Nicholas Negroponte: 5 predictions, in 1984

Nicholas Negroponte, en 1984, hace 5 predicciones.

57,370 views ・ 2008-03-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Edder A. León Hernández Revisor: Daniel Gutierrez
00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
12160
4000
En esta larga, casi maratónica presentación,
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
16160
2000
trataré de desarrollar tres partes:
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
18160
5000
la primera, es mostrar muchísimos ejemplos sobre cómo hacer
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
23160
4000
un poco más agradable la interacción con una computadora
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
27160
3000
y señalar las cualidades de la interfaz humana.
00:30
And these will be some simple design qualities
5
30160
3000
Y estas pueden ser simples cualidades de diseño
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
33160
3000
y también podrían ser cualidades de, si lo quieren ver así,
00:36
the intelligence of interaction.
7
36160
2000
la inteligencia de la interacción.
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
38160
4000
La segunda parte, sólo serán ejemplos de nuevas tecnologías:
00:42
new media falling very much into that mold.
9
42160
4000
nuevos medios que caerán dentro de este modelo.
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
46160
3000
De nuevo, explicaré todo esto tan rápido como sea posible.
00:49
And then the last one will be some examples
11
49160
3000
Y el último punto serán algunos ejemplos
00:52
I've been able to collect, which I think
12
52160
4000
que he podido recolectar, que creo...
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
56160
6000
permítanme decir, ilustran todo esto de la mejor manera que puedo, en el mundo del entretenimiento.
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
62160
6000
La gente tiene esta creencia, y estoy de acuerdo con ello,
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
68160
4000
de que estaremos usando la pantalla de TV, o su equivalente,
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
72160
3000
para libros electrónicos del futuro. Pero entonces uno piensa:
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
75160
5000
"¡Dios, qué terribles imágenes se obtienen cuando se ven fotografías por TV!"
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
80160
2000
Bueno, no tiene por qué ser tan malo.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
82160
4000
Y eso, nuevamente, es una diapositiva tomada de un TV.
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
86160
4000
Y fue pre-procesada para ser muy favorable al medio televisivo.
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
90160
3000
y luce espectacularmente hermosa.
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
93160
6000
Bueno, ¿Qué pasó? ¿Cómo fue que la gente se metió en este problema?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
99160
2000
¿Cuándo ustedes, de repente,
01:41
sitting in front of personal computers
24
101160
2000
sentados enfrente a sus computadoras,
01:43
and video text -- teletext systems,
25
103160
4000
video texto, sistemas de teletexto,
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
107160
3000
están de alguna forma molestos por lo que ven en la pantalla?
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
110160
3000
Bueno, tienen que recordar que la TV fue diseñada
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
113160
3000
para ser vista a 8 veces la distancia de la diagonal.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
116160
5000
Así tienen un TV de 13, 19 o más pulgadas.
02:01
and then you should multiply that by eight
30
121160
2000
Entonces, deben multiplicar esa cantidad por 8,
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
123160
3000
y esa es la distancia a la que deberían sentarse del TV.
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
126160
5000
Ahora, de pronto, ponemos a la gente a 18 pulgadas del TV
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
131160
5000
y los artificios que ninguno de los primeros diseñadores esperaban fueran vistos,
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
136160
2000
de pronto saltan a la vista.
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
138160
3000
Las máscara de sombra, las líneas de barrido, todo eso.
02:21
And they can be treated very easily;
36
141160
2000
Y éstos pueden ser tratados muy fácilmente.
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
143160
3000
De hecho, existen formas de deshacerse de ellos.
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
146160
6000
De hecho, existen formas de crear fotografías absolutamente hermosas.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
152160
3000
Hablaré ahora acerca de las tecnologías de pantallas.
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
155160
3000
Déjenme contarles cómo introducir información.
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
158160
4000
Y mi ejemplo favorito son siempre los dedos.
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
162160
2000
Estoy muy interesado en pantallas sensibles al tacto.
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
164160
4000
"High-Tech, High-Touch". ¿No es eso lo que algunos dicen?
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
168160
7000
Es, ciertamente, una muy buena forma de entrada de datos.
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
175160
3000
Algunas personas piensan que los dedos son una especie de lápiz,
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
178160
4000
de muy baja resolución para introducir datos a través de la pantalla.
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
182160
4000
De hecho, no es así. En realidad es un medio de entrada de muy alta resolución.
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
186160
3000
Sólo tienes que hacerlo dos veces. Se tiene que tocar la pantalla
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
189160
3000
y luego rotar ligeramente su dedo.
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
192160
3000
Y puede mover un cursor con gran exactitud.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
195160
2000
De esta forma, cuando vea en el mercado estos sistemas
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
197160
5000
que sólo tienen unos pocos diodos emisores de luz en un costado, y son de muy baja resolución...
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
202160
4000
es bueno que existan porque es mejor que nada.
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
206160
2000
Pero en cierto sentido no van al grano:
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
208160
6000
a saber, los dedos son un medio de entrada de muy, muy alta resolución.
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
214160
2000
¿Cuáles son las otras ventajas?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
216160
4000
Bueno, una ventaja es que no tienes que tomarlos.
03:40
and people don't realize how important that is --
58
220160
4000
Y la gente no se da cuenta de lo importante que es esto,
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
224160
3000
el no tener que tomar los dedos para usarlos.
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
227160
7000
Cuando piensan por un segundo en el ratón de las Macintosh...
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
234160
4000
y no criticaré mucho al ratón...
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
238160
4000
cuando están escribiendo lo que sea y quieren poner algo,
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
242160
2000
primero que nada, tienen que encontrar el ratón.
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
244160
5000
Tendrían que detenerse, quizá no mucho tiempo,
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
249160
3000
pero tienen que encontrar el ratón. Encuentran el ratón
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
252160
2000
y ahora tendrían que sacudirlo un poco
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
254160
2000
para ver en dónde se encuentra el cursor en la pantalla.
04:16
And then when you finally see where it is,
68
256160
2000
Y finalmente cuando lo localizan,
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
258160
2000
entonces tendrían que moverlo para colocar el cursor por allá,
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
260160
3000
y entonces "zas", tienen que apretar un botón y hacer lo que quieran.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
263160
3000
Son cuatro pasos diferentes versus escribir y luego tocar
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
266160
5000
y digitar y hacerlo todo en un solo movimiento,
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
271160
4000
o en uno y medio, dependiendo de cómo estén contando.
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
275160
2000
De nuevo, lo que trato de hacer es sólo ilustrar
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
277160
4000
los tipos de problemas que, creo, enfrentan los diseñadores
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
281160
3000
de los nuevos sistemas de computadoras, de entretenimiento
04:44
and educational systems
77
284160
3000
y de educación,
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
287160
3000
desde la perspectiva de la calidad de esa interfaz.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
290160
5000
Y otra ventaja de usar los dedos, desde luego, es que son diez.
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
295160
3000
Y nunca hemos sabido cómo hacer esto técnicamente.
04:58
so this slide is a fake slide.
81
298160
2000
Así, esta diapositiva es falsa.
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
300160
3000
No hemos logrado usar diez dedos,
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
303160
3000
pero hay ciertas cosas que se pueden hacer, obviamente,
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
306160
5000
con más de un dedo como entrada, lo que es muy fascinante.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
311160
3000
Con lo que nos topamos fue con algo,
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
314160
3000
de nuevo, típico de las computadoras,
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
317160
5000
es cuando tienes un error del que no te puedes deshacer lo conviertes en una característica.
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
322160
2000
Y quizá... (Risas)
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
324160
4000
...quizá un ratón es un nuevo tipo de error.
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
328160
4000
Pero el error en nuestro caso estaba en las pantallas sensibles al tacto.
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
332160
4000
Queríamos poder dibujar, ya saben, frotar el dedo
05:36
across the screen to input continuous points --
92
336160
3000
por la pantalla para ingresar puntos continuos.
05:39
and there was just too much friction
93
339160
2000
Pero se creaba demasiada fricción
05:41
created between your finger and the glass --
94
341160
2000
entre el dedo y el vidrio...
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
343160
4000
si el vidrio era el sustrato, que normalmente lo es.
05:47
So we found that that actually was a feature
96
347160
3000
Así descubrimos que en realidad era una característica
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
350160
3000
en el sentido de que se podría construir una pantalla sensible a la presión.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
353160
2000
Y cuando uno la toca con el dedo,
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
355160
5000
puede entonces ejercer fuerza sobre la superficie de esa pantalla,
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
360160
4000
y eso, de hecho, tiene un gran valor.
06:04
Let me see if I can load another disc
101
364160
2000
Déjenme ver si puedo cargar otro disco
06:06
and show you, quickly, an example.
102
366160
9000
y mostrarles un ejemplo rápidamente.
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
375160
3000
Bien. Ahora imaginen una pantalla que no sólo es sensible al tacto,
06:18
it's pressure-sensitive.
104
378160
2000
es sensible a la presión.
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
380160
4000
Y es sensible a la presión de las fuerzas sobre los dos ejes del plano de la pantalla...
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
384160
2000
X, Y, y Z, en al menos una dirección.
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
386160
4000
No pudimos idear la forma de ir en la otra dirección.
06:30
But let me get rid of the slide,
108
390160
4000
Pero déjenme deshacerme de la diapositiva.
06:34
and let's see if this comes on.
109
394160
7000
Y ver si se encuentra por aquí.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
401160
4000
Bien, entonces aquí está la pantalla sensible a la presión en funcionamiento.
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
405160
5000
La persona sólo está, como ven, presionando sobre la pantalla.
06:50
But this is the interesting part.
112
410160
2000
Pero aquí está la parte interesante.
06:52
I want to stop it for a second
113
412160
4000
Ahora, OK. Ahora, quiero parar un segundo
06:56
because the movie is very badly made.
114
416160
4000
porque la película está muy mal hecha.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
420160
3000
La pantalla, en particular, se construyó hace seis años
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
423160
2000
y cuando nos mudamos de una sala a otra
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
425160
4000
una persona muy grande se sentó sobre ella y la destruyó.
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
429160
3000
Así que sólo tenemos este registro.
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
432160
8000
Pero imaginen esa pantalla con muchos objetos.
07:20
and the person has touched an object --
120
440160
3000
Y la persona ha tocado un objeto,
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
443160
5000
uno de tantos, como hizo aquí. Y entonces lo empuja.
07:28
Now, imagine a program
122
448160
2000
Ahora, imaginen un programa
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
450160
4000
donde algunos de estos objetos son físicamente pesados y otros son livianos.
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
454160
4000
Uno es un yunque sobre una mullida alfombra,
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
458160
4000
y el otro es una pelota de ping-pong sobre una lámina de vidrio.
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
462160
4000
Y cuando lo tocan, tendrían que empujar muy fuerte
07:46
to move that anvil across the screen,
127
466160
2000
para mover el yunque por la pantalla.
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
468160
3000
y sin embargo, tocan la pelota de ping-pong levemente
07:51
and it just scoots across the screen.
129
471160
2000
y cruza rápidamente toda la pantalla.
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
473160
5000
Y lo que pueden hacer... ¡Ups! No quería hacer eso...
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
478160
4000
lo que pueden hacer es realimentar al usuario con
08:02
the feeling of the physical properties.
132
482160
3000
la sensación de las propiedades físicas.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
485160
3000
Así, de nuevo, no tiene que ser el peso.
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
488160
3000
Podrían ser un general tratando de mover tropas,
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
491160
4000
y él tendría que mover un portaaviones versus un bote pequeño.
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
495160
3000
De hecho, lo financiaron por esa misma razón.
08:18
(Laughter)
137
498160
4000
(Risas)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
502160
6000
La percepción entonces es que, en la interfaz,
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
508160
4000
existen propiedades físicas en ese transductor...
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
512160
2000
en este caso, presión y contacto...
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
514160
4000
que les permite presentar cosas al usuario que no se le presentaron antes.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
518160
5000
Así que no es simplemente fijarse en la calidad, o, si quieren, el lujo de esa interfaz.
08:43
but it's actually looking at the idea
143
523160
2000
Sino es de hecho observar la idea
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
525160
3000
de presentar cosas que no se podían presentar antes.
08:48
I want to move on to another example,
145
528160
4000
Quiero pasar a otro ejemplo,
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
532160
6000
de diferente tipo, donde tratamos de usar la computadora
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
538160
5000
y la tecnología del disco de vídeo para presentar un nuevo tipo de libro.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
543160
5000
La idea es que tomarán este libro,
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
548160
2000
si así lo quieren, y cobrará vida.
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
550160
3000
Insuflarán el hálito de vida en él.
09:13
We are so used to doing monologues.
151
553160
4000
Estamos muy acostumbrados a hacer monólogos.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
557160
4000
Los directores de cine, por ejemplo, son expertos en monólogos.
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
561160
3000
Crean una película y ésta tiene principio, medio y final.
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
564160
3000
Y de cierta forma el arte de una película es eso.
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
567160
4000
Y entonces dirán, "Bueno, ya sabes, existe una oportunidad
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
571160
4000
para crear películas conversacionales". Bueno, ¿Qué quiere decir esto?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
575160
6000
Y de cierta forma roza el núcleo de la profesión,
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
581160
2000
y todas las suposiciones de ese medio.
09:43
So, book writing is the same thing.
159
583160
3000
Así, la escritura de un libro es lo mismo.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
586160
3000
Lo que les mostraré rápidamente es un nuevo tipo de libro
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
589160
4000
donde vive todo tipo de cosas,
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
593160
3000
pero deben tener en cuenta unas cosas.
09:56
One is that this book knows about itself.
163
596160
5000
Una es que este libro es consciente de sí mismo.
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
601160
6000
Cada cuadro de película tiene información de sí mismo.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
607160
5000
Entonces sabe, o al menos hay información, que la computadora reconoce
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
612160
4000
en el medio mismo. No es sólo un cuadro de película estático.
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
616160
2000
Eso es una cosa. La otra es que se tiene que dar cuenta
10:18
that it is a random access medium,
168
618160
3000
que es un medio de acceso aleatorio,
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
621160
3000
y puede de hecho ramificarse, expandirse, ampliarse y contraerse.
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
624160
4000
Aquí, de nuevo, mi ejemplo favorito es el libro de cocina,
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
628160
3000
el Larousse Gastronomique.
10:31
And I think I use the example all too often,
172
631160
3000
Creo que he usado el ejemplo muy seguido,
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
634160
5000
pero es uno muy bueno porque existe un final clásico en
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
639160
7000
ese libro de cocina tipo enciclopedia que dice cómo hacer un pingüino
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
646160
4000
y uno llega al final de la receta y dice: "Cocínese hasta su punto".
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
650160
5000
Ahora, eso podría ser la línea verde de arriba,
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
655160
4000
que no dice mucho. Pero podrían tener que explicarme
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
659160
2000
o explicar a alguien no experto:
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
661160
2000
"Cocine a 190 grados durante 45 min".
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
663160
3000
Y para un verdadero principiante ir más allá
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
666160
4000
y explicar más: "Abra el horno, precaliente, espere a que la luz se apague,
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
670160
3000
abra la puerta, no la deje abierta mucho tiempo,
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
673160
3000
ponga el pingüino adentro y cierre la puerta", lo que sea.
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
676160
3000
Y esa es una explicación más elaborada que la del principio.
11:19
That's one kind of use of random access.
185
679160
5000
Ese es un tipo de uso de acceso aleatorio.
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
684160
8000
Y el otro es donde quisieran explicar una misma cosa de diferentes maneras.
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
692160
4000
Si están en un aula y alguien hace una pregunta,
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
696160
3000
lo último que hacen es repetir lo que acaban de decir.
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
699160
4000
Tratan de pensar una forma diferente de decir lo mismo,
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
703160
5000
o, si conocen a ese estudiante en particular y su forma de aprender,
11:48
then you might say it in a way that you think
191
708160
2000
podrían decírselo en una forma que creen
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
710160
3000
que tendrá una mejor aprehensión del estudiante.
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
713160
2000
Existen todo tipo de técnicas que podrían usar...
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
715160
4000
y de nuevo, este es un tipo diferente de ramificación.
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
719160
6000
Así que lo que les enseñaré es un libro muy aburrido,
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
725160
3000
pero me temo que algunas veces tienen que hacer libros aburridos
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
728160
5000
porque los patrocinadores no están necesariamente interesados en ficción
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
733160
6000
y entretenimiento. Y este es un libro de cómo reparar una transmisión.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
739160
3000
Ahora, ni siquiera sé qué tipo de transmisión es,
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
742160
5000
pero déjenme mostrarles rápidamente algo de eso, y seguiremos adelante.
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
753160
3000
(Video)
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
756160
2000
Ahora, este es el índice, ¿bien?
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
758160
4000
Sólo una imagen de la transmisión, y conforme frotan el dedo por la transmisión,
12:42
it highlights the various parts.
204
762160
3000
resalta sus diversas partes.
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
765160
2000
Narrador: Cuando encuentro un capítulo que quiero ver,
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
767160
12000
sólo toco el texto y el sistema dará formato a las páginas para poder leerlas.
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
779160
6000
Las palabras o frases que están marcadas en rojo son palabras de glosario,
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
785160
3000
así que puedo obtener una definición diferente con sólo tocar la palabra
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
788160
14000
y la definición aparece superpuesta a la ilustración.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
813160
11000
Nicolas Negroponte: Esto es sobre el cárter, o el filtro de aceite y todo eso.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
824160
4000
Esto es relativamente importante porque establece el...
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
828160
5000
Narrador: Este es otro ejemplo de una página con palabras de glosario,
13:53
highlighted in red.
213
833160
4000
marcadas en rojo.
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
837160
3000
Puedo obtener una definición de estas palabras sólo tocándolas,
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
840160
8000
y la definición aparecerá en la esquina de la ilustración.
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
848160
5000
Puedo regresar a la ilustración, pero en este caso no es un solo cuadro.
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
853160
3000
Es una película de alguien entrando a cuadro y haciendo la reparación
14:16
that's described in the text.
218
856160
3000
que se describe en el texto.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
859160
4000
La barra con dos botones es un control de velocidad que permite ver la película
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
863160
3000
a diferentes velocidades, hacia adelante o hacia atrás.
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
866160
5000
Y la película se muestra como una película de pantalla completa.
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
871160
18000
Puedo regresar al inicio, y reproducir la película a velocidad máxima.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
889160
2000
Aquí otro procedimiento paso a paso, sólo que en este caso...
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
891160
4000
NN: Verán, todos han oído de películas con sonido sincronizado.
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
895160
5000
Estas son películas con texto sincronizado. Conforme la película se reproduce, se resalta el texto,
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
900160
4000
resaltamos el texto conforme avanza la película.
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
904160
4000
Video: No muy afuera, en los polos frontales, preferentemente.
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
908160
5000
No los suelten mucho. Si los sueltan mucho, tendrán un gran problema.
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
914160
4000
Sospecho que algunos de Uds ni siquiera podrían entender ese lenguaje.
15:18
(Laughter)
230
918160
5000
(Risas)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
923160
5000
OK, estoy en la tercera y última parte,
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
928160
4000
que, como dije, haría un intento de dar al menos algunos ejemplos
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
932160
4000
que podrían estar más directamente relacionados con el mundo del entretenimiento.
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
936160
5000
Y por supuesto, la buena educación tiene que ser un buen entretenimiento.
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
941160
7000
Así que mi primer ejemplo llega de un experimento reciente
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
948160
3000
que hemos estado haciendo... en este caso, en Senegal,
15:51
where we have tried to use personal computers
237
951160
5000
donde intentamos usar computadoras personales
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
956160
5000
como medio pedagógico, pero no como máquinas de enseñanza.
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
961160
4000
Es decir, el propósito es usar esto como instrumento
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
965160
3000
donde exista una inversión completa de roles.
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
968160
4000
El niño es, si quieren, el maestro, y la máquina es el estudiante.
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
972160
2000
Y el arte de la programación de computadoras es un vehículo que
16:14
approximates thinking about thinking.
243
974160
3000
se asemeja a pensar el pensamiento.
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
977160
5000
Enseñar a los niños a programar como tal es totalmente irrelevante.
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
982160
3000
Y hay unas pocas diapositivas por las que quiero pasar.
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
985160
6000
Pero hay una historia que me gustaría contar, y es que cuando,
16:31
before we did this in any developing countries --
247
991160
2000
antes de que hiciéramos esto en países en desarrollo...
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
993160
2000
de hecho, ahora lo estamos haciendo en tres países en desarrollo:
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
995160
2000
Pakistán, Colombia y Senegal.
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
997160
5000
Lo hicimos en algunas áreas difíciles de Nueva York.
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
1002160
5000
Y un niño, cuyo nombre he olvidado, tenía unos 7 u 8 años,
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
1007160
5000
considerado absolutamente deficiente mental
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1012160
8000
no podía leer, no lo logró incluso en las primeras unidades de las clases.
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1020160
3000
Y casi no se encontraba en la escuela, aunque físicamente lo estaba.
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1023160
3000
Pero sí merodeaba por, cito, la "sala de computación",
17:06
where there were quite a few computers,
256
1026160
2000
donde había unas pocas computadoras,
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1028160
4000
y aprendió este lenguaje singular llamado Logo.
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1032160
3000
Y lo aprendió con gran facilidad, encontrándolo muy divertido.
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1035160
5000
Fue muy interesante. Y un día, de casualidad,
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1040160
6000
llegaron visitantes de Educación con sus trajes cruzados
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1046160
5000
observando esta instalación. Y ninguno de los niños que normalmente estaban ahí,
17:31
except for this one child, were there.
262
1051160
4000
a excepción de este niño, estaban presentes.
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1055160
3000
Él fue y dijo: "Déjenme mostrarles cómo funciona esto".
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1058160
5000
Y tuvieron una descripción absolutamente ingeniosa y maravillosa de Logo.
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1063160
4000
El niño lo explicaba muy fácilmente, enseñándoles todo tipo de cosas,
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1067160
4000
hasta que le preguntaron cómo hacer algo que no pudo explicar.
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1071160
3000
Y entonces hojeó el manual, encontró la explicación,
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1074160
2000
escribió el comando y obtuvo lo que le fue pedido.
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1076160
4000
Quedaron maravillados, y llegado el momento de ver al director,
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1080160
3000
a quien habían ido a ver en principio, no la "sala de computación".
18:03
they went upstairs and they said,
271
1083160
1000
Subieron las escaleras y dijeron:
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1084160
2000
"Sabe, es absolutamente notable.
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1086160
4000
Ese niño, era muy expresivo y nos lo mostró,
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1090160
4000
y sabe, incluso manejó cosas que no podía hacer automáticamente
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1094160
4000
con ese manual. Fue totalmente fantástico".
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1098160
3000
El director dijo, "Saben, ha habido un gran error,
18:21
because that child can't read.
277
1101160
2000
porque ese niño no puede leer.
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1103160
2000
Y obviamente han
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1105160
3000
sido engañados o están hablando de otro niño".
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1108160
2000
Y todos se levantaron y fueron abajo
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1110160
4000
y el niño seguía ahí. Y ellos hicieron algo muy inteligente:
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1114160
4000
le preguntaron al niño, "¿Puedes leer?"
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1118160
3000
Y el niño dijo, "No, no puedo".
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1121160
2000
Y entonces le dijeron, "Pero espera.
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1123160
3000
Acabas de ver ese manual y encontraste..."
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1126160
3000
Y él dijo, "Oh, pero eso no es leer".
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1129160
2000
Y le dijeron, "Bueno, entonces, ¿Qué es leer?"
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1131160
4000
El dijo, "Bueno, leer es esa basura que me dieron en pequeños libros para leer.
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1135160
7000
No tienen nada relevante, y no obtengo nada de ello.
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1142160
4000
Pero aquí, con poco esfuerzo, obtengo mucho a cambio".
19:06
And it really meant something to the child.
291
1146160
2000
Y en verdad tenía sentido para el niño.
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1148160
2000
Se descubrió que el niño leía maravillosamente,
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1150160
4000
y era muy competente. Así que de hecho significaba algo.
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1154160
5000
Y esta historia tiene muchas otras anécdotas similares,
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1159160
7000
pero "¡guau!", la clave para el futuro de las computadoras en la educación está ahí.
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1166160
3000
Y es... cuándo significa algo para un niño.
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1169160
3000
Existe un mito, y en verdad es un mito:
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1172160
3000
creemos, y estoy seguro que muchos de aquí lo creen,
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1175160
5000
que es más difícil aprender a leer y escribir que aprender a hablar.
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1180160
6000
Y no es así. Pero pensamos en voz alta... Dios, los niños pequeños lo aprenden de alguna forma.
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1186160
2000
Y para los 2 años hacen un trabajo mediocre.
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1188160
3000
Y a los 3 y 4 hablan razonablemente bien.
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1191160
2000
Y todavía tienen que ir a la escuela a aprender cómo leer.
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1193160
3000
Y tienen que sentarse en un aula y alguien les tiene que enseñar,
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1196160
3000
por lo tanto debe ser difícil. Bueno, no es difícil.
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1199160
7000
La verdad es que el hablar tiene mucho valor para un niño.
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1206160
3000
El niño puede obtener un buen trato hablando con ustedes.
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1209160
2000
Leer y escribir es absolutamente inútil.
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1211160
5000
No hay razón para que un niño lea y escriba más que la fe ciega,
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1216160
3000
y que le servirá algún día.
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1219160
3000
Lo que pasa es, van a la escuela y la gente dice,
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1222160
3000
"En verdad, créeme, te gustará.
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1225160
3000
Y te gustará leer, y solamente leer y leer".
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1228160
4000
Por otra parte, le das a un niño, un niño de 3 años, una computadora.
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1232160
3000
Y escriben un pequeño comando, y "¡puf!", algo aparece.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1235160
3000
Y de repente... puede que no llamen a eso leer y escribir,
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1238160
3000
sino un poco de digitación y lectura en pantalla
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1241160
3000
tiene una gran recompensa, y es muy divertido.
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1244160
4000
Y, de hecho, es un instrumento educativo poderoso.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1248160
5000
Bueno, en Senegal encontramos que este era un aula tradicional:
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1253160
5000
120 niños, 3 por mesa. Un maestro, un poco de tiza.
20:58
This student was one of our first students,
322
1258160
3000
Esta estudiante fue una de nuestros primeros estudiantes,
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1261160
4000
la chica de la izquierda, inclinada sobre el pizarrón.
21:05
and she came ... within two days --
324
1265160
3000
Ella vino haría unos dos días...
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1268160
2000
quisiera mostrarles el programa que escribió,
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1270160
6000
recuerden su peinado, ¿sí? Este es el programa que hizo.
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1276160
4000
Esto significaba algo para ella; está haciendo el patrón de su cabello
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1280160
5000
y, de hecho, lo hizo en menos de dos días, una hora por día,
21:25
and found it was, to her,
329
1285160
2000
y se encontró que, para ella,
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1287160
3000
era la pieza más significativa.
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1290160
4000
Pero, a raíz de eso, muy poco sabía ella cuánto conocimiento
21:34
she was acquiring about geometry
332
1294160
2000
estaba adquiriendo de geometría
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1296160
3000
de matemáticas, lógica y todo lo demás.
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1299160
3000
Y, de nuevo, podría hablar tres horas sobre este tema.
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1302160
8000
Llegué a mi último ejemplo,
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1310160
6000
y mi último ejemplo... algunos de mis ex-colegas
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1316160
3000
a quienes veo en este salón, pueden imaginar cuál será.
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1319160
3000
Sí, es ese. Es nuestro trabajo, fue hace un tiempo,
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1322160
4000
y sigue siendo mi proyecto favorito, de teleconferencia.
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1326160
2000
Y la razón por la que sigue siendo mi proyecto favorito,
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1328160
7000
es porque se nos pidió crear un sistema de teleconferencia
22:15
where you had the following situation:
342
1335160
2000
donde se tenía la siguiente situación:
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1337160
5000
hay cinco personas, en cinco lugares diferentes. Son gente conocida.
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1342160
5000
Y tienen que conectar a estas personas en teleconferencia
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1347160
3000
de tal forma que cada uno esté completamente convencido
22:30
that the other four were physically present.
346
1350160
4000
que los otros cuatro están presentes físicamente.
22:34
Now, that is sufficiently
347
1354160
4000
Ahora, eso fue suficientemente
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1358160
5000
disparatado, que nosotros obviamente alzamos la mano, y lo hicimos.
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1363160
3000
Y el hecho de que conocíamos a las personas,
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1366160
3000
nos obligó a quitar una página de la historia de Walt Disney.
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1369160
3000
Llegamos tan lejos como para construir pantallas
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1372160
3000
de CRT con forma de los rostros de la gente.
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1375160
5000
Así, si quería llamar por teléfono a mi amigo Peter Sprague,
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1380160
3000
mi secretaria tendría que tomar su cabeza y ponerla sobre mi escritorio.
23:03
(Laughter)
355
1383160
1000
(Risas)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1384160
5000
Y esa sería el TV a usar para la ocasión.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1389160
3000
Y es muy raro. No podría explicarles
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1392160
4000
la cantidad de contacto visual que tienen con ese rostro físico
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1396160
4000
proyectado en un CRT 3D de ese tipo.
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1400160
3000
Lo siguiente que tuvimos que hacer fue persuadirlos
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1403160
4000
de que necesitaban tener una correspondencia espacial. Algo sencillo,
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1407160
2000
pero, de nuevo, algo que no surgió naturalmente
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1409160
3000
de un razonamiento de telecomunicación o computación.
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1412160
4000
Era un concepto, si quieren, muy arquitectónico o espacial,
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1416160
3000
y esto era reconocer que cuando se sientan
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1419160
5000
alrededor de una mesa, la posición de la gente se vuelve importante.
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1424160
3000
Y cuando alguien se levanta, para atender el teléfono
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1427160
3000
o usar el baño o algo, el asiento vacío se vuelve
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1430160
3000
esa persona. Y frecuentemente apuntan al asiento vacío
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1433160
3000
y dicen, "Él o ella estaría en desacuerdo".
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1436160
6000
Y la silla vacía es esa persona. Y la espacialidad es crucial.
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1442160
3000
Entonces dijimos, "Bueno, esto sería en mesas redondas
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1445160
3000
y el orden alrededor de la mesa tendría que ser el mismo.
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1448160
3000
Para que de mi lado yo sea, si quieren, real.
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1451160
5000
Y cada persona del otro lado tendría estas cabezas de plástico.
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1456160
4000
Y las cabezas de plástico... algunas veces quisieran proyectarlos,
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1460160
3000
en diferentes esquemas, en los cuales no quisiera detenerme.
24:23
but this is the one that we finally used
378
1463160
2000
Pero este fue el que usamos finalmente,
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1465160
4000
donde proyectamos sobre una pantalla trasera
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1469160
4000
que fue moldeada en el rostro, literalmente, en el rostro de la persona.
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1473160
4000
Les mostraré una diapositiva más donde esto se realiza
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1477160
4000
a partir de algo llamado "fotografía sólida", y es la pantalla.
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1481160
3000
Ahora, rastreamos los movimientos de la cabeza de la persona.
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1484160
4000
Para transmitir, con un video, la posición de la cabeza.
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1488160
7000
Y así esta cabeza se mueve en al menos dos ejes.
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1495160
5000
Así si de repente volteo a ver a la persona a mi izquierda,
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1500160
5000
y comienzo a hablar con esa persona, entonces la persona a mi derecha,
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1505160
3000
verá estas dos cabezas de plástico hablando entre sí.
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1508160
5000
Y entonces, si esa persona los interrumpe, entonces las dos cabezas voltearán.
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1513160
5000
Y en verdad se podrá reconstruir, con mucha precisión, la teleconferencia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7