co właśnie powiedzieliśmy.
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
Postaramy się wytłumaczyć to samo inaczej,
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
dostosujemy się do stylu poznawczego słuchacza,
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
wypowiemy się w sposób, który do niego przemówi.
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
wypowiemy się w sposób, który do niego przemówi.
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
Zastosujemy różne podejścia.
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
To inny rodzaj wielopoziomowych "rozgałęzień".
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
Zobaczycie teraz książkę, która jest raczej nudna,
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
ale niestety czasami trzeba zająć się nudną literaturą,
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
bo sponsora niekoniecznie interesuje beletrystyka.
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
Ta książka to podręcznik naprawy skrzyni biegów.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
Nie wiem nawet, do jakiego pojazdu,
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
ale po prostu pokażę krótki fragment filmu, a potem przejdziemy dalej.
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
Wideo: Mogę wywołać opis każdego z rozdziałów.
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
NN: To jest spis treści.
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
Przesuwając palcem po rysunku skrzyni biegów,
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
wybieramy jej poszczególne elementy.
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
Wideo: Znalazłszy odpowiedni rozdział,
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
dotykam tekstu, a system przygotowuje strony, które chcę przeczytać.
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
Słowa zaznaczone na czerwono znajdują się w glosariuszu.
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
Dotykając takiego słowa, wywołuję jego definicję,
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
która pojawia się, zawieszona nad ilustracją.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
Nicolas Negroponte: To rozdział o misce olejowej, filtrze oleju i tak dalej.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
To dosyć ważne, bo może zapoczątkować...
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
Wideo: To inna strona,
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
także zawierająca zaznaczone na czerwono terminy z glosariusza.
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
Dotykając takiego słowa, można wywołać definicję,
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
która zostanie wyświetlona w rogu.
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
Mogę wrócić do ilustracji, która w tym przypadku nie jest pojedynczą klatką,
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
ale filmem przedstawiającym naprawy opisane w tekście.
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
ale filmem przedstawiającym naprawy opisane w tekście.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
Dwuprzyciskowy suwak umożliwia zmianę prędkości i kierunku odtwarzania.
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
Dwuprzyciskowy suwak umożliwia zmianę prędkości i kierunku odtwarzania.
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
Film wyświetla się w pełnym powiększeniu.
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
Mogę wrócić do początku i oglądnąć film z normalną prędkością.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
To inny zestaw instrukcji, ale w tym wypadku...
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
NN: Filmy zwykle synchronizowane są ze ścieżką dźwiękową.
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
Ten jest zsynchronizowany z tekstem. Podczas odtwarzania się filmu,
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
stopniowo podświetlają się odpowiednie części tekstu.
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
(Wideo) ...Ale nie za daleko. Najlepiej pręty z przodu.
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
Ale za bardzo ich nie poluźniać, bo się wszystko rozwali.
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
Niektórzy z was pewnie nie mają zielonego pojęcia, o czym on mówi.
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
(Śmiech)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
Dotarliśmy właśnie do trzeciej i ostatniej części,
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
gdzie jak mówiłem, przedstawię kilka przykładów
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
mających bezpośredni związek ze światem rozrywki.
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
Oczywiście, dobra nauka to nauka przez zabawę.
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
Dlatego jako pierwszy przykład przedstawię eksperyment,
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
który przeprowadziliśmy bardzo niedawno w Senegalu.
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
Badaliśmy zastosowanie komputerów osobistych
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
jako narzędzi pedagogicznych, ale nie jako narzędzi nauczania.
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
Podstawowym założeniem było przygotowanie narzędzia
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
opartego w działaniu o odwrócenie ról.
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
To dziecko jest tu nauczycielem, a maszyna uczniem.
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
Programowanie komputerów
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
pomaga uczyć "myślenia o myśleniu".
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
Jednak uczenie dzieci programowania mija się z celem.
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
Pokażę wam kilka slajdów
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
i opowiem historię, która rozegrała się,
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
jeszcze zanim weszliśmy z projektem do krajów rozwijających się:
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
jeszcze zanim weszliśmy z projektem do krajów rozwijających się:
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
Pakistanu, Kolumbii i Senegalu.
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
Zaczęliśmy w podłych dzielnicach Nowego Jorku.
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
Pewien chłopiec, którego imienia nie pamiętam, miał 7-8 lat,
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
był uznawany za silnie upośledzonego,
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
nie umiał czytać i nie radził sobie nawet w najniższych klasach.
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
Był w szkole, ale tylko fizycznie.
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
Często jednak siedział w tzw. "sali komputerowej",
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
wyposażonej w kilka komputerów,
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
gdzie nauczył się języka programowania o nazwie Logo.
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
Nauczył się go z łatwością i lubił się nim bawić.
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
Bardzo go to interesowało. Pewnego dnia do sali zajrzeli przypadkiem
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
ubrani w garnitury goście z organizacji NIE,
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
żeby pooglądać komputery. Nie było tam wtedy żadnych innych dzieci,
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
tylko ten chłopiec.
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
Powiedział "Pokażę wam, jak to działa".
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
Świetnie, niezmiernie pomysłowo wytłumaczył im Logo.
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
Gładko opisywał kolejne aspekty języka, demonstrował różne rzeczy,
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
aż zapytali go o coś, czego nie potrafił wytłumaczyć.
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
Wtedy przejrzał podręcznik, znalazł odpowiednią sekcję,
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
wpisał kod i pokazał to, co chcieli.
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
Bardzo się ucieszyli, ale nadszedł czas na spotkanie z dyrektorką,
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
które było celem ich wizyty.
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
Powiedzieli: "Wie pani, to niezwykłe.
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
Powiedzieli: "Wie pani, to niezwykłe.
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
Taki elokwentny chłopak, wszystko nam wytłumaczył,
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
nawet to, czego nie wiedział, bo od razu zajrzał do instrukcji.
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
To było naprawdę świetne".
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
Dyrektorka odparła: "To jakaś okropna pomyłka,
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
bo on jest analfabetą.
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
Ktoś sobie z Panów żartował,
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
a może mówicie o innym dziecku".
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
Wszyscy poszli do sali komputerowej,
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
a chłopiec ciągle tam był. Postąpili bardzo inteligentnie.
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
Zapytali: "Czy ty umiesz czytać?"
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
Chłopiec odpowiedział: "Nie, nie umiem".
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
A oni: "Zaraz, zaraz.
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
Przecież przejrzałeś podręcznik i znalazłeś..."
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
A on przerwał: "Aha! Ale to nie jest czytanie".
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
Zapytali: "No to czym jest czytanie?"
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
A on: "Czytanie to te bzdury w książeczkach, które daje mi Pani.
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
Ale to nie ma związku z niczym i nie jest mi do niczego potrzebne.
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
A tu trochę się staram, ale dużo z tego mam".
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
Dla niego było to istotne.
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
Okazało się, że chłopiec jest zdolny
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
i pięknie czyta. Więc coś z tego miał.
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
Jest wiele podobnych historii.
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
Wiecie, to klucz do przyszłości edukacji komputerowej:
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
dla dziecka to ma być istotne.
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
Jest taki mit, naprawdę tylko mit:
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
na pewno wielu z was podziela przeświadczenie,
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
że trudniej nauczyć się czytać i pisać, niż mówić.
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
Ale tak nie jest. Wydaje się, że dzieci jakoś same z siebie uczą się mowy.
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
Już dwulatki jakoś sobie radzą.
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
W wieku 3-4 lat mówią już mniej więcej dobrze.
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
Ale żeby się nauczyć czytać, trzeba iść do szkoły,
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
gdzie uczy nas nauczyciel.
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
Dlatego to na pewno trudniejsze. Ale to nie tak!
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
Liczy się to, że mowa dla dziecka ma ogromną wartość.
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
Dziecko dużo ma z tego, że potrafi mówić.
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
A pisanie i czytanie są bezużyteczne.
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
Dzieci nie mają powodu, by pisać i czytać, a nauka opiera się
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
na ślepej wierze w to, że to się kiedyś przyda.
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
Idą do szkoły i słyszą:
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
"Uwierz mi na słowo, naprawdę ci się to kiedyś spodoba.
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
Będziesz czytał i czytał."
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
Ale można też dać dziecku, powiedzmy trzyletniemu, komputer.
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
Wpisuje polecenie - i BUM! Coś się dzieje.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
Może to nietypowa nauka czytania i pisania,
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
ale czyta się i pisze na ekranie,
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
efekty są ogromne, a zabawa przednia.
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
Okazuje się, że to wspaniałe narzędzie edukacyjne.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
Tak wygląda sala szkolna w Senegalu:
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
120 dzieci, po 3 w ławce. Nauczycielka, trochę kredy.
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
To była jedna z naszych pierwszych uczennic,
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
to ta dziewczynka z lewej, z kredą.
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
W ciągu 2 dni zdołała...
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
Pokażę wam jej program.
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
Pamiętacie jej fryzurę? To program, który napisała.
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
To właśnie było dla niej istotne, chciała odtworzyć swoją fryzurę.
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
Udało jej się tego dokonać w 2 dni, godzinę dziennie.
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
Dla niej było to bardzo istotne dzieło.
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
Dla niej było to bardzo istotne dzieło.
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
Nie miała pojęcia, ile przy okazji uczy się
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
Nie miała pojęcia, ile przy okazji uczy się
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
geometrii, matematyki, logiki, itd.
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
Na ten temat też mogę mówić przez 3 godziny.
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
To będzie ostatni przykład.
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
Moi byli współpracownicy, których widzę na sali,
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
pewnie już zgadują, o czym będę mówił.
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
Tak, właśnie. To nasze dzieło sprzed kilku lat.
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
To wciąż mój ulubiony projekt - system telekonferencyjny.
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
Ulubiony dlatego,
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
że poproszono nas o stworzenie systemu telekonferencyjnego
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
dla sytuacji następującej:
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
5 osób w 5 różnych miejscach. To były znane osoby.
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
Wszyscy uczestnicy telekonferencji
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
musieli być przekonani,
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
że reszta jest fizycznie obecna.
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
To był wystarczająco szalony pomysł,
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
żeby nas zaciekawić - i połknęliśmy przynętę.
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
Wiedzieliśmy, kto będzie uczestniczył w rozmowie,
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
dlatego zainspirowaliśmy się historią Disneya.
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
Zbudowaliśmy ekrany kineskopowe
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
w kształcie twarzy rozmówców.
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
Czyli gdybym dzwonił do mojego kolegi Petera Sprague'a,
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
sekretarka przyniosłaby mi jego głowę na biurko.
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
(Śmiech)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
I coś takiego służyło nam za ekran w telekonferencji.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
To niewiarygodne. Nie wyobrażacie sobie,
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
jaki kontakt wzrokowy uzyskujemy, patrząc na twarz
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
wyświetlaną na takim trójwymiarowym ekranie.
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
Musieliśmy ich następnie przekonać,
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
że należy też odwzorować relacje przestrzenne.
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
To oczywiste,
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
ale niekoniecznie w podejściu informatycznym.
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
Rozwiązanie dotyczyło, powiedzmy, architektury przestrzeni.
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
Uwzględniało fakt, że gdy siedzimy wokół stołu,
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
ważne staje się umiejscowienie rozmówców.
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
Kiedy ktoś wstaje, żeby na przykład odebrać telefon,
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
albo skorzystać z łazienki, puste krzesło staje się jakby tą osobą.
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
Często wskazujemy na nie,
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
mówimy: "Ona by się nie zgodziła".
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
Puste krzesło pełni funkcję osoby, a lokalizacja jest tu kluczowa.
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
Dlatego powiedzieliśmy: "Użyjemy okrągłych stołów
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
i w każdym miejscu zachowamy kolejność siedzących".
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
Czyli ja siedzę przy stole w jednym miejscu,
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
a w pozostałych lokalizacjach jestem jako plastikowa głowa.
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
Jeśli chodzi o te głowy, trzeba je wyświetlać,
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
są różne rozwiązania, których nie będę tu omawiał.
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
Ale w końcu poprzestaliśmy na tym:
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
wyświetlaliśmy obraz od tyłu na ekran
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
wyrzeźbiony w kształt twarzy danej osoby.
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
Pokażę wam slajd, na którym widzimy efekt końcowy,
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
gdzie obraz wyświetla się na odlewie twarzy, który służy jako ekran.
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
Śledzimy ruchy głowy każdego rozmówcy,
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
a informacje o nich przesyłamy razem z obrazem filmowym.
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
Głowa porusza się w 2 płaszczyznach.
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
Jeśli nagle odwrócę się do osoby z lewej i zacznę z nią rozmawiać,
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
w innej lokalizacji osoba, którą mam po prawej,
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
zobaczy zwrócone do siebie głowy, pogrążone w rozmowie.
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
A jeśli tamta osoba im przerwie, te głowy mogą zwrócić się do niej.
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
I tak odtworzyliśmy rzeczywiste konferencje w systemie telekonferencyjnym.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7