Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984
1984年に、ニコラス・ネグロポンテが語った5つの予測
57,370 views ・ 2008-03-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Satoshi Tatsuhara
校正: Jun Sasaki
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
マラソンみたいに長い講演になりますので
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
3部に分けてお話しします
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
第1部では コンピューター操作を楽しくする方法や
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
ヒューマン インターフェースの特徴について
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
例をたくさんあげて紹介します
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
シンプルに設計されたものや
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
双方向性のある高度なインターフェースについても
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
できれば紹介します
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
第2部では 新しい技術を紹介します
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
新しいメディアが間違いなく向かう方向です
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
これも手短にお話しします
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
第3部は これまでの成果です
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
楽しむという事について
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
一番うまく説明できる例です
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
皆さんも 私もかなり信じている事があります
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
将来はテレビ画面などが電子書籍になる
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
ということです
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
「テレビの静止画は汚い」と思うかもしれませんが
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
汚いとは限りません
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
このスライドはテレビ画面を撮影したものです
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
テレビに合うように前処理した画像ですから
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
かなり綺麗です
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
なぜこんな問題が起きるのでしょう?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
使用環境が急変したので
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
パソコンの前や
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
文字多重放送システムの前に座って
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
画面を見るとなんだかガッカリするのです
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
テレビは 対角線の8倍の長さだけ離れて
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
見るように設計されています
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
13インチでも19インチでもいいですが
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
8倍してください
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
それだけ離れて見るものです
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
でも 状況が変わって開発者が考えもしないほど
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
近い距離で画面を見るように
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
なりました
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
シャドーマスクや走査線もすぐ近くに見えます
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
でも変更は簡単です
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
解決方法はあります
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
かなり綺麗な画像を映す方法があるのです
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
少し ディスプレイ技術についてお話しします
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
情報を入力する方法の話です
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
指の話をよくするのですが 私はタッチセンサー式の
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
ディスプレイが大好きです
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
ハイテク ハイタッチという言い方をする人もいます
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
もちろん非常に重要な入力手段ですが
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
ディスプレイに入力するには
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
指では分解能が低いという人もいます
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
でも実際は かなり高分解能です
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
2度しか操作は必要ありません
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
画面に触って指を少し回せば
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
かなり正確にカーソルが動きます
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
端にダイオードがついた
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
とても分解能の低いこんな装置を店で見たら
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
無いよりはましだと思うかもしれませんが
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
それは思い違いです
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
指はとても分解能が高いのです
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
ほかに特徴はあるでしょうか?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
何も持たなくてよい事です
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
この重要さに気づいてもらえないのですが
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
指を使う時に 指を持つ必要はないのです
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
マッキントッシュのマウスを思い出してください
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
マウスをそんなに否定するつもりはありませんが
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
タイピング中に何か付け加えようとしたら
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
まずマウスを探します
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
すると動作が止まります 長い時間ではありませんが
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
マウスを見つける必要がありますし 見つけたら
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
すこしグルグルさせて
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
カーソルを探します
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
位置が分かったら
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
カーソルを移動させて
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
クリックします 何をするにもボタンを押しますから
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
4段階必要です それに比べてタイビングしてタッチして
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
またタイピングするなら 1段階で済みます
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
1段階半かもしれませんが 数え方しだいです
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
繰り返しますが 私は
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
新しいコンピューターシステムや 娯楽システムや
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
教育システムの開発者たちが直面する問題を
04:44
and educational systems
77
284160
3000
インターフェースの特徴という観点から
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
説明したいのです
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
指は10本あるので それも利点になりますが
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
技術的にどう扱うかは未知数です
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
このスライドは見た目だけで
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
まだ 10本の指を使うには至っていませんが
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
入力に2本以上の指を使ってできる事は
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
もちろんありますし かなり面白いものです
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
コンピューター分野では
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
解決できない問題点があっても
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
それを仕様としてしまうことがよくあります
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
(笑)
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
マウスも新たな問題点といえるかもしれません
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
今回の例では タッチパネルに問題があります
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
指で画面をこすって 連続した点を描けるようにしたいと
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
思ったのですが
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
画面がガラスの場合
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
指とガラスの摩擦が
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
大きすぎるのです
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
でも 圧力検知ディスプレイを作るなら
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
これを長所として利用できるのです
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
指で触った時に
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
ある強さでいろんな力を
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
画面に伝えることができるのです
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
ディスクを入れ替えて
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
一例を紹介しましょう
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
接触だけでなく圧力も検知できる画面を
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
想像してください
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
画面に沿うXY平面内と 奥に向かうZ方向の少なくとも1方向に
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
圧力を検知します
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
手前方向は検知できません
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
このスライドは消しましょう
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
さて映るでしょうか
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
圧力検知ディスプレイで入力しているところです
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
必要に応じて画面を押します
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
面白い映像です
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
ちょっと停止させましょう
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
映像がかなり悪いですね
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
このディスプレイは6年前に作ったものですが
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
部屋を移した時に
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
大きな人が座って壊したので
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
この映像しか残っていません
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
いろんな項目が画面に表示されますので
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
さっきの人みたいに
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
どれかに触れて ぐっと押すのです
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
ここで 表示されたものが
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
重かったり軽かったりしたらどうでしょう
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
一つは じゅうたんに置いた金床で
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
もう一つは ガラスに置いたピンポン玉だとします
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
画面の金床に触って移動させるには
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
かなり強い力が必要です
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
でも ピンポン玉ならサッと動かして 画面上を
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
飛びまわらせることができます
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
何ができるかといえば -- おっとこれじゃない
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
操作する人が物理的な特徴を感じるように
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
フィードバックするのです
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
重さとは限りません
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
軍の指揮官なら
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
小型船と空母を区別して動かせます
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
まさしくそんな理由で投資してくれています
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
(笑)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
このインターフェースの包括的な概念は
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
変換装置が物理的特徴を利用するという事です
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
今の例では圧力と接触です
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
これによって今までになかったものを実現できます
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
性能 つまりインターフェースの使いやすさだけに注目するのではなく
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
今までになかったものを
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
生み出していこうと考えているのです
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
では 別の例を紹介しましょう
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
コンピューターやビデオディスク技術を利用した
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
新しい形態の書籍を作り出そうとしています
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
考え方としては 普通の本に
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
命を
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
吹き込むのです
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
一方的な伝達手段はよく目にします
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
映画会社は一方向に情報を伝える作品を作っています
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
始まり 中盤 終わりをよく練って映画を作成します
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
いってみれば その巧みさこそが本質です
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
「双方向形式の映画を作る可能性もあるよ」
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
という人もいますが どういう意味でしょう?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
まるで映画とは何か 何を表現したいかという核心部分を
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
覆してしまうかのような意見です
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
書籍も同じことです
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
そこで 新形態の書籍に触れておきたいと思います
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
あらゆるものがここに集約されています
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
ただ 少し心に留めておいてほしい事があります
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
一つ目は この書籍が自分を分かっているという事です
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
映画の各フレームにも自身の情報は入っていますが
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
この書籍には 少なくともコンピューターで読める情報が
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
入っています 固定された映画のフレームとは違います
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
二つ目は お気づきのように
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
ランダムアクセス可能な記憶媒体だという事です
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
分岐 拡張 詳細化 短縮などが可能です
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
私は料理本ラルース ガストロノミックがお気に入りで
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
例として使いすぎかもしれませんが
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
事典のようなこの料理本は
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
お約束の台詞が最後に出てくるのでちょうどいいのです
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
ペンギンなんかのレシピの最後に
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
「火が通るまで加熱」と書いてあるのです
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
一番上の緑のトラックがその表現だとしましょう
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
漠然とした表現ですから 初心者にはもっと
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
詳しい説明が必要です
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
「380度で45分加熱する」
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
もっと初心者なら さらに詳しく説明します
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
「オーブンを開ける 予熱する ランプが消えるまで待つ
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
扉を開ける 長時間放置しない
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
ペンギンを中に入れる 扉を閉める」
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
読み返すよりも分かりやすくなります
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
これがランダムアクセスを利用した一例です
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
次は 言い方を変えて説明する例です
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
学校で誰かに質問されたら
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
同じ事を ただ繰り返すことはしません
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
言い方を変えて説明する方法を考えたり
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
その学生を知っていて考え方も分かっているなら
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
その学生の理解に合わせて
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
説明したりしますね
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
いろんな手法が使えます
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
これは分岐の一例です
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
さて もっとつまらない本を紹介しましょう
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
残念ですが つまらない本を何度か見ていただきます
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
スポンサーが 小説や娯楽本を好まない場合も
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
あるからです これは変速機の修理法です
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
変速機の価値は知りませんが
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
一部をざっとお見せします では行きましょう
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
(映像)
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
これは目次です
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
変速機の絵だけです
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
指でなぞると各部位が強調されます
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
見たい章があれば
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
その文字に触れると 装置がページを用意します
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
赤い語句には解説集が用意されていますので
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
語句に触れるといろんな定義が表示されます
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
定義は絵に重なって表示されます
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
これは油の受け皿や濾過機などの説明です
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
これは比較的重要なもので --
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
このページでは 用語集が用意されている語句が
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
赤く表示されています
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
触るだけで言葉の意味が分かります
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
定義はこの描画領域に表示されます
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
さっきの絵にも戻せます この場合静止画ではなく
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
解説文どおりに修理する様子が
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
動画で表示されます
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
2方向スライダーで速度を調節できます
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
動画の速度や再生方向を変えます
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
全画面で表示します
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
最初に戻せますし 高速再生もできます
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
これは別の手順です --
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
音声と同期した動画はご存じだと思いますが
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
これは文章と動画が同期します 動画が再生されると
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
動画に合わせて文章が強調されます
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
離しすぎないでください 前側のポールがいいでしょう
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
緩めすぎないように 緩めすぎると大変なことになります
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
言ってる事は よく分からないかもしれませんね
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
(笑)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
さて 3番目です これで最後です
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
いくつか例をお見せすると言いましたが
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
これはもっと遊びに近いものです
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
良い教育とは よく楽しめるものでなければなりません
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
最初の例は 最近の実験結果です
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
セネガルで
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
パソコンを教材として使ってみました
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
機械に教えてもらうわけではなく
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
道具として使うのが目的ですから
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
立場が逆転します
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
この子が教師で 機械が生徒なのです
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
プログラミング技術は
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
思考に似た手段ではありますが 子どもに
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
プログラミング自体を教えるのは絶対に間違いです
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
スライドは少ししかありませんが
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
ぜひお伝えしたい話があります
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
今はパキスタン コロンビア セネガル
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
3ヶ国で実施していますが
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
これは その途上国でやる前の
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
ニューヨークのかなり荒れた地域での話です
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
名前は忘れましたが7歳か8歳ぐらいの
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
知的障害があって字が読めず
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
低い学年でもついていけないと見られていた子がいました
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
学校には来ても 参加していないに等しい状態でしたが
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
「コンピューター室」に出入りしていました
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
コンピューターがあったので
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
そこでLogoという言語を学習していました
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
すぐに理解して楽しんでもいました 驚きますね
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
ある日 NIEのお偉いさんたちが
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
たまたまその部屋に立ち寄って装置を見ていました
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
普段から誰もいない部屋ですが
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
その子だけはいましたから
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
「どうやるかみせてあげるよ」と
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
実に分かりやすく見事に Logoについて解説したのです
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
すごい勢いで全部説明しました
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
説明できなかったところを質問されれば
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
マニュアルで説明を見つけて コマンドを打ち込んで
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
実行して見せたのです
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
実はコンピューター室ではなく校長室に行く予定でしたが
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
彼らは校長に会う前にすっかり満足してしまいました
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
上の階に行くと
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
「素晴らしいですね
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
あの子が 流暢に説明してくれて実演もしてくれました
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
できない事は自分でマニュアルを見て対応したり
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
ほんとうにすごいです」と伝えると
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
校長は「そんなはずはありませんよ
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
あの子は字が読めませんから
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
きっとだまされたか
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
別の子だと思いますよ」と返しました
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
皆で下の階に降りると
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
その子がまだいたので ちょっと試してみました
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
「字が読めるかい」と聞いたら
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
「よめないよ」とその子は答えました
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
「ちょっとまってよ
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
マニュアルを見て理解してたじゃない」と言ったら
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
「よんでいるんじゃないよ」とその子は答えるのです
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
「じゃあ 読むって何?」と聞いたら
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
その子は「つまらない本でやらされるんだ
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
いみがないから やりたくないんだ でもこっちは
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
ちょっとやってみたら いろんなことがわかるんだ」
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
その子にとっては価値があったのです
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
その子は見事に読みこなして
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
すごく身についたのですから 有意義だったのです
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
この出来事には 他にも逸話がたくさんあって
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
コンピューターを使うこれからの教育にとって 重要な事が まさにここにあります
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
では 子どもが価値を感じるのはいつでしょうか
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
ここで ある誤解があります
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
私も皆さんも ほとんどが信じている事です
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
話すことより 読み書きのほうが難しいと信じていますが
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
違います 小さな子は勝手に言葉を使いだして
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
2歳までには つたなく話し出し
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
3歳から4歳までには それなりに話すようになりますが
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
学校で読むことを習うようになると
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
教室に座って 授業を聞く必要があります
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
だから難しくなるのです でも本当は難しくありません
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
しゃべることは子どもにとってすごく価値があります
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
しゃべれば相手から得る事がたくさんありますが
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
読み書きは役に立ちません
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
意味がないから 機械的にやるしかないのです
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
まあ後で役には立ちます
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
学校ではこう言われます
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
「信じなさい だんだん好きになるから
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
だんだん好きになるから どんどん読みなさい」と
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
これとは違って 3歳の子でもコンピューターを使えば
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
コマンドを入力すれば パッと何かが起きます
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
すぐです こういうのを読み書きとは言わないでしょうが
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
画面に少し打ち込んだり読んだりするだけで
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
大きな成果があって すごく楽しいのです
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
実に 効果的な教材です
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
セネガルでも経験しました こちらは普通の教室です
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
子どもが120人 各机に3人 先生が1人 チョークが少し
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
この子は 私たちが初めて受け持った生徒です
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
左の女の子は黒板を使って学習をしています
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
彼女が2日で作ったプログラムを
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
お見せしましょう
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
髪形を覚えておいてください プログラムはこちら
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
彼女にとっては髪形を決めることが重要なのです
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
1日1時間だけ作業して 2日で作り上げました
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
彼女にとっては
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
これが一番重要な事なのです
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
そこから 幾何学 数学 論理学などいろんな事を
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
どれだけ学習したか
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
彼女にはまだ分からないかと思います
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
これについて3時間はお話しができます
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
では 最後の例を紹介しましょう
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
ここにいるかつての同僚たちなら
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
想像がつくと思います
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
私たちが取り組んだ これまで そして今でも
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
大好きなプロジェクトです そうテレビ会議システムです
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
なぜ今でも好きかというと
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
次のような状況のテレビ会議システムを実現するよう
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
依頼されたのです
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
知り合い5人がそれぞれ別の場所にいるのに
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
他の4人も現実にそばにいると
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
それぞれの人を完全に信じ込ませて
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
テレビ会議をさせるのです
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
そんな誘いにのったらばかだと思うかもしれませんが
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
のってしまいましたし
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
実際にそんな人たちと知り合いになりました
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
ウォルト ディズニーの歴史から学ぶ必要もありました
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
人の顔をしたブラウン管までも
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
作ったりしました
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
友人のピーター スピローグに電話を掛けるときには
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
秘書が机まで彼の頭部を抱えてきます
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
(笑)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
そのために用意されたテレビです
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
おかしなことではありません 言うまでもなく
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
3次元テレビに映し出された現実味のある顔と
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
じっくり目を見合わせることができます
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
次に 空間の同期が必要だという提案もしました
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
これは単純な話ですが 遠距離通信や
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
コンピューターシステムの
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
概念から自然に導かれるものではありません
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
まさに設計思想とか空間的概念の話になります
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
テーブルに座った時の
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
実際の位置がとても重要だと理解するための概念です
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
誰かが席を立って電話に出たりトイレに行くとき
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
空席とその人を結びつけることも現実にあります
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
空席を何度も指さしながら
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
「この人は賛成しないよ」と言うこともありますね
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
空席が人を意味するので 空間内の位置が重要です
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
だから「丸テーブルで使用するなら テーブルの周りの
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
座る位置の対応がとれないといけない」と言ったのです
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
自分のいる所には 実在の自分がいて
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
別の人がいる所には 樹脂で作った頭部が置かれます
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
樹脂で作った頭部でも 投影した頭部でもよく
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
手段はいろいろありますが長々とお話はしません
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
最終的にはこれを使いました
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
後方から投影するタイプのディスプレイで
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
表面が顔の形に立体成形されています
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
もう1枚スライドをお見せしましょう
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
立体写真といわれるもので画面でもあります
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
頭部の動きを検出して
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
映像と一緒に頭部の位置を送信します
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
この頭部は2軸に沿って動きます
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
突然 私が左を向いて 左の人と話し始めると
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
右にいる人にはまるで 二つの樹脂製の頭部が
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
会話をしているように見えるのです
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
その人が会話に割り込むと 二つの頭部が振り返ります
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
これでテレビ会議をとても正確に再構築できます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。