Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

Nicholas Negroponte, em 1984, fez 5 previsões

57,294 views ・ 2008-03-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Carvalho Revisor: Rina Noronha
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
Nesta apresentação bastante longa, uma espécie de maratona,
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
Tentei dividi-la em três partes:
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
sendo a primeira parte um conjunto de exemplos, de como pode ser
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
um pouco mais agradável lidar com um computador
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
e realmente abordar as qualidades da interface humana.
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
E estas serão algumas das qualidades do design simples,
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
e eles também serão algumas das qualidades, se você quiser,
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
da interação inteligente.
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
Em seguida, a segunda parte vai realmente ser apenas sobre exemplos de novas tecnologias:
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
novos meios de comunicação caem muito rápido em desuso.
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
Mais uma vez, vou passar por elas o mais rápido possível.
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
E então por fim darei alguns exemplos
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
Eu tenho colecionado, do que acho -
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
deixe-me dizer, ilustram, pelo menos da melhor forma que posso, o mundo do entretenimento.
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
As pessoas têm essa crença, e compartilho a maior parte dela,
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
que nós estaremos usando as telas de TV, ou seus equivalentes,
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
para livros eletrônicos do futuro. Mas então você pensa,
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
"Meu Deus, que imagem terrível você tem quando você olha fotos na TV."
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
Bem, ele não tem de ser terrível.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
E isto, novamente, é um slide tirado de um aparelho de TV.
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
E foi pré-processado para ser simpático para o meio televisivo,
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
e nele, ele parece absolutamente lindo.
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
Bem, o que aconteceu? Como as pessoas fizeram esta bagunça?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
Onde você está agora, de repente,
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
sentado na frente de computadores pessoais,
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
texto e vídeo, sistemas de teletexto,
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
fica um pouco horrorizado com o que você vê na tela?
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
Bem, você tem que lembrar que a TV foi projetada
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
para ser olhada a um distância de oito vezes o comprimento da diagonal da tela.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
Assim, tendo uma de 13 polegadas (33cm), 19 polegadas (50cm), seja qual for a TV.
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
E então você deverá multiplicar por oito,
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
e essa é a distância que você deve sentar-se da televisão.
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
Agora, de repente, nós colocamos as pessoas à 18 polegadas (46 cm) da frente de uma TV
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
e todos os artefatos que nenhum dos criadores originais esperava ver,
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
de repente se você olhar de cara.
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
A máscara de sombra, as linhas de varredura, de tudo isso.
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
E eles podem ser tratados com muita facilidade.
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
Na verdade, existem maneiras de se livrar deles.
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
Na verdade, existem maneiras de fazer fotos absolutamente lindas.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
Eu estou falando um pouco sobre tecnologias de exibição .
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
Deixe-me falar sobre como você pode inserir informações.
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
E o meu exemplo favorito é sempre os dedos.
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
Estou muito interessado em telas sensíveis ao toque.
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
High-tech, high-toque. Não é isso que alguns de vocês dizem?
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
É certamente um meio muito importante para a entrada.
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
E um monte de gente pensa que os dedos tem uma resolução muito baixa
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
comparado uma caneta para entrar dados no monitor.
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
Na verdade, eles não são. São realmente, um meio de entrada de dados com alta resolução.
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
Você tem que fazê-lo apenas duas vezes. Você tem que tocar a tela
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
e gire o dedo ligeiramente.
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
E você pode mover um cursor com grande precisão.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
E assim, quando você vê no mercado, estes sistemas
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
que têm apenas alguns diodos emissores de luz na lateral, e são de muito baixa resolução -
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
É bom que eles existam porque isto ainda é melhor do que nada.
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
Mas em certo sentido, perdeu o sentido:
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
ou seja, os dedos são um muito, muito preciso meio de entrada.
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
Quais são algumas das outras vantagens?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
Bem, a única vantagem é que você não tem que buscá-las.
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
E as pessoas não percebem o quão importante isto é,
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
não ter que pegar os dedos para usá-los.
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
Quando você pensa por um segundo no mouse do Macintosh -
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
e não criticarei o mouse demais -
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
quando você está digitando o que você precisa e você quer agora alterar alguma coisa,
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
Primeiro de tudo você tem que encontrar o mouse.
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
Você tem que parar, provavelmente, talvez não chega a ser uma parada forte
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
mas você tem que achar o mouse. Quando você encontra o mouse
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
e você vai ter que mexe-lo um pouco
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
para ver onde está o cursor na tela.
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
E então quando você finalmente vê onde ele está,
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
então você tem que movê-lo para que o cursor se dirija para lá,
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
e, em seguida, bang, você tem que apertar um botão e fazer o que quer.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
São quatro etapas separadas versus digitação e, em seguida, tocar
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
e digitar e apenas a fazer tudo isso em um movimento,
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
ou um-e-meia, dependendo de como você deseja contar.
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
Novamente, o que eu estou tentando fazer é apenas ilustrar
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
os tipos de problemas que eu acho que enfrentam os designers
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
de novos sistemas computacionais e sistemas de entretenimento
04:44
and educational systems
77
284160
3000
e sistemas de ensino,
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
do ponto de vista da qualidade da interface.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
E outra vantagem, é claro, de usar os dedos é que você tem dez deles.
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
E nós nunca soubemos como fazer isso tecnicamente.
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
Portanto, este slide é um slide falso.
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
Nunca conseguimos usar os dez dedos,
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
mas há certas coisas que você pode fazer, obviamente,
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
com mais de uma entrada de dedo, o que é muito fascinante.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
O que fizemos foi tropeçar em alguma coisa,
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
novamente, o que é típico no campo computacional,
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
é quando você tem um bug que não se consegue livrar e transformá-o em um recurso.
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
E talvez - (Risos)
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
- Talvez um mouse seja um novo tipo de bug.
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
Mas o bug no nosso caso estava em telas sensíveis ao tato.
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
Queríamos ser capaz de desenhar, sabe, esfregar o dedo
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
através da tela de entrada de pontos contínuos.
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
E não havia atrito demais
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
criada entre o dedo e o vidro -
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
Se o vidro for o substrato, o que é o habitual.
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
E assim que descobrimos que na verdade era uma característica
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
no sentido de que poderia construir uma tela sensível a pressão.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
E quando você toca com o dedo,
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
você realmente pode, então, introduzir todas as forças na face dessa tela,
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
e que realmente tem uma certo valor.
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
Deixe-me ver se eu posso colocar outro disco
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
e lhe mostrar rapidamente um exemplo.
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
Certo. Agora imagine uma tela que não é sensível ao toque só por agora
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
é sensível à pressão.
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
E é sensível à pressão de forças, em ambos os planos da tela -
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
X, Y e Z, pelo menos em uma direção.
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
Nós não poderíamos descobrir como entrar em outra direção.
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
Mas deixe-me livrar do slide.
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
E vamos ver se este se aproxima.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
OK. Portanto, há a pressão do visor sensível em operação.
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
A pessoa esta só, se quiser, empurrando a tela.
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
Mas esta é a parte interessante.
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
Agora, OK. Agora, eu quero parar por um segundo
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
porque o filme é muito mal feito.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
E esta exibição especial foi feita cerca de seis anos atrás,
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
e quando nos mudamos de uma sala para outra sala
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
uma pessoa enorme sentou sobre ela e ela foi destruída.
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
Portanto, tudo que nós temos é esse registro.
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
Mas imagine esta tela com uma porção de objetos nela.
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
E a pessoa tenha tocado um objeto,
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
um de N, como ele fez lá. E então empurrado para ele.
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
Agora, imagine um programa
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
onde alguns desses objetos são fisicamente pesados e alguns são leves.
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
Um deles é uma bigorna sobre um tapete felpudo
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
e a outra é uma bola de ping-pong sobre uma folha de vidro.
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
E quando você toca, você tem que realmente empurrar com muito dificuldade,
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
para mover a bigorna através da tela.
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
E ainda, você tocar a bola de ping-pong muito levemente
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
e ele corre pela tela.
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
E o que você pode fazer - oops, eu não queria fazer isso -
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
o que você pode fazer é realmente permitir ao usuário
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
a sensação das propriedades físicas.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
Então, novamente, elas não têm que ter peso.
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
Elas poderiam ser um general tentando mover tropas,
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
e ele tem que mover um porta-aviões contra um pequeno barco.
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
Na verdade, eles são financiados por essa mesma razão.
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
(Risos)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
A noção de conjunto, então, é um que na interface
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
existem propriedades físicas em que o transdutor -
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
neste caso, é a pressão e o toque -
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
que lhe permitem apresentar as coisas para o usuário da forma como nunca se poderia apresentar antes.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
Portanto, não é simplesmente a olhar para a qualidade, ou, se quiserem, o luxo da interface.
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
Mas é verdade, olhando para a idéia
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
de apresentar as coisas que antes não poderiam ser apresentadas.
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
Eu quero passar para outro exemplo.
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
que é um de uma espécie diferente, onde estamos tentando usar o computador
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
e tecnologia de disco de vídeo agora para chegar a um novo tipo de livro.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
A idéia é que você vai ter este livro,
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
se você quiser, e ele vai vir pronto.
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
Você vai dar vida a ele.
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
Nos acostumados fazer monólogos.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
Cineastas, por exemplo, são especialistas em fazer monólogo.
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
Você faz um filme e ele tem um início bem-delineado, meio e fim.
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
E, em certo sentido, a arte é isso.
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
E então você diz: "Bem, você sabe, há uma oportunidade
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
para fazer filmes de conversação. "Bem, o que isso significa?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
E é espécie de mordidelas no cerne de toda a profissão
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
e todas as suposições de que a médio prazo.
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
Então, escrevendo livro é a mesma coisa.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
Então o que eu vou mostrar-lhe muito rapidamente, é um novo tipo de livro
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
onde todos os tipos de coisas existem nele,
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
mas você tem que manter algumas coisas em mente.
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
Uma delas é que este livro se conhece.
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
OK. Cada quadro do filme tem a informação sobre ele mesmo.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
Então, ele sabe - ou pelo menos não há informações legíveis no computador
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
no próprio meio. Não é apenas um quadro do filme estático.
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
Isso é uma coisa. A outra é que você tem que perceber
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
que é um meio de acesso aleatório,
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
e você pode de fato expandir e elaborar e encolher.
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
E aqui mais uma vez, o meu exemplo favorito é o livro de receitas,
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
A Larousse Gastronomique.
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
E eu acho que usei o exemplo, muitas vezes,
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
mas é um grande, porque há um final clássico neste pequeno
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
livro-enciclopédia de receitas que lhe diz como fazer algo como um pingüim,
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
e ao chegar no final da receita e ele diz: "Cozinhe até estar pronto."
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
Agora que seria, se quiserem, a faixa superior verde,
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
o que não significa muito. Mas você teria que explicar para mim
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
ou para alguém que não é especialista, e diz:
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
"Asse em 380 graus por 45 minutos."
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
E então para um iniciante você precisa ser um pouco mais claro.
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
e explicar mais. Diga: "Abrir o forno, pré-aquecimento, esperar a luz acender para tira-lo,
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
abrir a porta, não deixá-la aberta enquanto,
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
colocar o pingüim dentro e feche a porta, "seja o que for.
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
E isso é um muito mais elaborado do que driblar de costas.
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
Isso é um tipo de utilização de acesso aleatório.
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
E o outro é onde você quer explicar a mesma coisa de formas diferentes.
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
Se você está em uma situação de sala de aula e alguém faz uma pergunta,
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
a última coisa que você deve fazer é repetir o que acabei de dizer.
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
Você pensa uma maneira diferente de dizer a mesma coisa,
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
ou se você conhece o aluno em particular e qual é o estilo cognitivo do aluno,
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
então você pode dizer isso de uma maneira que você pensa
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
ser uma boa forma de ultrapassar a impedância deste aluno.
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
Há todos os tipos de técnicas que você vai usar -
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
e, novamente, este é um tipo diferente de ramificação.
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
Então o que eu lhe mostrarei é um livro bastante aborrecido,
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
mas receio, às vezes você tem que fazer livros chatos
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
porque os patrocinadores não estão necessariamente interessados em ficção
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
e entretenimento. E este é um livro sobre como reparar uma transmissão.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
Agora, eu não sei mesmo o que vindimar a transmissão significa,
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
mas deixe-me mostrar-lhe muito rapidamente alguns deles, e nós vamos seguir em frente.
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
(Vídeo)
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
Agora este é o seu índice de conteúdo, OK?
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
Apenas um retrato do transporte, e como você esfregar o dedo na transmissão,
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
destaca as várias partes.
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
Narrador: Quando eu encontrar um capítulo que eu quero ver,
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
Acabei de tocar o texto e o sistema formatará as páginas para eu ler.
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
As palavras ou frases que são grafadas em vermelho são palavras de glossário,
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
para que eu possa obter uma definição diferente, apenas toco a palavra
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
e a definição aparece, sobreposta sobre a ilustração.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
Nicolas Negroponte: Trata-se da bandeja de óleo. Ou o filtro de óleo e tudo isso.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
Isso é relativamente importante, pois define o -
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
Narrador: Este é outro exemplo de uma página com palavras glossário,
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
destacada em vermelho.
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
Posso obter uma definição destas palavras só as tocando,
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
e a definição aparecerá no canto da ilustração.
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
Eu posso voltar para a ilustração, mas neste caso não é uma única figura.
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
Mas é realmente um filme de alguém que vem para a figura e faz o reparo
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
que é descrita no texto.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
As duas cabeças deslizantes são um controle de velocidade que me permite ver o filme
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
em várias velocidades, para frente ou para trás.
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
E o filme é exibido como um filme quadro a quadro.
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
Eu posso voltar para o começo, e reproduzir o filme em velocidade máxima.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
Aqui está outro procedimento passo a passo, apenas neste caso -
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
NN: Você vê, todo mundo ouviu o som de filmes em sincronia.
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
Esta é uma sincronia entre filme e texto. Assim enquanto passa o filme, o texto fica destacado,
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
destacamos o texto enquanto nós passamos o filme.
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
(Vídeo):... Não muito longe. dos pólos, de preferência.
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
Não solte os demais. Se você soltá-los demais, você fará uma grande bagunça.
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
Eu suspeito que alguns de vocês pode até não entendam esse idioma.
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
(Risos)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
Certo. Vamos para a terceira e última parte,
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
o que eu disse que faria uma tentativa de, pelo menos, dar-lhe alguns exemplos
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
que podem ser mais diretamente relacionadas com o mundo do entretenimento.
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
E, claro, uma boa educação tem que ser um bom entretenimento.
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
Então o meu primeiro exemplo será elaborado a partir de uma experiência muito recente
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
que estamos fazendo - neste caso, no Senegal,
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
onde temos tentado usar computadores pessoais
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
como um meio pedagógico, mas não como máquinas de ensino de todo.
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
Quer dizer, todo o conceito é usar isso como um instrumento
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
onde há uma completa inversão de papéis.
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
A criança é, se você preferir, o professor, e a máquina é o aluno.
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
E a arte da programação de computadores é um veículo que
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
aproxima pensar do pensar.
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
Mas a programação ensinando as crianças, por si só, é totalmente irrelevante.
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
E há apenas alguns slides que quero passar.
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
Mas há uma história que eu gostaria de dizer, e que foi quando,
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
antes de nós fizemos isto em todos os países em desenvolvimento -
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
nós estamos fazendo, de fato, em três países em desenvolvimento agora:
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
Paquistão, Colômbia e Senegal.
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
Fizemos isso em algumas áreas bastante aproximas na cidade de New York.
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
E uma criança, cujo nome eu esqueci, com cerca de sete ou oito anos,
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
considerada absolutamente deficiente mental,
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
não sabia ler, nem fazer as mais fáceis atividades na classe.
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
E quase não estava na escola, embora fisicamente estivesse lá.
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
Mas penduraram, a citação, "sala de informática",
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
onde havia muito poucos computadores,
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
e ele aprendeu esta linguagem particular chamada Logo.
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
E aprendeu isso com grande facilidade e achou muito divertido.
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
Foi muito interessante. E um dia, por acaso,
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
alguns visitantes do NIE vieram com seus ternos de duas fileiras de botões
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
olhando para esta instalação. E nenhuma das crianças que estavam lá, normalmente,
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
exceto para essa criança,
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
E ele disse: "Deixe-me mostrar-lhe como isto funciona."
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
E eles fez uma descrição absolutamente genial, e maravilhosa do Logo.
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
E a criança era apenas dando uma pincelada sobre isto, mostrando-lhes todo o tipo de coisas,
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
até que lhe perguntaram como fazer algo que ele não podia explicar.
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
E assim ele folheou o manual, encontrou a explicação
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
e digitei o comando e consegui fazer o que eles pediram.
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
Eles ficaram encantados, e na hora de ver o diretor,
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
quem eles realmente vieram ver - e não sala de informática.
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
Eles foram lá em cima e eles disseram:
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
"Sabe, isso é absolutamente notável.
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
Essa criança, sabe, era muito articulada e nos mostrou,
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
e sabe, até mesmo lidar com as coisas que ele não podia fazer automaticamente
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
com esse manual. Era apenas absolutamente fantástico ".
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
O diretor disse: "Sabe, ocorreu um erro terrível,
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
porque essa criança não pode ler.
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
E você, obviamente, deve ter sido ludibriado
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
ou falou com outra pessoa. "
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
E todos eles levantaram e desceram as escadas
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
e a criança ainda estava lá. E eles fizeram algo muito inteligente -
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
eles perguntaram à criança: "Você sabe ler?"
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
E o menino disse: "Não, eu não sei."
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
E então eles disseram: "Mas espere um minuto. Você
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
estava olhando nesse manual e encontrou - "
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
E ele disse: "Ah, mas isso não é leitura."
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
E assim eles disseram, "Bem, o que é leitura, então?"
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
Ele diz: "Ora, a leitura é aquele lixo que me dão em pequenos livros para ler.
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
É absolutamente irrelevante, e eu não ganho nada com isso. certo?
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
Mas aqui, com um pouco de esforço, eu recebo um monte de retorno ".
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
E isso realmente significa algo para a criança.
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
A criança lê lindamente, ela se concentra,
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
e foi realmente muito competente. Então, isto realmente significou algo.
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
E como essa história tem muitas outras histórias semelhantes,
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
Mas, uau, a chave para o futuro dos computadores na educação está aí.
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
E é - quando isso significa alguma coisa para uma criança.
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
Existe um mito, e ele realmente é um mito:
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
acreditamos - e tenho certeza que muitos de vocês acreditam nesta sala -
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
que é mais difícil de ler e escrever do que aprender a falar.
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
E não é. Mas achamos que a fala - meu Deus, as criancinhas pegam isto e de alguma maneira.
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
E com dois anos de idade elas fazem um trabalho medíocre.
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
E aos três e quatro estão falando razoavelmente bem.
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
E ainda você tem que ir à escola para aprender a ler.
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
E você tem que sentar em uma sala de aula e alguém tem que ensinar,
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
Por isso, deve ser mais difícil. Bem, não é difícil.
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
A verdade é que, se falar tem grande valor para uma criança.
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
A criança acredita ter feito um grande negocio ao falar com você.
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
Ler e escrever é totalmente inútil.
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
Não há nenhuma razão para uma criança a ler e escrever, exceto a fé cega,
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
e no que isto vai ajudá-lo.
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
Então o que acontece é, é você ir para a escola e as pessoas dizem
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
"Sabe, basta acreditar em mim, sabe, você vai gostar.
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
E você vai gostar de ler e apenas ler por ler. "
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
Por outro lado, você dá a uma criança - de três anos - um computador.
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
E eles digitam um pequeno comando, e puf, algo acontece.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
E de repente - você não pode não chamar isto de leitura e escrita,
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
mas um certo tipo de digitação e visualização de coisas na tela
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
tem uma recompensa enorme, e é muito divertido.
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
E, na verdade é um poderoso instrumento de ensino.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
Bem, no Senegal, descobrimos que esta era a sala de aula tradicional:
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
120 crianças, três por mesa. Um professor, um pouco de giz.
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
Este aluno foi um dos nossos primeiros alunos,
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
e é a menina à esquerda encostado com o seu quadro.
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
E ela veio no prazo de dois dias -
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
Eu quero mostrar-lhe o programa, que ela escreveu,
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
e lembre-se o penteado, OK? E esse é o programa que ela fez.
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
Isso é o que significava algo para ela, é fazer o padrão de cabelo,
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
e realmente o fez no prazo de dois dias, uma hora a cada dia,
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
e achou que era, para ela,
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
absolutamente a parte mais significativa.
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
Mas enraizada em que, a pouco ela sabia quanto conhecimento
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
ela foi adquirindo sobre geometria
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
e apenas a matemática e a lógica e todo o resto.
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
E, novamente, eu poderia falar por três horas sobre este assunto.
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
Eu passarei para o meu último exemplo,
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
e meu último exemplo - como alguns dos meus ex-colegas
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
quem eu vejo na sala pode imaginar o que será.
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
Sim, é. É o nosso trabalho, Foi há um tempo atrás,
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
e ainda é meu projeto favorito, teleconferência.
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
E a razão dele continuar a ser um projeto favorito
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
é que fomos convidados a fazer um sistema de teleconferência
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
onde você terá a seguinte situação:
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
você tem cinco pessoas em cinco locais diferentes. Eles são pessoas conhecidas.
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
E você tinha que ter estas pessoas em teleconferência
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
de forma que cada um estava totalmente convencido
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
que os outros quatro estavam presentes fisicamente.
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
Agora, isso é o suficiente, sabe,
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
ridículo que nós, obviamente, mordemos a isca, e nós fizemos.
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
E o fato de que sabíamos que as pessoas,
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
tínhamos que ter uma página fora da história de Walt Disney.
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
Na verdade, foi tão difícil construir CRTs
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
com as formas dos rostos das pessoas.
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
Então, se eu queria chamar o meu amigo Peter Sprague no telefone,
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
minha secretária começaria com a cabeça e acabaria por defini-lo sobre a mesa.
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
(Risos)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
E isso seria a TV utilizada para a ocasião.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
E é estranho. Não há nenhuma maneira que eu posso explicar para vocês
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
a quantidade de contato oculares que você tem com aquela face física
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
projetadas em um monitor CRT 3D desse tipo.
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
A próxima coisa que tínhamos a fazer é convencê-los
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
que precisava haver correspondência espacial. Qual é óbvio,
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
Mas, novamente, é algo que não caiu naturalmente
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
de telecomunicações ou do estilo de pensamento computacional.
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
Foi mais, se quiserem, o conceito arquitetônico ou espacial,
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
e que era reconhecido quando você se sentar ao redor da mesa,
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
a localização real das pessoas se torna muito importante.
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
E quando alguém se levanta, de fato, para ir atender um telefone
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
ou usar o banheiro ou algo assim, o lugar vazio torna-se,
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
se você vir, essa pessoa. E você aponta frequentemente para o assento vazio
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
e você diz: "Ele ou ela não concorda."
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
E a cadeira vazia é essa pessoa. E a espacialidade é crucial.
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
Então nós dissemos: "Bem, eles devem estar em mesas-redondas
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
e a ordem em torno da mesa tinha que ser a mesma.
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
Assim seria o local, se quisermos, de verdade.
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
E depois na do outro lado você teria que estas cabeças de plástico.
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
E os chefes de plástico - às vezes você quer projetá-los,
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
e há uma série de programas, que eu não quero insistir.
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
Mas isso é o que nós finalmente utilizamos,
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
onde projetamos o material na tela traseira
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
que foi moldada na cara, literalmente, na cara da pessoa.
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
E eu vou mostrar-lhe mais um slide onde isto é realmente feito
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
de uma coisa chamada fotografia sólida, e é a tela
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
Agora, nós seguimos na cabeça da pessoa, os movimentos da cabeça.
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
Então nós transmitimos um vídeo com as posições da cabeça.
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
E assim que este se move a cabeça em torno de dois eixos.
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
Então, se eu me volto repentina para à pessoa, à minha esquerda,
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
e começar a falar com essa pessoa, então a pessoa do meu lado direito,
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
ele vai ver essas duas cabeças de plástico falando uns com os outros.
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
E então, se essa pessoa interrompe então essas duas cabeças podem virar.
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
E isto realmente está reconstruindo, com bastante precisão, a teleconferência.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7