Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

Nicholas Negroponte, en 1984, fait 5 prévisions

57,370 views ・ 2008-03-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Maya Smundak Relecteur: eric vautier
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
Cette présentation, assez longue, voire marathonienne,
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
j'ai essayé de la diviser en trois parties:
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
la première donnant de nombreux exemples rendant l'utilisation
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
des ordinateurs un peu plus agréable
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
et vraiment parler des qualités de l'interface homme machine.
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
Ce seront des qualités de design assez simples
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
ainsi que des qualités de ce que l'on pourrait appeler
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
l'intelligence de l'interaction.
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
Puis la seconde partie ne sera que des exemples de nouvelles technologies:
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
les nouveaux médias en faisant vraiment partie.
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
Je vais les parcourir aussi vite que possible.
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
Et pour finir il y aura quelques exemples
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
que j'ai pu rassembler, et qui, je pense,
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
illustrent cela au moins aussi bien que moi, dans le domaine du divertissement.
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
Les gens ont cette idée, que je partage plutôt,
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
que l'on va utiliser les écrans télés ou des supports équivalents
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
comme les livres électroniques du futur. Là, vous vous dites,
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
"Mon Dieu, mais une image fixe qui passe à la télé est horrible!"
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
Eh bien, pas forcément.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
Et ça, c'est encore une image fixe prise sur la télé,
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
pré-traitée pour être très compatible avec la télé,
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
et ça a l'air vraiment joli.
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
Alors, qu'est-ce qui c'est passé? Comment en est-on arrivé là?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
Là où vous êtes maintenant, tout d'un coup,
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
devant vos ordinateurs personnels,
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
le videotext, des systèmes télétexte,
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
n'êtes-vous pas horrifiés par ce que vous voyez sur l'écran?
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
Eh bien, il faut se rappeler que la télé a été créée
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
pour être regardée à une distance équivalente à huit fois sa diagonale.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
Alors si vous avez une télé de 13 pouces, 19 pouces, peu importe.
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
Il faut tout simplement multiplier ça par huit,
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
pour déterminer la distance à laquelle il faut s'asseoir.
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
Aujourd'hui, tout d'un coup, on a mis les gens à 18 pouces devant la télé
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
et tous les éléments qui, pour les premiers concepteurs, ne devaient pas être visibles,
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
vous regardent droit dans les yeux
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
L'ombre, les lignes, tout cela.
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
Cela peut se traiter très facilement.
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
Il existe en fait des méthodes pour s'en débarrasser.
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
Il existe en fait des moyens pour créer des images parfaites.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
Là, je parle un peu du sujet des technologies d'affichage.
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
Je vais maintenant parler de la méthode de la saisie des données.
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
Mon exemple préféré reste toujours les doigts
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
Les écrans tactiles m'intéressent beaucoup
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
High-tech, high-touch. Quelques-uns parmi vous le disent comme ca, non?
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
C'est certainement un moyen très important pour saisir des données.
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
Beaucoup de gens pensent que les doigts sont un stylet
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
de basse résolution pour entrer des données sur un écran.
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
En fait, non. C'est un moyen de saisie à très haute résolution.
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
Il suffit de le faire en deux fois. Il faut toucher l'écran
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
et puis légèrement faire tourner le doigt.
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
On peut faire bouger le curseur avec une grande précision.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
Alors quand vous voyez ces systèmes du marché,
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
ils ont juste quelques diodes sur le côté, ils ont une résolution très basse --
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
c'est bien qu'ils existent parce que c'est toujours mieux que rien.
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
Mais dans un certain sens, ils n'ont rien compris :
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
les doigts sont un moyen de saisie à très haute résolution.
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
Quels sont les autres avantages?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
Eh bien, c'est que l'on n'a pas besoin de les chercher.
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
Les gens ne comprennent pas à quel point c'est important
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
de ne pas avoir besoin de chercher ses doigts pour les utiliser.
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
Réfléchissons une seconde à la souris de Macintosh --
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
que je ne vais pas trop critiquer --
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
quand on tape ce que l'on a et ce que l'on veut rentrer,
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
d'abord, il faut trouver la souris.
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
On doit, probablement, s'arrêter, peut-être pas tout d'un coup,
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
mais il faut trouver la souris. Puis, on la trouve,
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
on doit la remuer un peu
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
pour voir où le curseur se trouve sur l'écran.
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
Puis, quand finalement vous le voyez
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
vous devez le bouger pour mettre le curseur là-bas,
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
et puis pan! il faut appuyer sur le bouton et faire ce que vous vouliez faire.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
Ça fait quatre étapes différentes par opposition à taper, puis toucher
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
et taper et puis tout faire d'un seul geste,
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
ou un et demi, en fonction de comment vous allez les compter.
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
Là encore, je suis en train d'illustrer
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
les types de problèmes auxquels à mon avis les designers
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
de nouveaux systèmes d'ordinateurs, de divertissement,
04:44
and educational systems
77
284160
3000
d'éducation
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
sont confrontés quant à la qualité de cette interface.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
Bien sûr, l'autre avantage des doigts, c'est que vous en avez dix.
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
On n'a jamais su comment le faire techniquement.
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
Cette diapo est une fausse.
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
On est jamais arrivé à utiliser ses dix doigts,
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
mais, il y a évidemment certaines choses
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
que l'on peut faire avec plus d'un doigt, ce qui est fascinant.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
On est tombé par hasard sur quelque chose qui est,
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
à nouveau, typique dans le domaine des ordinateurs,
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
c'est-à-dire, quand on a un bug insoluble, on en fait un accessoire.
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
et puis peut-être -- (Rires) --
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
peut-être que la souris est un nouveau type de bug.
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
Mais dans notre cas, le bug était dans les écrans tactiles.
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
On voulait avoir la possibilité de dessiner, de faire glisser le doigt
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
sur l'écran pour rentrer des points en continu.
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
Il y a avait tout simplement trop de frottement
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
entre le doigt et le verre --
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
si le verre était le substrat, ce qui est d'habitude le cas.
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
Alors, on a trouvé que c'était en fait un accessoire
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
dans le sens où l'on pouvait construire un écran résistif.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
En le touchant avec le doigt,
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
on exerce en fait différentes pressions sur cet écran
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
ce qui a, en fait, beaucoup de valeur.
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
Je vais voir si je peux charger un autre disque
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
pour vous montrer rapidement un autre exemple.
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
OK. Maintenant imaginez un écran qui n'est pas seulement tactile,
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
mais qui ressent aussi la pression.
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
Il ressent la pression à la fois dans le plan de l'écran --
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
selon X, Y, Z, et au moins dans une direction,
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
mais on n'arrivait pas à comprendre comment y arriver dans l'autre direction.
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
Passons cette diapo.
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
Essayons de passer celle-là.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
OK. Voilà un écran sensible à la pression en train de fonctionner.
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
La personne, en gros, est en fait en train d'appuyer sur l'écran.
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
Mais c'est ça la partie intéressante.
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
J'aimerais m'arrêter deux secondes
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
parce que ce film est très mal fait.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
L'écran en question a été fabriqué il y a six ans,
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
une fois on l'a changé de pièce, et
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
une personne assez lourde s'est assise dessus et l'a détruit.
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
Alors tout ce que l'on a, c'est cet enregistrement.
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
Mais imaginez cet écran avec beaucoup d'objets dessus.
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
Une personne touche un objet,
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
un parmi N, comme ici. Puis elle appuie dessus.
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
Maintenant, imaginez un programme
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
dans lequel certains de ces objets sont lourds et d'autres légers.
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
Un est une enclume sur un tapis moelleux,
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
l'autre une balle de ping-pong sur une plaque de verre.
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
Quand vous le touchez, vous devez vraiment faire beaucoup d'effort pour
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
déplacer cette enclume à travers l'écran.
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
Et pourtant, il suffit de toucher la balle de ping-pong très légèrement
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
pour qu'elle file à travers l'écran.
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
Ce que vous pouvez faire -- pardon, je ne voulais pas faire ça --
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
c'est de donner le feedback à l'utilisateur,
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
c'est-à-dire la sensation des propriétés physiques.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
Je le répète : ils n'ont pas forcément un poids.
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
Cela pourrait être un général essayant de transférer ses troupes
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
en déplaçant un porte-avions ou un petit bateau.
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
En fait, c'est la raison pour laquelle le projet a été financé.
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
(Rires)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
Le principe c'est qu'à l'interface, il y a
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
des propriétés physiques dans le capteur --
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
dans ce cas la pression et le toucher --
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
qui permettent de présenter à l'utilisateur des objets impossibles à représenter avant.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
Il ne s'agit pas simplement de regarder la qualité ou la richesse de cette interface,
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
mais plutôt de considérer l'idée de représenter quelque chose
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
que l'on ne pouvait pas représenter auparavant.
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
J'aimerais continuer avec un autre exemple,
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
d'une nature un peu différente, où on essaie d'utiliser l'ordinateur
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
et la technologie du video-disc pour créer une nouvelle sorte de livre.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
L'idée, c'est que vous allez prendre ce livre,
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
si on peut l'appeler un livre, et qu'il va s'animer.
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
Vous allez insuffler la vie dans ce livre.
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
Nous sommes tellement habitués à monologuer.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
Les réalisateurs, par exemple, sont des experts dans l'art de créer des monologues.
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
Vous faites un film, il a un début très bien fait, un milieu et une fin.
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
Ce qui, en quelque sorte, constitue l'art du cinéma.
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
Puis vous dites, "Bon, il y a une opportunité
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
de faire des films-conversations." Mais qu'est-ce que cela veut dire?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
On commence à peine à aborder le cœur de la profession entière
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
et toutes les suppositions qu'on lui prête.
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
Idem pour l'écriture.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
Je vais vous montrer rapidement un nouveau type de livre
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
avec plein de choses animées à l'intérieur,
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
mais vous devez garder à l'esprit quelques considérations.
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
Un: ce livre sait qu'il existe.
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
OK? Chaque image du film contient des informations sur elle-même.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
Alors il sait, ou du moins il y a des informations lisibles par ordinateur
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
dans le support proprement dit. Ce n'est pas une image statique d'un film.
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
Premier point. L'autre point, c'est que vous devez comprendre
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
que c'est un medium à accès aléatoire
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
que vous pouvez, en fait, diverger, élargir, élaborer et rétrécir.
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
Là encore, mon exemple préféré est un livre de recettes,
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
le Larousse Gastronomique.
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
Je crois que j'utilise l'exemple trop souvent,
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
mais il est très bon car il y a une fin classique dans ce petit livre
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
de recettes encyclopédique qui vous explique comment cuisiner quelque chose comme un pingouin,
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
puis à la fin de la recette, il est écrit "Cuire jusqu'à ce que ce soit prêt".
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
Ce serait, si vous voulez, la piste verte en haut,
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
qui ne veut pas dire grand-chose. Mais vous pourriez développer un peu pour moi
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
ou pour quelqu'un qui n'est pas un expert, et dire
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
"Cuire à 380° pendant 45 minutes."
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
Et, pour un vrai débutant, vous pourriez simplifier encore
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
et détailler encore plus. Dire "Ouvrir le four, préchauffer, attendre que la lumière s’éteigne
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
ouvrir la porte, ne pas la laisser trop longtemps ouverte,
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
mettre le pingouin à l'intérieur et fermer la porte", quelque chose comme ça.
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
Ce qui serait beaucoup plus élaboré.
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
Ça, c'est un type d'accès aléatoire
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
L'autre type, c'est d'expliquer la même chose de plusieurs façons différentes.
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
Si vous êtes en cours et quelqu'un pose une question
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
la dernière chose à faire est de répéter ce que vous venez de dire.
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
Il faut essayer de penser à une façon différente de dire la même chose,
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
ou si vous connaissez l'étudiant en question et son style cognitif,
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
vous pouvez le dire d'une manière qui
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
corresponde au mieux à cet étudiant.
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
Il y a plein de techniques que vous allez utiliser --
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
encore une fois, c'est une autre sorte de diversification.
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
Je vais vous montrer un livre assez ennuyeux,
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
mais j'ai peur qu'il faille quelquefois écrire des livres ennuyeux
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
parce que les sponsors ne sont pas vraiment intéressés par la fiction
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
et le divertissement. C'est un livre qui explique comment réparer une transmission.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
Je ne sais même pas de quelle année date cette transmission,
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
mais je vais très vite vous en montrer une partie, puis on continuera.
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
(Film)
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
Voilà la table des matières, OK?
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
Une image de la transmission, quand vous faites glisser votre doigt sur la transmission .
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
cela surligne les différentes parties.
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
Narrateur: quand je trouve un chapitre que je veux voir,
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
je touche tout simplement le texte et le système prépare les pages à lire.
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
Les mots ou les phrases qui sont surlignés en rouge sont dans le glossaire,
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
je peux donc obtenir une définition différente juste en touchant un mot
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
et sa définition apparaît, en surimpression sur l'illustration.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
Nicolas Negroponte: Il s'agit d'un carter d'huile. Ou le filtre à huile.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
C'est assez important parce que cela définit --
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
Narrateur: Un autre exemple d'une page avec des mots d'un glossaire
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
surlignés en rouge.
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
Je peux obtenir une définition de ces mots rien qu'en les touchant,
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
et la définition apparaîtra à la place de l'image.
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
Je peux revenir à l'illustration, mais dans ce cas ce n'est pas une seule image.
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
En fait, c'est un film montrant quelqu'un qui fait les réparations
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
décrites dans le texte.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
Le curseur est un contrôle de vitesse qui me permet de regarder le film
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
à des vitesses différentes, en avant ou en arrière.
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
Le film est affiché en plein écran.
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
Je peux revenir au début, et voir le film à vitesse normale.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
Voici une autre procédure pas à pas, mais dans ce cas --
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
NN: tout le monde a entendu parler des films synchronisés avec les sons.
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
Là, c'est un film synchronisé avec le texte. Quand le film est diffusé, le texte est surligné,
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
on surligne le texte au fur et à mesure du film.
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
(Film) : Pas trop loin. Les pôle de devant, de préférence..
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
Ne vous laissez pas aller. Si vous être trop relax, ce sera le bordel.
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
Je suppose qu’il y en a parmi vous qui ne comprennent pas ce langage.
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
(Rires)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
Bon, je suis maintenant sur la troisième et dernière partie,
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
et j'ai dit que j'allais essayer de vous donner au moins quelques exemples
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
qui seraient plus directement liés au monde du divertissement.
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
Bien sûr, une bonne éducation doit être un bon divertissement.
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
Mon premier exemple sera tiré d'une expérience très récente
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
que l'on a vécue -- dans ce cas, au Sénégal,
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
où nous avons essayé d'utiliser des ordinateurs personnels
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
en tant que moyen pédagogique, pas du tout en tant que machine à enseigner.
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
En gros, l’idée est de les utiliser comme instrument
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
avec un renversement complet des rôles.
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
L'enfant est, si vous voulez, le professeur, la machine est l'étudiant.
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
L'art de la programmation est un véhicule qui
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
s'approche de la réflexion sur la réflexion.
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
Mais apprendre la programmation proprement dite à des enfants est hautement inutile.
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
Il y a quelques diapositives que je voudrais parcourir,
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
mais aussi une histoire que je voudrais raconter, qui se passe
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
avant que nous ayons fait cela dans aucun pays en voie de développement --
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
maintenant, on le fait dans trois pays en développement :
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
le Pakistan, la Colombie et le Sénégal.
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
On a commencé dans des quartiers assez difficiles de New York.
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
Il y avait un enfant, dont j'ai oublié le prénom, de sept ou huit ans,
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
considéré comme handicapé mental,
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
incapable de lire, il avait déjà des problèmes en petite section.
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
On peut dire qu'il n'était pas à l'école, si ce n'est physiquement.
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
Mais il traînait à la soi-disant "salle des ordinateurs",
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
où il y avait quelques ordinateurs,
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
il a appris un langage spécifique, le Logo.
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
Il l'a appris très facilement et a trouvé ça très amusant.
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
C'était très intéressant. Un jour, par hasard,
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
il y a eu des visiteurs de l'Institut National pour l'Éducation, en costume croisé,
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
pour observer l'installation. Pas un seul enfant qui y venait d'habitude n'était là,
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
à l'exception de celui-ci.
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
Il était là et leur a dit: "Laissez-moi vous montrer comment ça marche."
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
Et ils ont eu droit à une très ingénieuse et excellente description de Logo.
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
L'enfant la parcourait très vite, leur montrant tout un tas de choses,
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
jusqu'au moment où ils lui ont demandé de faire quelque chose qu'il ne pouvait pas expliquer.
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
Il a alors parcouru la documentation, a trouvé une explication,
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
a tapé une commande permettant de faire ce qu'ils avaient demandé.
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
Ils étaient ravis, et au moment d'aller rencontrer le directeur,
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
ce qui était le vrai but de la visite, pas la salle des ordinateurs,
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
ils sont montés, et lui ont dit,
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
"Vous savez, c'est absolument extraordinaire.
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
Cet enfant a su formuler très clairement, a su tout nous montrer,
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
a même réussi à traiter un problème qu'il ne savait pas faire automatiquement,
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
à l'aide du manuel. C'était fantastique."
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
Le directeur a dit, "Mais, il doit y avoir une terrible méprise,
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
parce que cet enfant ne sait pas lire.
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
On a dû vous tromper
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
ou vous avez parlé à quelqu'un d'autre."
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
Ils se sont tous levés et sont descendus.
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
L'enfant était toujours là. Ils ont fait quelque chose de très intelligent
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
en demandant l'enfant, "Est-ce que tu sais lire?"
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
L'enfant a répondu, "Non."
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
Ils lui ont ensuite dit: "Mais, attends, tu
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
viens juste de regarder le manuel et tu as trouvé --"
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
Il a répondu: "Oh ça, cela ne s'appelle pas lire."
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
Ils lui demandèrent alors : "Eh bien alors, qu'est-ce que c'est?"
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
Il répondit: "Lire, c'est le truc pourri qu'ils me donnent à lire dans des petits livres.
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
Cela n'a aucun intérêt, et je ne reçois rien en récompense. OK?
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
Mais ici, avec peu d'effort, je reçois plein en retour."
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
C'était vraiment quelque chose d'important pour l'enfant.
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
Il s'est avéré qu'en fait l'enfant lisait à merveille,
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
et qu'il était vraiment très compétent. Donc, ça veut dire quelque chose.
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
Cette histoire est similaire à beaucoup d'autres anecdotes,
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
mais, la clef du futur rôle des ordinateurs dans l’éducation est là.
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
C'est quand cela veut dire quelque chose à un enfant.
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
Il y a un mythe, et c'est vraiment un mythe:
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
on croit -- et je suis certain que nombre d'entre vous dans cette salle aussi --
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
qu'il est plus difficile de lire et écrire que d'apprendre à parler.
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
C'est faux. On se dit -- mon Dieu, les enfants apprennent à parler d'une manière ou d'une autre.
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
A l'âge de deux ans, ils le font moyennement.
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
A trois, quatre ans, ils parlent assez bien.
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
Et pourtant pour apprendre à lire, il faut aller à l'école.
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
Il faut s'asseoir dans une salle de classe, pour que quelqu'un vous apprenne à lire,
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
ce qui veut dire que c'est plus difficile. En fait, ce n'est pas plus difficile.
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
En réalité, parler a beaucoup plus d'importance pour l'enfant.
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
L'enfant peut obtenir beaucoup en vous parlant.
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
La lecture et l’écriture sont complètement inutiles.
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
Un enfant n’a pas de raison pour lire ou écrire, sauf une foi aveugle,
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
et ça va vous aider.
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
Ce qui se passe est que vous allez à l'école et les gens disent,
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
"Tu sais, crois-moi, tu vas aimer l'école.
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
Tu vas aimer lire, et tu vas lire et lire et lire."
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
D'un autre côté, donnez à un enfant -- un enfant de trois ans -- un ordinateur.
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
Il tape une petite commande, et paf, quelque chose se passe.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
Puis tout d'un coup -- ça ne s'appelle peut-être pas lire ou écrire --
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
mais taper un peu et lire des trucs sur l'écran
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
est très gratifiant, et c'est très amusant.
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
En fait, c'est un moyen éducatif très puissant.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
Au Sénégal, nous avons découvert qu'une salle de cours traditionnelle, c'était ça:
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
120 enfants, trois par table. Un prof, un peu de craie.
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
Cette élève fut l'une de nos premiers élèves,
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
c'est la fille sur la gauche qui se penche avec son ardoise.
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
Elle est parvenue en deux jours --
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
je veux vous montrer le programme qu'elle avait écrit,
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
vous vous souvenez de sa coiffure, n'est-ce pas? Et voici son programme.
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
Ce qui comptait pour elle, c'était faire sa coupe de cheveux,
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
elle l'avait fait en deux jours, une heure par jour,
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
et trouvait que, pour elle,
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
c'était ça, l'œuvre la plus significative.
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
Mais au fond de cela, elle ne savait pas combien
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
elle avait acquis de connaissances en géométrie
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
et en maths, en logique et tout le reste.
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
Je pourrais continuer à parler de ce sujet pendant trois heures.
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
Je vais vous donner un dernier exemple.
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
Mon dernier exemple, je pense que mes anciens collègues
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
que je vois ici peuvent imaginer lequel se sera.
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
Oui, vous avez raison. C'est notre travail, il y a un certain temps,
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
c'est toujours mon projet préféré, la téléconférence.
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
La raison pour laquelle c'est toujours mon projet préféré
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
est que l'on nous a demandé de créer un système de téléconférence
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
avec les hypothèses suivantes:
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
vous avez cinq personnes sur cinq sites. Des gens identifiés.
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
Vous devez connecter ces personnes en téléconférence
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
de telle façon que chacune soit totalement convaincue
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
que les quatre autres sont physiquement présentes.
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
C'était une idée assez folle
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
pour que l'on saute immédiatement dessus. Ce que nous avons fait.
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
Le fait de connaître ces personnes,
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
nous a poussés à prendre une page de l'histoire de Walt Disney.
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
Nous sommes en fait allés jusqu'à construire des écrans
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
qui avaient la forme du visage des personnes.
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
Si je voulais appeler mon ami Peter Sprague par téléphone,
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
ma secrétaire aurait pris sa tête, l'aurait apportée et mise sur la table.
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
(Rires)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
Ça aurait été la télé utilisée pour l'occasion.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
C'est même troublant. Je ne serais pas capable de vous l'expliquer,
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
la quantité de contact visuel que l'on peut avoir avec ce visage physique
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
projeté sur un écran en 3D de ce type.
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
La chose suivante que nous avions à faire était de les persuader
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
qu'ils devaient être en correspondance spatiale. Ce qui paraît simple,
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
mais là encore, c'est quelque chose qui ne vient pas naturellement
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
avec la façon de penser des télécommunications ou de l'informatique.
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
Le concept était très architectural ou spatial, si vous voulez,
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
il fallait accepter le fait que la position réelle des personnes
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
devient très importante, quand on est assis autour d'une table.
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
Quand quelqu'un se lève pour décrocher le téléphone,
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
aller aux toilettes ou faire autre chose, le siège libre devient
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
la personne elle-même, en quelque sorte. On indique souvent le siège libre
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
en disant, "Lui ou elle ne serait pas d'accord."
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
Le siège libre devient cette personne. La spatialité est cruciale.
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
On s’est donc dit: "Ils seront sur des tables rondes
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
et l'ordre autour de la table doit être le même.
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
Donc à ma place, je serais réel, si vous voulez.
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
Et aux autres places, il y avait les têtes en plastique.
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
Les têtes en plastique, quelquefois nous voulions les projeter,
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
il y a eu un certain nombre de projets, sur lesquels je ne veux pas m'attarder.
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
Voilà celui que l'on a finalement utilisé,
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
où on avait projeté sur l'écran de derrière
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
modelé sur le visage, réellement, sur le visage de la personne.
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
Je vais vous montrer encore une diapositive où c'est fait
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
à partir de ce qui s'appelle une photo solide, qui est un écran.
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
Ici, on suit les mouvements de la tête de la personne.
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
On transmet par vidéo la position de la tête.
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
Comme ça, cette tête bouge autour de deux axes.
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
Alors si tout d'un coup je me tourne vers la personne à ma gauche,
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
et que je commence à lui parler, alors la personne à ma droite,
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
verra deux têtes en plastique se parler.
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
Si cette personne nous interrompt, les deux têtes peuvent tourner.
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
C'est vraiment une reconstruction très réelle d'une téléconférence.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7