Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

57,370 views ・ 2008-03-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Stoyan Georgiev
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
В тази по-скоро дълга, маратонска презентация
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
съм се опитал да я разделя на три части:
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
първата е с много примери за това как може да го направим
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
да бъде малко по-приятно да се справяме с компютъра
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
и наистина да обърнем внимание на качествата на човешкия интерфейс.
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
И тези ще бъдат много опростени дизайнерски качества
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
и също ще бъдат някои качества от, ако щете,
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
интелигентността на взаймното влияние.
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
След това втората част ще бъде просто примери на нови технологии:
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
новите медии попада точно в тази модел.
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
Отново, ще премина през тях възможно най-бързо.
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
И след това последната ще бъде няколко примера,
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
които съм успял да събера, които мисля--
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
нека да кажа, че илюстрират най-добре света на развлеченията.
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
Хората имат това убеждение, и аз се съгласявам с него до голяма степен,
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
че ще използваме телевизионните екрани, или техните подобни
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
за електрически книги в бъдеще. Но след това мислите,
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
"Боже мой, какъв ужасен образ получаваш, когато гледаш замръзнали снимки на телевизора."
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
Ами не трябва да бъде ужасно.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
И това, отново, е слайд взет от телевизор.
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
И това беше преди процеса да бъде много съчувствен с телевизионната медия
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
и изглежда абсолютно красиво.
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
Ами какво се случи? Как хората се забъркаха в тази бръкотия?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
Къде сте сега, изведнъж
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
стоите пред личните си компютри
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
и видео текстове, телетекст системи,
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
донякъде сте ужасени от това, което виждате на екрана?
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
Ами не трябва да забравяте, че телевизора е бил проектиран
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
да бъде гледан от осем пъти дистанцията на диагонала.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
Така, че си взимате 13-инчов, 19-инчов и така нататък телевизор.
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
И след това трябва да умножите това по осем
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
и това е дистанцията, на която трябва да стоите от телевизора.
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
Сега изведнъж сме сложили хората пред 18-инчови телевизори
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
и всички артефакти, които нито един от оригиналните дизайнери не са очаквали да бъдат видяни,
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
изведнъж ви гледат право в лицето.
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
Сенчестата маска, сканираните линии, всичко това.
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
И могат да бъдат третирани много лесно.
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
Всъщност има начини да се оттървете от тях.
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
Всъщност има начини да направите абсолютно красиви снимки.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
В момента тук говоря малко за представителните технологии.
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
Нека да говоря за това как можете да вкарате информация.
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
И моя любим пример е винаги пръстите.
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
Много се интересувам от екрани, които са чувствителни на допир.
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
Високотехнологични, високодопирни. Не е ли това, което някои от вас казват?
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
Определено е много важно средство за въвеждане на данни.
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
И много хора смятат, че пръстите са много ниско резолюционен
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
вид стрелка за въвеждане на данни в диспей.
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
Всъщност те не са. Те са много, много високо резолюционно средство за въвеждане на данни.
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
Просто трябва да го направите два пъти. Трябва да докоснете екрана
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
и след това да завъртите пръста си леко.
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
И можете да местите райтера с голяма точност.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
И когато видете тези системи на пазара,
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
които имат само няколко светлинни емитирани диода на страната, и са с много ниска резолюция --
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
хубаво е, че съществуват, защото все още е по-добре от нищо.
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
Но в определена степен не схваща същността на въпроса:
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
главно, че пръстите са много високо резолюционно средство за въвеждане на данни.
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
Какви са някои от другите предимства?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
Ами, едно от предимствата е, че не трябва да ги вдигате.
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
И хората не осъзнават колко е важно това,
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
да не трябва да вдигата пръстите си, за да ги използват.
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
Когато помислите за секунда за мишката на Macintosh --
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
и аз няма да критикувам мишката прекалено много --
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
когато пишете, това което имате, и което искате да сложите нещо,
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
първо трябва да намерите мишката.
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
Вероятно трябва да спрете, може да не дойдете до внезапно спиране,
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
но трябва да намерите тази мишка. След това намирате мишката
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
и ще трябва да я размърдате малко,
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
за да видите къде е стрелката на екрана.
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
И след това, когато най-накрая видите къде е
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
трябва да я преместите, за да занесете стрелката там, където искате
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
и след това бум, трябва да натиснете бутона и да правите какво и да е.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
Това са четири отделни стъпки вместо писане и след това докосване
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
и писане и просто да го направите всичко с едно движение
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
или с едно и половина, зависи от това как броите.
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
Отново, това което се опитвам да направя е просто да илюстрирам
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
видовете проблеми, с които си мисля, че се сблъскват дизайнерите
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
на нови компютърни системи и развлекателни системи,
04:44
and educational systems
77
284160
3000
и образователни системи,
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
от гледна точка на качеството на този интерфейс.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
И друго предимство, разбира се, на използването на пръстите е, че имате десет от тях.
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
И никога не сме знаели как да направим това технически.
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
Така, че този слайд е лъжлив слайд.
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
Никога не сме били успешни в използването на десетте пръста,
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
но има определени неща, които можете да направите, очевидно,
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
с въвеждане на данни с повече от един пръст, което е по-скоро изумително.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
Това, на което се препънахме беше нещо,
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
отново, което е типично за сферата на компютрите,
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
е когато имате бубулечка, от която не можете да се оттървете и я превръщате в опция.
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
И може би -- (Смях)
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
-- може би мишката е нов вид бубулечка.
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
Но бубулечката в нашия случай беше дисплеи чувствителни на допир.
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
Исках да можем да рисуваме, знаете, да натиснете пръста си
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
през екрана и да въведете продължителни точки.
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
И имаше прекалено много триене,
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
създадено между пръста ви и стъклото --
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
ако стъклото беше субстрат, което обикновено е така.
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
И така октрихме, че това всъщност беше опция
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
в смисъла на това, че можехте да изградите дисплей чувствителен на натиск.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
И когато го докоснете с вашия пръст,
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
всъщност ще можете да използвате всичките сили на лицевата страна на екрана
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
и това фактически има определена стойност.
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
Нека да видя, ако мога да заредя друг диск
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
и набързо да ви покажа пример.
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
Добре. Сега представете си екран, който не е само чувствителен на допир,
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
но и е чувствителен на натиск.
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
И е чувствителен на натиск от силите в равнината на екрана --
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
X, Y, и Z поне в една посока.
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
Не можехме да разберем как да отидем в другата посока.
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
Но нека да се оттърва от този слайд.
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
И нека да видим, ако това ще се появи.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
Добре. И така има дисплей, който е чувсвителен на натиск в действие.
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
Човека просто, ако щете, натискаше по екрана.
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
Но това е интересната част.
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
Сега, добре. Сега искам да го спра за секунда,
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
защото филма е много лошо направен.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
И този дисплей е бил напревен преди около шест години,
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
и когато се местихме от една стая в друга
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
твърде голям човек седна на него и го унищожи.
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
И така всичко, което имаме е този запис.
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
Но представете си този екран да има много предмети на него.
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
И този човек е докоснал предмет,
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
едно Н, както е направил там. И след това го е натиснал.
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
Сега, представете си програма,
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
където някои от тези предмети са физически тежки и някои са леки.
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
Един е наковалня върху мъхест килим
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
и другия е пинг-понг топче върху цяло стъкло.
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
И когато го докоснете трябва да натиснете наистина силно,
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
за да преместите тази наковалня през екрана.
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
И така, докосвате пинг-понг топката много леко
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
и тя просто прелетява през екрана.
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
И това, което можете да направите -- опа, не исках да направя това --
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
това, което можете да направите всъщност е да върнете информация на ползвателите
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
за усещането от физическите свойства.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
И така, отново, те не трябва да бъдат теглени.
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
Могат да бъдат обикновен опит да преместят войници
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
и той трябва да премести самолетоносач в сравнение с малка лодка.
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
Всъщност те го финансираха точно поради тази причина.
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
(Смях)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
Целия възглед тогава е един, че в интерфейса
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
има физични свойства в този датчик --
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
в този случай е натиск и допири --
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
това ви позволява да представите неща на ползвателя, които никога не сте можели напреди.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
И така не е просто вглеждане в качеството или, ако щете, луксозността на интерфейса.
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
А всъщност вглеждане в идеята
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
за представяне на неща, които по-рано не са можели да бъдат представени.
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
Искам да премина към друг пример,
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
който е от различен вид, където се опитваме да използваме компютърна
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
и видео дискова технология, за да измислим нов вид книга.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
Идеята е, че ще вземете тази книга,
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
ако щете, и ще стане жива.
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
Ще й вдъхнете живот.
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
Толкова сме свикнали да правим монолози.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
Режисьорите например са експерти в правенето на монолог.
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
Създавате филм и има добре оформено начало, среда и край.
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
И до известна степен изкуството е в това.
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
И след това казвате, "Ами, знаете ли, има възможност
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
да направим разговорни филми." Добре де, какво означава това?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
И някак си се заяжда със сърцевината на цялата професия
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
и всички предположения за тази медия.
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
И така писането на книги е същата работа.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
И така, това което ще ви покажа набързо е нов вид книга,
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
където всякакъв вид неща живеят там,
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
но трябва да запомните няколко неща.
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
Първото е, че тази книга знае за себе си.
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
Добре. Всяка рамка за филма има информация за себе си.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
Така, че знае -- или поне има информация четена от компютър
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
в самата медия. Просто не е статична рамка на филм.
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
Това е едно нещо. Другото е, че трябва да осъзнаете,
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
че това е медия със случаен достъп
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
и всъщност можете да разклонявате и разширявате и разработвате и стеснявате.
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
И тук отново, моя любим пример е готварската книга
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
Larousse Gastronomique.
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
И мисля, че използвам този пример прекалено често,
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
но е прекрасен, защото има класически завършек в тази малка,
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
приличаща на енциклопедия, книга, която ви казва как да сготвите например пингвин
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
и като стигнете до края на рецептата пише, "Гответе докато е готово."
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
Сега това ще бъде, ако щете, върховния зелен отпечатък,
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
който не означаа много. Но може би ще трябва да ми разясните
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
или на някой, който не е експрт и кажете,
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
"Гответе на 380 градуса за 45 минути."
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
И отново за истинки начинаещ ще стигнете дори по-далеч
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
и ще разяснявате повече. Кажете, "Отворете печката, загрейте, изчакайте светлината да изгасне,
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
отворете вратата, не я оставяйте отворена прекалено дълго,
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
сложете пингвина и затворете фурната," както и да е.
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
И това е много повече разясняване, отколкото лигавене.
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
Това е един начин на ползване на случайния достъп.
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
А другия, е където искате да обясните същото нещо по различни начини.
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
Ако сте в ситуация в класна стая и някой ви зададе въпроса
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
последното нещо, което правите е да повторите това, което току-що сте казали.
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
Опитвате се и мислите различен начин да кажете същото нещо
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
или, ако познавате точно този ученик и неговия познавателен стил,
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
тогава можете да го кажете по начин, по който мислите
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
ще има добър резултат с този ученик.
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
Има много видове техники, които ще видите --
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
и отново, това е различен вид разделяне.
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
Това, което ще ви покажа е по-скоро скучна книга,
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
но се страхувам, че понякога трябва да правите скучни книги,
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
защото спонсорите не са задължително заинтересувани от художествна проза
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
и развлечение. И тази книга е как да поправите скоростна кутия.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
Сега аз не знам какво е качествена скоростна кутия,
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
но нека набързо да ви покажа малко от нея и ще продължим.
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
(Видео)
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
Сега това е нейното съдържание, окей?
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
Само снимка на скоростната кутия и докато прокарвате пръстите си през нея
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
подчертава различни части.
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
Разказвач: Когато открия глава, която искам да видя
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
просто докосвам текста и системата ще преобрази страниците, за да мога да ги чета.
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
Думите или фразите, които са осветени в червено са думи от краткия речник за непознати думи,
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
така че мога да получа различно определение само като докосна думата
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
и дефеницията се появява, наслагана върху илюстрацията.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
Никалъс Негропонте: Това е за тигана. Или за масления филтър и всичко останало.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
Това е доста важно, защото дава началото на --
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
Разказвач: Това е друг пример на страница с думи от краткия речник,
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
подчертани в червено.
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
Мога да получа дефиниция на тези думи само като ги докосна
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
и определението ще се появи в ъгъла на илюстрацията.
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
Мога да се върна към илюстрацията,но в този случай не е една рамка.
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
Но това всъщност е филм на някой, който идва в рамката и прави ремонта,
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
който описва текста.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
Двуглавия плъзгач е скоростен контрол, който ми позволява да гледам филм
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
в различни скорости, напред и назад.
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
И филма е показан като целоекранен филм.
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
Мога да се върна в началото и да пусна филма на пълна скорост.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
Ето друга процедура стъпка по стъпка, само, че в този случай --
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
НН: Вижте, всеки е чувал за звукосинхронизираните филми.
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
Това е текстосинхронизиран филм. И така, докато филма върви текста бива подчертан,
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
ние подчертаваме текста докато минаваме през филма.
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
(Видео):... Не прекалено далеч. Предните стълбове за предпочитание.
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
Не ги отпускайте прекалено много. Ако ги отпуснете прекалено много ще имате голяма мизерия.
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
Подозирам, че някои от вас дори не разбират този език.
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
(Смях)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
Добре. Вече съм на третата и последна част от това,
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
което казах, че ще направя опит да ви дам поне няколко примера,
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
които могат по-директно да бъдат свързани със света на равлечението.
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
И разбира се, доброто образование трябва да бъде добро развлечение.
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
И така, моят първи пример ще бъде изваден от много скорошен експеримент,
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
който правим -- в този случай, в Сенегал,
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
където сме се опитали да използваме лични компютри
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
като педагогическа медия, но изобщо не като учащи машини.
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
Искам да кажа, че целия възглед е да използваме това като инструмент,
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
където има пълна размяна на ролите.
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
Детето е, ако щете, учителят и машината е ученика.
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
И изкуството на компютърното програмиране е устройство, което
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
приближава мисленето за мисленето.
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
Но преподаването на програмиране на деца е само по себе си крайно неуместно.
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
Има само още няколко слайда, през които искам да мина,
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
но има една история, която искам да разкажа, и това беше,когато
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
преди да направим това, в която и да е развиваща държава --
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
правим го в действителност в три развиващи се страни в момента:
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
Пакистан, Колумбия и Сенегал.
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
Направихме го в някои доста лоши райони на Ню Йорк Сити.
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
И едно дете, чието име забравих, беше на около седем осем години,
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
напълно преценено като ментално недъгаво
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
не можеше да чете, дори не можеше да премине по-ниските класове.
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
И общо взето не беше в училище, въпреки физическото си присъствие.
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
Но се навърташе в, цитат, "компютърната стая,"
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
където имаше доста компютри
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
и научи този определен език наречен Лого.
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
И го научи с лекота и го намираше за доста забавно.
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
Беше много интересно. И един ден, по случайност,
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
няколко посетителя от Националното Изследване на Интелигентност наминаха в техните двуредни костюми,
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
гледаха тази организация. И никое от децата, които обикновено бяха там,
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
с изключение на това дете, не беше там.
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
Той беше. И каза, "Нека ви покажа как работи това."
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
И те получиха абсолютно гениално, прекрасно описание на Лого.
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
И детето просто преминаваше през него, показваше им всякакъв вид неща,
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
докато не го помолиха да направи нещо, което той не можа да обясни.
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
И така той прегледа наръчника, намери обяснението
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
и написа командата и го накара да направи, което бяха помолили.
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
Те бяха очаровани, и докато дойде времето да отидат да видят директора,
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
който всъщност бяха дошли да видят -- не компютърната стая.
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
Отидоха горе и казаха,
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
"Знаете ли, това е напълно забележително.
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
Това дете беше много изразително и ни показа,
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
знаете, дори се справи с неща, които не можа автоматично
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
с този наръчник. Беше просто фантастично."
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
Директора каза, "Знаете ли, има ужасна грешка,
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
защото това дете не може да чете.
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
И това очевидно е било измама
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
или сте говорили с някой друг."
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
И всички те станаха и всички те отидоха долу
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
и детето все още беше там. И те направиха нещо много интелигентно --
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
попитаха детето, "Можеш ли да четеш?"
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
И детето отговори, "Не, немога."
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
И тогава казаха, "Но почакай минута. Ти
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
просто погледна наръчника и откри --"
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
И той отвърна, "О, но това не е четене."
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
И така, казали, "Добре, какво е четене тогава?"
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
Той отвърна, "Ами четенето е този боклук, който ми дават да чета от малки книги.
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
Абсолютно неуместно е и не получавам нищо за това. Окей?
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
Но тук с малко усилие получавам много."
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
И наистина означаваше нещо за това дете.
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
Детето четеше красиво, така се оказа,
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
и беше наистина много компетентно. Така, че всъщност означаваше нещо.
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
И тази история има много други анекдоти, които са подобни,
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
но уау, главното свойство на компютрите в образованието е точно тук.
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
И е -- какво означва нещо за дете.
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
Има мит, и наистина е мит:
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
вярваме - и съм убеден, че много от вас в тази стая вярват --
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
че е по-трудно да четеш и пишеш, отколкото да се научиш да говориш.
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
И не е. Но ние мислим реч -- Боже мой, малките деца го схващат някакси.
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
И докато навършат две вършат посредствена работа.
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
И до три и четири говорят сравнително добре.
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
И въпреки това трябва да ходиш на училище, за да се научиш как да четеш.
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
И трябва да седнете в класната стая и някой трябва да ви учи
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
оттук трябва да е по-трудно. Ами не е по-трудно.
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
Истината е, това говорене има ли голяма стойност за дете.
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
Детето може да научи много само като говори с вас.
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
Четенето и писането са крайно безполезни.
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
Няма причина за едно дете да чете и да пише с изключение на сляпата вяра
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
и това, че ще ви помогне.
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
И това, което се случва е, че отивате на училище и хората казват,
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
"Знаеш ли, просто ми вярвай, ще ти хареса.
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
И ще ти хареса да четеш, и просто чети и чети."
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
От друга страна, давате на хлапе -- на три годишно хлапе -- компютър.
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
И те написват команда и бум, нещо се случва.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
И изведнъж -- може да не наричате това четене и писане,
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
но определено малко печатане и четене на неща от екрана
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
има огромена отплата и е много забавно.
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
И всъщност това е мощен образователен инструмент.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
Ами в Сенегал открихме, че това е традиционната класна стая:
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
120 деца, по три на чин. Един учител и малко тебешир.
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
Този ученик беше един от първите ни ученици
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
и то е момичето от ляво, което се накланя към черната си дъска.
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
И тя дойде при нас след два дена --
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
искам да ви покажа програмата, която написа
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
и запомнете прическата й, окей? И това е програмата, която тя създаде.
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
Това, е което означаваше нещо за нея, да прави шаблони на коса
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
и всъщност ги направи за два дена, по час на ден
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
и откри, че за нея е
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
абсолютно най-значимото нещо.
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
Но вглъбена в това, тя знаеше малко за това колко знание
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
натрупваше за геометрията
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
и математиката и логиката и всички останали.
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
И отново, мога да говоря три часа по тази тема.
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
Ще премина към последния си пример,
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
и моя последен пример -- както някои от моите бивши колеги,
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
които виждам в стаята могат да си предстаят какъв ще бъде.
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
Да, точно така. Това е нашата работа, беше отдавна
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
и все още е моя любим проект, телеконференцията.
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
И причината поради, която остава любим проект
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
е, че бяхме помолени да направим телефоконферентна система,
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
където имате следната ситуация:
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
имате пет човека на пет различни места. Те бяха известни хора.
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
И трябваше да поставите тези хора в телеконференция,
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
така че всеки един да бъде крайно убеден,
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
че останалите четири присъстват физически.
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
Сега, това е достатъчно, знаете,
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
смешно, че очевидно ще захапем стръвта, и го направихме.
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
И факта, че познавахме хората,
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
трябваше да премахнем страница от историята на Уолт Дисни.
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
И всъщност стигнахме толкова далеч, че създадохме кинескопите
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
във форма с лицата на хорат.
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
И така, ако исках да се обадя на приятеля си Питър Спраг по телефона,
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
секретарката изваждаше главата му и я донасяше и я поставяше на бюрото.
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
(Смях)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
И това би бил телевизора използван за случая.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
И е тайнствено. Няма начин, по който мога да ви обясня
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
колко срещи на погледите осъщаствявате с това физическо лице
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
проектирано на 3D кинескоп от този вид.
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
Следващото нещо, което трябваше да направим е да ги убедим,
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
че трябва да има пространствено съответсвие. Което е пряко,
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
но отново, е нещо, което не е паднало естествено
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
от телекомуникациите или компютърния стил на мислене.
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
Беше много, ако щете, архитектурено или пространствено понятие
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
и това беше, за да разпознаете, че когато седнете около масата
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
реалното местонахождение на тези хора става доста важно.
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
И когато някой стане, за да вдигне телефона
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
или да използва тоалетната или нещо друго, празното място се превръща,
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
ако щете, в този човек. И сочите често това празно място
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
и казвате, "Той или тя не би се съгласил/а."
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
И празния стол е този човек. И пространствеността е решаваща.
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
Така, че казахме, "Добре, тези ще бъдат на кръгли маси
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
и реда около масата трябва да бъде същия.
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
Така, че това от моето място ще бъде, ако щете, истинско.
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
И след това на местата на другите ще имате тези пластмасови глави.
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
И пластмасовите глави -- понякога искате да ги проектирате,
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
и има много схеми, на които няма да се спирам.
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
Но това е тази, която използвахме накрая,
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
където проектирахме върху рядък екранен материал,
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
който беше изработен във формата а лице, буквално в лицето на човека.
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
И ще ви покажа още един слайд, където това всъщност е направено
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
от нещо наречено твърда снимка и е екрана.
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
Сега, проследяваме главата на човек, движенията на главата.
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
Така, че предаваме с видеото позициите на главата.
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
И така тази глава се мести в около две оси.
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
Така, че ако изведнъж се обърна към човека от ляво
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
и започна да говоря на този човек, след това на човека от дясната ми страна,
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
тпй ще види тези две пластмасови глави да си говорят една на друга.
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
Тогава, ако този човек се намеси, то тези две глави може би ще се обърнат.
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
Това наистина е преустроена, доста вярна, телеконференция.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7