Want to get great at something? Get a coach | Atul Gawande

346,344 views ・ 2018-01-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kim De Groot Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I don't come to you today as an expert.
0
12760
1896
Ik sta hier vandaag niet als expert.
00:14
I come to you as someone who has been really interested
1
14680
2936
Ik sta hier als iemand die heel erg geïnteresseerd is
00:17
in how I get better at what I do
2
17640
3056
in hoe ik bedrevener word in wat ik doe
00:20
and how we all do.
3
20720
1240
en hoe we dat allen doen.
00:23
I think it's not just how good you are now,
4
23000
2056
Het gaat niet alleen om hoe goed je nu bent.
00:25
I think it's how good you're going to be that really matters.
5
25080
2880
Wat echt uitmaakt, is hoe goed je zal zijn.
00:29
I was visiting this birth center in the north of India.
6
29000
3616
Toen ik een geboortecentrum in het noorden van India bezocht,
00:32
I was watching the birth attendants,
7
32640
2136
keek ik naar de verloskundigen
00:34
and I realized I was witnessing in them an extreme form of this very struggle,
8
34800
4896
en besefte ik dat ik in hen een extreme versie van deze strijd zag,
00:39
which is how people improve in the face of complexity --
9
39720
4096
namelijk hoe mensen verbeteren in gecompliceerde omstandigheden
00:43
or don't.
10
43840
1200
... of niet.
00:46
The women here are delivering in a region
11
46200
2536
De vrouwen hier bevallen in een gebied
00:48
where the typical birth center has a one-in-20 death rate for the babies,
12
48760
4320
waar een typisch geboortecentrum een kindersterftecijfer van 1 op 20 heeft.
00:54
and the moms are dying at a rate ten times higher than they do elsewhere.
13
54720
4120
Het sterftecijfer voor moeders ligt tien keer hoger dan elders.
00:59
Now, we've known the critical practices
14
59640
2616
Al decennia kennen we de cruciale praktijken
01:02
that stop the big killers in birth for decades,
15
62280
2520
die de grote doodsoorzaken bij geboortes tegengaan,
01:05
and the thing about it is that even in this place --
16
65640
3976
maar zelfs op deze plek --
01:09
in this place especially,
17
69640
1416
vooral op deze plek --
01:11
the simplest things are not simple.
18
71080
1760
zijn de simpelste dingen niet simpel.
01:13
We know for example you should wash hands and put on clean gloves,
19
73400
3919
Je moet bijvoorbeeld je handen wassen en propere handschoenen aandoen,
01:18
but here,
20
78280
1296
maar hier
01:19
the tap is in another room,
21
79600
2000
staat de kraan in een andere kamer en zijn er geen propere handschoenen.
01:22
and they don't have clean gloves.
22
82400
1680
01:25
To reuse their gloves,
23
85680
1256
Om ze te hergebruiken,
01:26
they wash them in this basin of dilute bleach,
24
86960
2760
wassen ze de handschoenen in een kom met verdund bleekwater
01:30
but you can see there's still blood on the gloves from the last delivery.
25
90560
3800
maar je ziet dat er nog bloed van de vorige bevalling aan hangt.
01:39
Ten percent of babies are born with difficulty breathing everywhere.
26
99000
3320
10% van alle baby's wordt geboren met ademhalingsproblemen.
01:43
We know what to do.
27
103440
1256
We weten wat te doen.
01:44
You dry the baby with a clean cloth to stimulate them to breathe.
28
104720
3560
Je droogt de baby met een schone doek om hem te stimuleren om te ademen.
01:48
If they don't start to breathe,
29
108920
1696
Als ze niet beginnen te ademen,
01:50
you suction out their airways.
30
110640
1896
maak je hun luchtwegen vrij.
01:52
And if that doesn't work, you give them breaths with the baby mask.
31
112560
4936
Als dat niet werkt, geef je hen adem met het babymasker.
01:57
But these are skills that they've learned mostly from textbooks,
32
117520
4256
Maar dit zijn vaardigheden die ze vooral uit leerboeken geleerd hebben
02:01
and that baby mask is broken.
33
121800
2320
en dat babymasker is kapot.
02:09
In this one disturbing image for me
34
129600
2376
Deze zorgwekkende afbeelding
02:12
is a picture that brings home just how dire the situation is.
35
132000
4120
toont hoe nijpend de situatie precies is.
02:17
This is a baby 10 minutes after birth,
36
137040
2336
Deze baby is tien minuten geleden geboren
02:19
and he's alive,
37
139400
1200
en hij leeft,
02:22
but only just.
38
142039
1201
maar nauwelijks.
02:24
No clean cloth,
39
144160
1376
Geen propere doek,
02:25
has not been dried,
40
145560
1280
hij is niet afgedroogd,
02:27
not warming skin to skin,
41
147680
1560
geen opwarming via huidcontact,
02:31
an unsterile clamp across the cord.
42
151440
2160
een onsteriele klem op de navelstreng.
02:34
He's an infection waiting to happen,
43
154160
1776
Een infectie is bijna onvermijdelijk
02:35
and he's losing his temperature by the minute.
44
155960
2640
en zijn temperatuur zakt met de minuut.
02:41
Successful child delivery requires a successful team of people.
45
161120
4136
Een succesvolle geboorte vereist een succesvol team van mensen.
02:45
A whole team has to be skilled and coordinated;
46
165280
2216
Het hele team moet kundig en op één lijn zijn:
02:47
the nurses who do the deliveries in a place like this,
47
167520
2976
de vroedvrouwen op een plek als deze,
02:50
the doctor who backs them up,
48
170520
1656
de dokter die hen ondersteunt,
02:52
the supply clerk who's responsible for 22 critical drugs and supplies
49
172200
4576
de voorraadbeheerder die ervoor zorgt dat 22 cruciale medicijnen en provisies
02:56
being in stock and at the bedside,
50
176800
2376
voorradig en binnen bereik zijn,
02:59
the medical officer in charge,
51
179200
1576
de verantwoordelijke geneesheer
03:00
responsible for the quality of the whole facility.
52
180800
3000
die instaat voor de kwaliteit van de hele instelling.
03:05
The thing is they are all experienced professionals.
53
185000
3280
Het zijn allemaal ervaren professionals.
03:09
I didn't meet anybody who hadn't been part of thousands of deliveries.
54
189800
4760
Ik heb niemand ontmoet die niet aan duizenden bevallingen had meegeholpen.
03:15
But against the complexities that they face,
55
195360
2696
Maar tegenover de moeilijkheden waarvoor ze staan,
03:18
they seem to be at their limits.
56
198080
2040
lijken ze aan hun limiet te zijn.
03:21
They were not getting better anymore.
57
201120
2600
Ze verbeterden niet meer.
03:25
It's how good you're going to be that really matters.
58
205360
3440
Wat echt uitmaakt, is hoe goed je zal zijn.
03:32
It presses on a fundamental question.
59
212200
2520
Dit leidt tot een fundamentele vraag.
03:35
How do professionals get better at what they do?
60
215240
4080
Hoe worden professionals beter in wat ze doen?
03:39
How do they get great?
61
219880
1256
Hoe worden ze geweldig?
03:41
And there are two views about this.
62
221160
1696
Hier zijn twee visies over.
03:42
One is the traditional pedagogical view.
63
222880
2000
De eerste is de traditionele pedagogische.
03:45
That is that you go to school,
64
225520
1656
Je gaat naar school,
03:47
you study, you practice, you learn, you graduate,
65
227200
3616
je studeert, je oefent, je leert, je studeert af
03:50
and then you go out into the world
66
230840
1656
en dan ga je de wereld in
03:52
and you make your way on your own.
67
232520
1656
en vervolgt zelfstandig je pad.
03:54
A professional is someone who is capable of managing their own improvement.
68
234200
4160
Een professional is in staat om zijn eigen vooruitgang te sturen.
03:59
That is the approach that virtually all professionals have learned by.
69
239400
4936
Dit is de benadering die de meeste professionals gevolgd hebben.
04:04
That's how doctors learn,
70
244360
1256
Dit is hoe dokters leren,
04:05
that's how lawyers do,
71
245640
1416
hoe advocaten leren,
04:07
scientists ...
72
247080
1280
wetenschappers...
04:09
musicians.
73
249520
1200
muzikanten.
04:12
And the thing is, it works.
74
252960
2376
En het werkt.
04:15
Consider for example legendary Juilliard violin instructor Dorothy DeLay.
75
255360
5176
Kijk bijvoorbeeld naar de legendarische vioolleraar in Juilliard, Dorothy DeLay.
04:20
She trained an amazing roster of violin virtuosos:
76
260560
3696
Zij heeft een hele reeks vioolvirtuozen opgeleid:
04:24
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
77
264280
2536
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
04:26
Each of them came to her as young talents,
78
266840
3136
Ze kwamen als jonge talenten naar haar toe
04:30
and they worked with her over years.
79
270000
2079
en werkten gedurende jaren met haar.
04:32
What she worked on most, she said,
80
272640
1656
Zij werkte vooral, zei ze,
04:34
was inculcating in them habits of thinking and of learning
81
274320
4536
aan het ontwikkelen van denk- en leergewoonten bij hen,
04:38
so that they could make their way in the world without her
82
278880
2736
waardoor ze hun eigen weg konden vinden, zonder haar
04:41
when they were done.
83
281640
1200
wanneer ze klaar waren.
04:45
Now, the contrasting view comes out of sports.
84
285200
4040
De tegenovergestelde visie komt uit de sportwereld.
04:50
And they say "You are never done,
85
290080
1840
Daar zegt men: "Je bent nooit klaar.
04:52
everybody needs a coach."
86
292800
1936
Iedereen heeft een trainer nodig."
04:54
Everyone.
87
294760
1200
Iedereen.
04:56
The greatest in the world needs a coach.
88
296400
2960
De beste ter wereld heeft een trainer nodig.
05:01
So I tried to think about this as a surgeon.
89
301360
2080
Ik dacht hierover als chirurg.
05:05
Pay someone to come into my operating room,
90
305640
4456
Iemand betalen om me in mijn operatiekamer
05:10
observe me and critique me.
91
310120
2080
te observeren en te bekritiseren.
05:14
That seems absurd.
92
314120
1200
Dat lijkt absurd.
05:16
Expertise means not needing to be coached.
93
316560
2760
Expertise betekent dat je geen training nodig hebt.
05:20
So then which view is right?
94
320760
1670
Welke visie is juist?
05:25
I learned that coaching came into sports as a very American idea.
95
325080
4720
Coaching werd in sport geïntroduceerd als een heel Amerikaans idee.
05:30
In 1875,
96
330960
1456
In 1875
05:32
Harvard and Yale played one of the very first American-rules football games.
97
332440
4376
speelden Harvard en Yale een van de eerste wedstrijden van American football.
05:36
Yale hired a head coach;
98
336840
1840
Yale huurde een hoofdtrainer in;
05:39
Harvard did not.
99
339600
1200
Harvard niet.
05:41
The results?
100
341400
1216
Het resultaat?
05:42
Over the next three decades,
101
342640
1536
In de volgende drie decennia
05:44
Harvard won just four times.
102
344200
2120
won Harvard slechts vier keer.
05:47
Harvard hired a coach.
103
347640
2656
Harvard huurde een trainer in.
05:50
(Laughter)
104
350320
1776
(Gelach)
05:52
And it became the way that sports works.
105
352120
2960
Het werd de werkwijze in de sportwereld.
05:56
But is it necessary then?
106
356000
1496
Maar is het nodig?
05:57
Does it transfer into other fields?
107
357520
2440
Werkt het ook zo in andere sectoren?
06:01
I decided to ask, of all people,
108
361240
2336
Ik besloot het te vragen aan
-- uitgerekend -- Itzhak Perlman.
06:03
Itzhak Perlman.
109
363600
1240
06:05
He had trained the Dorothy DeLay way
110
365960
2336
Hij had getraind op de manier van Dorothy DeLay
06:08
and became arguably the greatest violinist of his generation.
111
368320
3240
en werd zowat de grootste violinist van zijn generatie.
06:12
One of the beautiful things about getting to write for "The New Yorker"
112
372840
3376
Een mooie zaak als je schrijft voor "The New Yorker",
is dat mensen me terugbellen als ik hen opbel.
06:16
is I call people up, and they return my phone calls.
113
376240
2816
06:19
(Laughter)
114
379080
1536
(Gelach)
06:20
And Perlman returned my phone call.
115
380640
2696
Perlman belde me terug.
06:23
So we ended up having an almost two-hour conversation
116
383360
2477
We hadden een gesprek van bijna twee uur
06:25
about how he got to where he got in his career.
117
385861
3480
over hoe hij raakte waar hij geraakt is in zijn carrière.
06:30
And I asked him, I said, "Why don't violinists have coaches?"
118
390240
3080
Ik vroeg hem: "Waarom hebben violinisten geen coaches?"
06:34
And he said, "I don't know,
119
394960
2336
Hij antwoordde: "Ik weet het niet,
06:37
but I always had a coach."
120
397320
1520
maar ik had altijd een coach."
06:39
"You always had a coach?"
121
399800
2016
"Jij hebt altijd een coach gehad?"
06:41
"Oh yeah, my wife, Toby."
122
401840
2160
"Oh ja, mijn vrouw, Toby."
06:45
They had graduated together from Juilliard,
123
405360
3296
Ze waren samen afgestudeerd van Juilliard
06:48
and she had given up her job as a concert violinist
124
408680
3536
en ze had haar job als concertviolinist opgegeven
06:52
to be his coach,
125
412240
1376
om zijn coach te zijn.
06:53
sitting in the audience,
126
413640
1456
Ze zat in het publiek,
06:55
observing him and giving him feedback.
127
415120
2376
observeerde hem en gaf feedback.
06:57
"Itzhak, in that middle section,
128
417520
2896
"Itzhak, in het middelste deel
07:00
you know you sounded a little bit mechanical.
129
420440
2160
klonk je een beetje mechanisch.
07:03
What can you differently next time?"
130
423080
1940
Wat kan je volgende keer anders doen?"
07:06
It was crucial to everything he became, he said.
131
426240
3160
Dat was cruciaal voor alles wat hij geworden is, zei hij.
07:10
Turns out there are numerous problems in making it on your own.
132
430840
4240
Het blijkt dat er heel wat problemen zijn wanneer je alles alleen doet.
07:15
You don't recognize the issues that are standing in your way
133
435520
2856
Je herkent de obstakels niet die in je weg staan
07:18
or if you do,
134
438400
1216
en als je dat wel doet, weet je niet per se hoe je ze moet oplossen.
07:19
you don't necessarily know how to fix them.
135
439640
2136
07:21
And the result is that somewhere along the way,
136
441800
3136
Op een gegeven moment zal je als gevolg hiervan
07:24
you stop improving.
137
444960
1600
niet langer verbeteren.
07:28
And I thought about that,
138
448600
1496
Ik dacht hierover na
07:30
and I realized that was exactly what had happened to me as a surgeon.
139
450120
3640
en besefte dat dat exact was wat er gebeurd was met mij als chirurg.
07:34
I'd entered practice in 2003,
140
454560
2456
Ik begon met praktijk in 2003
07:37
and for the first several years,
141
457040
1576
en tijdens de eerste paar jaren
07:38
it was just this steady, upward improvement in my learning curve.
142
458640
4376
vertoonde mijn leercurve een regelmatige, opwaartse verbetering.
07:43
I watched my complication rates drop from one year to the next.
143
463040
4096
Mijn complicatiecijfers zakten van het ene op het andere jaar.
07:47
And after about five years,
144
467160
1736
Na ongeveer vijf jaar bleven ze gelijk.
07:48
they leveled out.
145
468920
1200
07:51
And a few more years after that,
146
471120
1576
Nog een paar jaar later besefte ik dat ik niet meer verbeterde.
07:52
I realized I wasn't getting any better anymore.
147
472720
2760
07:56
And I thought: "Is this as good as I'm going to get?"
148
476200
2720
Ik dacht: "Is dit het hoogste dat ik zal bereiken?"
08:00
So I thought a little more and I said ...
149
480320
1960
Dus dacht ik wat meer en zei:
08:03
"OK,
150
483240
1200
"Oké,
08:05
I'll try a coach."
151
485080
1200
ik probeer een coach."
08:07
So I asked a former professor of mine who had retired,
152
487360
4136
Ik vroeg het aan een voormalig professor van me die met pensioen was --
08:11
his name is Bob Osteen,
153
491520
1816
hij heet Bob Osteen --
08:13
and he agreed to come to my operating room
154
493360
2856
en hij wou naar mijn operatiekamer komen
08:16
and observe me.
155
496240
1200
en mij observeren.
08:19
The case --
156
499280
1216
Het eerste geval...
08:20
I remember that first case.
157
500520
1336
Ik herinner het me nog. Het ging prachtig.
08:21
It went beautifully.
158
501880
1456
08:23
I didn't think there would be anything much he'd have to say
159
503360
2856
Ik dacht dat hij niet veel te zeggen zou hebben
wanneer we klaar waren.
08:26
when we were done.
160
506240
1336
08:27
Instead, he had a whole page dense with notes.
161
507600
3696
Hij had echter een volledige pagina gevuld met opmerkingen.
08:31
(Laughter)
162
511320
1816
(Gelach)
08:33
"Just small things," he said.
163
513160
1576
"Gewoon kleine dingen," zei hij.
08:34
(Laughter)
164
514760
1096
(Gelach)
08:35
But it's the small things that matter.
165
515880
1920
Maar de kleine dingen zijn belangrijk.
08:39
"Did you notice that the light had swung out of the wound
166
519200
3216
"Heb je gemerkt dat het licht niet meer op de wonde gericht stond
08:42
during the case?
167
522440
1376
tijdens de operatie?
08:43
You spent about half an hour
168
523840
1736
Je hebt gedurende een halfuur
08:45
just operating off the light from reflected surfaces."
169
525600
3360
geopereerd met behulp van licht van reflecterende oppervlakken.
08:49
"Another thing I noticed," he said,
170
529880
1736
Wat me nog opviel," zei hij,
08:51
"Your elbow goes up in the air every once in a while.
171
531640
3296
"is dat je elleboog af en toe omhoog gaat.
08:54
That means you're not in full control.
172
534960
2656
Dat betekent dat je niet alles onder controle hebt.
08:57
A surgeon's elbows should be down at their sides resting comfortably.
173
537640
4016
De ellebogen van een chirurg moeten rusten aan zijn zijden.
09:01
So that means if you feel your elbow going in the air,
174
541680
2576
Dus als je je elleboog omhoog voelt gaan,
09:04
you should get a different instrument, or just move your feet."
175
544280
3240
moet je een ander instrument nemen of je voeten bewegen."
09:09
It was a whole other level of awareness.
176
549040
2920
Het was een heel nieuw niveau van bewustzijn.
09:14
And I had to think,
177
554080
1920
Ik kon niet anders dan denken
09:17
you know, there was something fundamentally profound about this.
178
557160
3920
dat dit iets heel diepgaands was.
09:21
He was describing what great coaches do,
179
561920
2976
Hij beschreef wat goede coaches doen.
09:24
and what they do is they are your external eyes and ears,
180
564920
3016
Die vormen voor jou een tweede paar ogen en oren
09:27
providing a more accurate picture of your reality.
181
567960
2400
en bieden accurater zicht op jouw realiteit.
09:31
They're recognizing the fundamentals.
182
571080
1960
Ze herkennen de grondslagen.
09:33
They're breaking your actions down
183
573640
2336
Ze ontleden je handelingen
09:36
and then helping you build them back up again.
184
576000
2400
en helpen je dan die weer op te bouwen.
09:38
After two months of coaching,
185
578840
1976
Na twee maanden van coaching
09:40
I felt myself getting better again.
186
580840
2240
voelde ik dat ik weer verbeterde.
09:43
And after a year,
187
583640
1216
Na een jaar zag ik mijn complicaties nog meer dalen.
09:44
I saw my complications drop down even further.
188
584880
2840
09:49
It was painful.
189
589680
1200
Het was pijnlijk.
09:51
I didn't like being observed,
190
591440
2536
Ik vond het niet leuk om geobserveerd te worden
09:54
and at times I didn't want to have to work on things.
191
594000
3056
en soms wou ik dat ik niet aan dingen moest werken.
09:57
I also felt there were periods where I would get worse before I got better.
192
597080
3560
Soms voelde ik dat ik eerst zou achteruitgaan voor ik zou verbeteren.
10:01
But it made me realize
193
601280
1256
Maar het deed me beseffen
10:02
that the coaches were onto something profoundly important.
194
602560
3600
dat de coaches iets enorm belangrijks op het spoor waren.
10:09
In my other work,
195
609240
1696
In mijn andere baan
10:10
I lead a health systems innovation center called Ariadne Labs,
196
610960
3536
bestuur ik een innovatiecentrum voor gezondheidssystemen, Ariadne Labs,
10:14
where we work on problems in the delivery of health care,
197
614520
3936
waar we werken aan problemen met de uitvoering van gezondheidszorg,
10:18
including global childbirth.
198
618480
1600
zoals bij geboortes wereldwijd.
10:20
As part of it,
199
620640
1216
Als onderdeel hiervan stelden we met de Wereldgezondheidsorganisatie
10:21
we had worked with the World Health Organization
200
621880
2256
10:24
to devise a safe childbirth checklist.
201
624160
1840
een 'veilige bevalling'-checklist op.
10:26
It lays out the fundamentals.
202
626600
1936
Het geeft de fundamenten weer.
10:28
It breaks down the fundamentals --
203
628560
1656
Het ontleedt de fundamenten,
10:30
the critical actions a team needs to go through
204
630240
2816
de cruciale handelingen die een team moet uitvoeren
10:33
when a woman comes in in labor,
205
633080
2296
wanneer een vrouw aan het bevallen is,
10:35
when she's ready to push,
206
635400
1936
wanneer ze klaar is om te duwen,
10:37
when the baby is out,
207
637360
1656
wanneer de baby geboren is
10:39
and then when the mom and baby are ready to go home.
208
639040
2440
en wanneer moeder en kind naar huis kunnen.
10:42
And we knew
209
642440
1216
We wisten dat alleen het uitdelen van een checklist niet veel zou veranderen
10:43
that just handing out a checklist wasn't going to change very much,
210
643680
3176
10:46
and even just teaching it in the classroom wasn't necessarily going to be enough
211
646880
4216
en dat zelfs lesgeven hierover niet noodzakelijk voldoende zou zijn
10:51
to get people to make the changes that you needed to bring it alive.
212
651120
4016
opdat mensen veranderingen zouden maken die nodig zijn om het kind te doen leven.
10:55
And I thought on my experience and said,
213
655160
2696
Ik dacht aan mijn ervaring en zei:
10:57
"What if we tried coaching?
214
657880
1334
"Laten we coaching proberen.
11:00
What if we tried coaching at a massive scale?"
215
660280
2840
Wat als we coaching proberen op een enorm grote schaal?"
11:04
We found some incredible partners,
216
664920
2416
We vonden een aantal geweldige partners,
11:07
including the government of India,
217
667360
2696
zoals de regering van India.
11:10
and we ran a trial there in 120 birth centers.
218
670080
3856
We deden een test daar in 120 geboortecentra,
11:13
In Uttar Pradesh, in India's largest state.
219
673960
3976
in Uttar Pradesh, de grootste staat van India.
11:17
Half of the centers basically we just observed,
220
677960
5016
Bij de helft van de centra observeerden we alleen,
11:23
but the other half got visits from coaches.
221
683000
2936
maar de andere helft kreeg bezoek van coaches.
11:25
We trained an army of doctors and nurses like this one
222
685960
3776
We leidden een leger op van dokters en verpleegsters, zoals zij.
11:29
who learned to observe the care and also the managers
223
689760
4336
Die leerden om de zorg te observeren, en ook de managers
11:34
and then help them build on their strengths
224
694120
2296
en hielpen hen hun sterktes op te bouwen
11:36
and address their weaknesses.
225
696440
1640
en aan hun zwaktes te werken.
11:38
One of the skills for example they had to work on with people --
226
698880
3056
Een van de vaardigheden waaraan gewerkt moest worden,
11:41
turned out to be fundamentally important --
227
701960
2056
bleek van fundamenteel belang te zijn:
communicatie.
11:44
was communication.
228
704040
1216
11:45
Getting the nurses to practice speaking up when the baby mask is broken
229
705280
4376
De verpleegsters leerden te melden dat een babymasker stuk is
11:49
or the gloves are not in stock
230
709680
1456
of dat er geen handschoenen zijn of dat iemand zijn handen niet wast.
11:51
or someone's not washing their hands.
231
711160
1816
11:53
And then getting others, including the managers,
232
713000
2256
En anderen, waaronder de managers,
leerden te luisteren.
11:55
to practice listening.
233
715280
1240
11:57
This small army of coaches ended up coaching 400 nurses
234
717880
4856
Dit kleine leger van coaches begeleidde uiteindelijk 400 verpleegsters
12:02
and other birth attendants,
235
722760
1416
en andere verloskundigen
12:04
and 100 physicians and managers.
236
724200
3000
en 100 artsen en managers.
12:07
We tracked the results across 160,000 births.
237
727920
4000
We volgden de resultaten van 160.000 geboortes.
12:13
The results ...
238
733280
1200
De resultaten...
12:15
in the control group you had --
239
735000
2536
In de controlegroep -
12:17
and these are the ones who did not get coaching --
240
737560
2336
dit zijn degenen die geen coaching kregen -
12:19
they delivered on only one-third of 18 basic practices
241
739920
3856
voldeed men maar aan 1/3 van de 18 basispraktijken
12:23
that we were measuring.
242
743800
1256
die we maten.
12:25
And most important was over the course of the years of study,
243
745080
2896
En het belangrijkste: in de loop van de onderzoeksjaren
12:28
we saw no improvement over time.
244
748000
2040
zagen we geen verbetering doorheen de tijd.
12:30
The other folks got four months of coaching
245
750880
2376
De andere groep kreeg vier maanden coaching
12:33
and then it tapered off over eight months,
246
753280
2336
waarna we afbouwden over acht maanden
12:35
and we saw them increase
247
755640
1816
en we zagen hen verbeteren
12:37
to greater than two-thirds of the practices being delivered.
248
757480
3480
totdat zelfs meer dan 2/3 van de praktijken uitgevoerd werd.
12:42
It works.
249
762320
1536
Het werkt.
12:43
We could see the improvement in quality,
250
763880
3296
We zagen de verbetering in kwaliteit
en dit in uiteenlopende soorten centra.
12:47
and you could see it happen across a whole range of centers
251
767200
2816
12:50
that suggested that coaching could be a whole line of way
252
770040
3216
Dit suggereert dat coaching als brede aanpak kan werken
12:53
that we bring value to what we do.
253
773280
2240
om waarde te brengen in wat we doen.
12:56
You can imagine the whole job category that could reach out in the world
254
776480
3776
Je kan je deze nieuwe functiecategorie over de hele wereld voorstellen,
13:00
and that millions of people could fulfill.
255
780280
2480
met miljoenen mensen om de functie te vervullen.
13:04
We were clearly at the beginning of it, though,
256
784240
2216
We stonden echter duidelijk nog aan het begin,
13:06
because there was still a distance to go.
257
786480
2096
want er was nog een lange weg te gaan.
13:08
You have to put all of the checklist together
258
788600
2216
Alle delen van de checklist zijn nodig
13:10
to achieve the substantial reductions in mortality.
259
790840
3376
voor een substantiële verminderingen in sterftecijfers.
13:14
But we began seeing the first places that were getting there,
260
794240
3696
Maar we zagen de eerste plaatsen die dit doel benaderden
13:17
and this center was one of them
261
797960
1936
en dit centrum was er een van,
13:19
because coaching helped them learn to execute on the fundamentals.
262
799920
3400
omdat coaching hen hielp om de fundamentele zaken uit te voeren.
13:24
And you could see it here.
263
804600
1240
En je zag het hier.
13:27
This is a 23-year-old woman
264
807240
2896
Deze 23-jarige vrouw
13:30
who had come in by ambulance,
265
810160
2096
is binnengebracht door een ambulance,
13:32
in labor with her third child.
266
812280
2280
bevallend van haar derde kind.
13:35
She broke her water in the triage area,
267
815520
5776
Haar water brak in het triagegebied,
13:41
so they brought her directly to the labor and delivery room,
268
821320
3376
dus brachten ze haar meteen naar de bevallingsruimte
13:44
and then they ran through their checks.
269
824720
1896
en voerden hun controles uit.
13:46
I put the time stamp on here
270
826640
1696
Ik heb een tijdsaanduiding gezet
13:48
so you could see how quickly all of this happens
271
828360
2896
zodat je kan zien hoe snel dit allemaal gebeurt
13:51
and how much more complicated that makes things.
272
831280
2640
en hoe dit alles veel gecompliceerder maakt.
13:54
Within four minutes,
273
834480
1376
Binnen de vier minuten
13:55
they had taken the blood pressure, measured her pulse
274
835880
3176
hadden ze de bloeddruk genomen, haar polsslag gemeten
13:59
and also measured the heart rate of the baby.
275
839080
2720
en ook de hartslag van haar baby gemeten.
14:02
That meant that the blood pressure cuff and the fetal Doppler monitor,
276
842440
3336
Dat betekende dat de bloeddrukmeter en de foetale dopplermonitor
14:05
they were all there, and the nurse knew how to use them.
277
845800
2696
beschikbaar waren en de verpleegster ze kon gebruiken.
14:08
The team was skilled and coordinated.
278
848520
1960
Het team was bekwaam en gecoördineerd.
14:11
The mom was doing great,
279
851240
1256
De moeder deed het goed,
14:12
the baby's heart rate was 143, which is normal.
280
852520
2280
de hartslag van de baby was 143, wat normaal is.
14:16
Eight minutes later, the intensity of the contractions picked up,
281
856080
3896
Acht minuten later steeg de intensiteit van de weeën,
14:20
so the nurse washed her hands,
282
860000
2136
dus waste de verpleegster haar handen,
14:22
put on clean gloves,
283
862160
1616
trok schone handschoenen aan,
14:23
examined her and found that her cervix was fully dilated.
284
863800
3416
onderzocht haar en zag dat haar baarmoederhals volledig verwijd was.
14:27
The baby was ready to come.
285
867240
1680
De baby kon geboren worden.
14:29
She then went straight over to do her next set of checks.
286
869800
3456
Daarna ging ze meteen verder met haar volgende reeks controles.
14:33
All of the equipment, she worked her way through
287
873280
2256
Ze doorliep alle instrumenten en zorgde ervoor
14:35
and made sure she had everything she needed at the bedside.
288
875560
2816
dat alles wat ze nodig had, naast het bed stond.
14:38
The baby mask was there, the sterile towel,
289
878400
2056
Het babymasker was er, de steriele handdoek,
14:40
the sterile equipment that you needed.
290
880480
2376
de steriele instrumenten die men nodig heeft.
14:42
And then three minutes later, one push and that baby was out.
291
882880
5536
En drie minuten later, met één duw, was de baby eruit.
14:48
(Applause)
292
888440
2680
(Applaus)
14:52
I was watching this delivery,
293
892960
1496
Ik keek naar deze bevalling
14:54
and suddenly I realized that the mood in that room had changed.
294
894480
3840
en plots besefte ik dat de stemming in die kamer veranderd was.
15:00
The nurse was looking at the community health worker
295
900240
2456
De verpleegster keek naar de gezondheidswerker
15:02
who had come in with the woman
296
902720
1456
die met de vrouw binnenkwam,
15:04
because that baby did not seem to be alive.
297
904200
2680
want de baby leek levenloos.
15:08
She was blue and floppy and not breathing.
298
908200
3600
Ze was blauw en slap en ademde niet.
15:12
She would be one of that one-in-20.
299
912760
2120
Ze zou één van die een-op-twintig zijn.
15:16
But the nurse kept going with her checkpoints.
300
916840
3016
Maar de verpleegster ging verder met haar controlepunten.
15:19
She dried that baby with a clean towel.
301
919880
2896
Ze droogde de baby met een schone handdoek
15:22
And after a minute, when that didn't stimulate that baby,
302
922800
2856
en toen dat na een minuut de baby niet stimuleerde,
15:25
she ran to get the baby mask
303
925680
3176
haalde ze snel het babymasker
15:28
and the other one went to get the suction.
304
928880
2576
en iemand anders haalde de afzuiging.
15:31
She didn't have a mechanical suction because you could count on electricity,
305
931480
3616
Ze had geen mechanische afzuiging, omdat elektriciteit onbetrouwbaar was,
en gebruikte mondafzuiging.
15:35
so she used a mouth suction,
306
935120
1376
15:36
and within 20 seconds,
307
936520
1256
Binnen de 20 seconden
15:37
she was clearing out that little girl's airways.
308
937800
2936
maakte ze de luchtwegen van het kleine meisje vrij.
15:40
And she got back a green, thick liquid,
309
940760
1896
Een groene, dikke vloeistof kwam eruit
15:42
and within a minute of being able to do that
310
942680
2096
en binnen de minuut, waarin ze bleef uitzuigen,
15:44
and suctioning out over and over,
311
944800
1616
begon de baby met ademen.
15:46
that baby started to breathe.
312
946440
1416
15:47
(Applause)
313
947880
4200
(Applaus)
15:53
Another minute and that baby was crying.
314
953640
2520
Nog een minuut en de baby huilde.
15:57
And five minutes after that,
315
957360
2056
Vijf minuten daarna
15:59
she was pink and warming on her mother's chest,
316
959440
3256
was ze roos en warmde ze op op de borst van haar moeder.
16:02
and that mother reached out to grab that nurse's hand,
317
962720
3096
De moeder reikte naar de hand van de verpleegster
16:05
and they could all breathe.
318
965840
1760
en ze konden allemaal ademen.
16:09
I saw a team transformed because of coaching.
319
969320
3160
Ik zag een team, getransformeerd door coaching
16:13
And I saw at least one life saved because of it.
320
973560
3120
en ik zag ten minste één leven hierdoor gered worden.
16:17
We followed up with that mother a few months later.
321
977920
2816
We zochten de moeder een paar maanden later op.
16:20
Mom and baby were doing great.
322
980760
2040
Moeder en kind deden het goed.
16:23
The baby's name is Anshika.
323
983840
2400
De baby heet Anshika.
16:27
It means "beautiful."
324
987240
1680
Dat betekent 'mooi'.
16:30
And she is what's possible
325
990000
1816
Zij is wat er mogelijk is
16:31
when we really understand
326
991840
1696
wanneer we echt begrijpen
16:33
how people get better at what they do.
327
993560
2280
hoe mensen beter worden in wat ze doen.
16:36
Thank you.
328
996720
1216
Bedankt.
16:37
(Applause)
329
997960
3320
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7