Want to get great at something? Get a coach | Atul Gawande

329,680 views ・ 2018-01-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Guzik Korekta: Marta Konieczna
00:12
I don't come to you today as an expert.
0
12760
1896
Nie występuję dzisiaj w roli eksperta,
00:14
I come to you as someone who has been really interested
1
14680
2936
ale osoby, która pragnie dowiedzieć się,
00:17
in how I get better at what I do
2
17640
3056
jak być lepszym w tym, co robię,
00:20
and how we all do.
3
20720
1240
jak wszyscy możemy być lepsi.
00:23
I think it's not just how good you are now,
4
23000
2056
Nie ważne, jak dobrzy jesteście teraz,
00:25
I think it's how good you're going to be that really matters.
5
25080
2880
ale jak dobrzy zamierzacie być.
00:29
I was visiting this birth center in the north of India.
6
29000
3616
Odwiedziłem to centrum położnicze w północnych Indiach.
00:32
I was watching the birth attendants,
7
32640
2136
Przyglądałem się osobom odbierającym poród
00:34
and I realized I was witnessing in them an extreme form of this very struggle,
8
34800
4896
i zrozumiałem, że jestem świadkiem niezwykłej walki, jaką muszą stoczyć,
00:39
which is how people improve in the face of complexity --
9
39720
4096
żeby poradzić sobie w obliczu zaistniałych trudności,
00:43
or don't.
10
43840
1200
jeśli się uda.
00:46
The women here are delivering in a region
11
46200
2536
Te kobiety odbierają porody w regionie,
00:48
where the typical birth center has a one-in-20 death rate for the babies,
12
48760
4320
gdzie na przeciętnej porodówce notuje się jeden zgon dziecka na 20 porodów,
00:54
and the moms are dying at a rate ten times higher than they do elsewhere.
13
54720
4120
a matki umierają 10 razy częściej niż w innych częściach świata.
00:59
Now, we've known the critical practices
14
59640
2616
Od kilkudziesięciu lat znamy najważniejsze praktyki
01:02
that stop the big killers in birth for decades,
15
62280
2520
zapobiegające zgonom przy porodzie,
01:05
and the thing about it is that even in this place --
16
65640
3976
a mimo to w takim miejscu,
01:09
in this place especially,
17
69640
1416
zwłaszcza w takim miejscu,
01:11
the simplest things are not simple.
18
71080
1760
najprostsze rzeczy nie są proste.
01:13
We know for example you should wash hands and put on clean gloves,
19
73400
3919
Na przykład wiemy, że powinno się myć ręce i włożyć czyste rękawiczki,
01:18
but here,
20
78280
1296
ale tutaj
01:19
the tap is in another room,
21
79600
2000
kran jest w innym pomieszczeniu
01:22
and they don't have clean gloves.
22
82400
1680
i nie ma czystych rękawiczek.
01:25
To reuse their gloves,
23
85680
1256
Żeby je ponownie użyć,
01:26
they wash them in this basin of dilute bleach,
24
86960
2760
myją je w misce z rozcieńczonym wybielaczem,
01:30
but you can see there's still blood on the gloves from the last delivery.
25
90560
3800
ale nadal widać ślady krwi po ostatnim porodzie.
01:39
Ten percent of babies are born with difficulty breathing everywhere.
26
99000
3320
Wszędzie na świecie 10% dzieci rodzi się z problemami z oddychaniem.
01:43
We know what to do.
27
103440
1256
Wiemy, co wtedy robić.
01:44
You dry the baby with a clean cloth to stimulate them to breathe.
28
104720
3560
Osusza się dziecko czystą ściereczką, żeby pobudzić oddychanie.
01:48
If they don't start to breathe,
29
108920
1696
Jeśli nie zaczyna oddychać,
01:50
you suction out their airways.
30
110640
1896
odsysa się wydzielinę z dróg oddechowych.
01:52
And if that doesn't work, you give them breaths with the baby mask.
31
112560
4936
Jeśli to nie pomaga, zakłada się dziecku maskę tlenową.
01:57
But these are skills that they've learned mostly from textbooks,
32
117520
4256
Ale tych umiejętności nauczyli się tutaj głównie z podręczników,
02:01
and that baby mask is broken.
33
121800
2320
a ta maska jest zepsuta.
02:09
In this one disturbing image for me
34
129600
2376
W tym zatrważającym obrazie
02:12
is a picture that brings home just how dire the situation is.
35
132000
4120
widzimy zdjęcie uświadamiające nam, jak tragiczna jest to sytuacja.
02:17
This is a baby 10 minutes after birth,
36
137040
2336
To dziecko urodziło się przed 10 minutami
02:19
and he's alive,
37
139400
1200
i nadal żyje,
02:22
but only just.
38
142039
1201
ale ledwo.
02:24
No clean cloth,
39
144160
1376
Nie ma czystej ściereczki,
02:25
has not been dried,
40
145560
1280
nie osuszono dziecka,
02:27
not warming skin to skin,
41
147680
1560
nie ma ogrzewającego kontaktu "skóra do skóry",
02:31
an unsterile clamp across the cord.
42
151440
2160
pępowina jest zaciśnięta niesterylną klamrą.
02:34
He's an infection waiting to happen,
43
154160
1776
Za chwilę może się wdać infekcja,
02:35
and he's losing his temperature by the minute.
44
155960
2640
a jego temperatura spada z każdą minutą.
02:41
Successful child delivery requires a successful team of people.
45
161120
4136
Żeby poród był udany, potrzebny jest zespół specjalistów
02:45
A whole team has to be skilled and coordinated;
46
165280
2216
złożony z wykwalifikowanych osób:
02:47
the nurses who do the deliveries in a place like this,
47
167520
2976
pielęgniarek, które odbierają poród w miejscu takim jak to,
02:50
the doctor who backs them up,
48
170520
1656
lekarza, który je wspomaga,
02:52
the supply clerk who's responsible for 22 critical drugs and supplies
49
172200
4576
osoby odpowiedzialnej za 22 najbardziej potrzebne leki i środki medyczne,
02:56
being in stock and at the bedside,
50
176800
2376
będące na stanie i w pobliżu łóżka,
02:59
the medical officer in charge,
51
179200
1576
pracownika medycznego
03:00
responsible for the quality of the whole facility.
52
180800
3000
odpowiedzialnego za jakość placówki.
03:05
The thing is they are all experienced professionals.
53
185000
3280
Wszyscy tu są doświadczonymi fachowcami.
03:09
I didn't meet anybody who hadn't been part of thousands of deliveries.
54
189800
4760
Nie spotkałem nikogo, kto nie miałby za sobą tysięcy porodów.
03:15
But against the complexities that they face,
55
195360
2696
Ale w obliczu trudności, jakich doświadczają,
03:18
they seem to be at their limits.
56
198080
2040
wydaje się, że nie mogą zrobić nic więcej.
03:21
They were not getting better anymore.
57
201120
2600
Przestali robić postępy.
03:25
It's how good you're going to be that really matters.
58
205360
3440
Liczy się to, jak dobry zamierzasz być.
03:32
It presses on a fundamental question.
59
212200
2520
Trzeba odpowiedzieć sobie na zasadnicze pytanie:
03:35
How do professionals get better at what they do?
60
215240
4080
Jak profesjonaliści stają się lepsi w tym, co robią?
03:39
How do they get great?
61
219880
1256
Jak stają się genialni?
03:41
And there are two views about this.
62
221160
1696
Są dwa poglądy w tej sprawie.
03:42
One is the traditional pedagogical view.
63
222880
2000
Pierwszy to tradycyjny pedagogiczny.
03:45
That is that you go to school,
64
225520
1656
Idziesz do szkoły,
03:47
you study, you practice, you learn, you graduate,
65
227200
3616
uczysz się, odbywasz praktyki, zdobywasz wiedzę, kończysz studia,
03:50
and then you go out into the world
66
230840
1656
potem idziesz w świat
03:52
and you make your way on your own.
67
232520
1656
i układasz sobie życie po swojemu.
03:54
A professional is someone who is capable of managing their own improvement.
68
234200
4160
Profesjonalista potrafi sam kierować swoim rozwojem.
03:59
That is the approach that virtually all professionals have learned by.
69
239400
4936
Większość profesjonalistów uczyło się w ten sposób.
04:04
That's how doctors learn,
70
244360
1256
Tak uczą się lekarze,
04:05
that's how lawyers do,
71
245640
1416
prawnicy,
04:07
scientists ...
72
247080
1280
naukowcy,
04:09
musicians.
73
249520
1200
muzycy.
04:12
And the thing is, it works.
74
252960
2376
To działa.
04:15
Consider for example legendary Juilliard violin instructor Dorothy DeLay.
75
255360
5176
Spójrzmy na Dorothy Delay, legendarną nauczycielkę skrzypiec z Julliard School.
04:20
She trained an amazing roster of violin virtuosos:
76
260560
3696
Na jej niesamowitej liście uczniów znajdziemy takich wirtuozów jak:
04:24
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
77
264280
2536
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
04:26
Each of them came to her as young talents,
78
266840
3136
Każdy z nich przyszedł do niej jako młody utalentowany skrzypek
04:30
and they worked with her over years.
79
270000
2079
i pracował z nią przez lata.
04:32
What she worked on most, she said,
80
272640
1656
Mówiła, że najbardziej pracowała
04:34
was inculcating in them habits of thinking and of learning
81
274320
4536
nad wpojeniem im nawyków myślenia i uczenia się,
04:38
so that they could make their way in the world without her
82
278880
2736
żeby później potrafili poradzić sobie w życiu bez niej,
04:41
when they were done.
83
281640
1200
kiedy będą już gotowi.
04:45
Now, the contrasting view comes out of sports.
84
285200
4040
Drugi pogląd wywodzi się ze sportu.
04:50
And they say "You are never done,
85
290080
1840
Mówią: "Nigdy nie będziesz gotowy,
04:52
everybody needs a coach."
86
292800
1936
każdy potrzebuje trenera".
04:54
Everyone.
87
294760
1200
Każdy.
04:56
The greatest in the world needs a coach.
88
296400
2960
Najznakomitsi potrzebują trenera.
05:01
So I tried to think about this as a surgeon.
89
301360
2080
Pomyślałem o tym jako chirurg.
05:05
Pay someone to come into my operating room,
90
305640
4456
Płacić komuś, żeby był ze mną na sali operacyjnej,
05:10
observe me and critique me.
91
310120
2080
obserwował mnie i oceniał.
05:14
That seems absurd.
92
314120
1200
To brzmi jak absurd.
05:16
Expertise means not needing to be coached.
93
316560
2760
Jeśli jesteś specjalistą, to nie potrzebujesz trenera.
05:20
So then which view is right?
94
320760
1670
Który pogląd jest zatem właściwy?
05:25
I learned that coaching came into sports as a very American idea.
95
325080
4720
Dowiedziałem się, że coaching w sporcie jest amerykańskim pomysłem.
05:30
In 1875,
96
330960
1456
W 1875 roku
05:32
Harvard and Yale played one of the very first American-rules football games.
97
332440
4376
Harvard i Yale zorganizowały pierwsze zawody amerykańskiego futbolu.
05:36
Yale hired a head coach;
98
336840
1840
Yale zatrudnił głównego trenera,
05:39
Harvard did not.
99
339600
1200
Harvard nie.
05:41
The results?
100
341400
1216
Wynik?
05:42
Over the next three decades,
101
342640
1536
Przez kolejne trzy dekady
05:44
Harvard won just four times.
102
344200
2120
Harvard wygrał tylko cztery razy.
05:47
Harvard hired a coach.
103
347640
2656
Harvard zatrudnił trenera.
05:50
(Laughter)
104
350320
1776
(Śmiech)
05:52
And it became the way that sports works.
105
352120
2960
I tak to działa w sporcie.
05:56
But is it necessary then?
106
356000
1496
Ale czy to konieczne?
05:57
Does it transfer into other fields?
107
357520
2440
Czy tak samo jest w innych dziedzinach?
06:01
I decided to ask, of all people,
108
361240
2336
Postanowiłem spytać o to
06:03
Itzhak Perlman.
109
363600
1240
samego Itzhaka Perlmana.
06:05
He had trained the Dorothy DeLay way
110
365960
2336
Uczył się według metod Dorothy Delay
06:08
and became arguably the greatest violinist of his generation.
111
368320
3240
i jest prawdopodobnie największym skrzypkiem swojego pokolenia.
06:12
One of the beautiful things about getting to write for "The New Yorker"
112
372840
3376
Jedną z najwspanialszych rzeczy w pisaniu dla "New Yorkera" jest to,
06:16
is I call people up, and they return my phone calls.
113
376240
2816
że kiedy dzwonię do ludzi, oni oddzwaniają.
06:19
(Laughter)
114
379080
1536
(Śmiech)
06:20
And Perlman returned my phone call.
115
380640
2696
Perlman oddzwonił.
06:23
So we ended up having an almost two-hour conversation
116
383360
2477
Skończyło się na prawie dwugodzinnej rozmowie o tym,
06:25
about how he got to where he got in his career.
117
385861
3480
jak w pracy zawodowej doszedł do miejsca, w którym jest.
06:30
And I asked him, I said, "Why don't violinists have coaches?"
118
390240
3080
Spytałem go: "Dlaczego skrzypkowie nie mają trenera?".
06:34
And he said, "I don't know,
119
394960
2336
Odpowiedział: "Nie wiem,
06:37
but I always had a coach."
120
397320
1520
ale ja zawsze miałem trenera".
06:39
"You always had a coach?"
121
399800
2016
"Zawsze miałeś trenera?"
06:41
"Oh yeah, my wife, Toby."
122
401840
2160
"Tak, moją żonę, Toby".
06:45
They had graduated together from Juilliard,
123
405360
3296
Razem skończyli Julliard School,
06:48
and she had given up her job as a concert violinist
124
408680
3536
tylko ona porzuciła karierę koncertującego skrzypka,
06:52
to be his coach,
125
412240
1376
żeby być jego trenerem,
06:53
sitting in the audience,
126
413640
1456
siedzieć na widowni,
06:55
observing him and giving him feedback.
127
415120
2376
obserwować go i udzielać uwag.
06:57
"Itzhak, in that middle section,
128
417520
2896
"Itzhak, w tej środkowej części
07:00
you know you sounded a little bit mechanical.
129
420440
2160
dźwięk był trochę mechaniczny.
07:03
What can you differently next time?"
130
423080
1940
Co możesz zmienić następnym razem?"
07:06
It was crucial to everything he became, he said.
131
426240
3160
Według Perlmana to było kluczowe w jego karierze zawodowej.
07:10
Turns out there are numerous problems in making it on your own.
132
430840
4240
Kiedy robi się to samemu, pojawia się dużo problemów.
07:15
You don't recognize the issues that are standing in your way
133
435520
2856
Nie zauważasz rzeczy, które ci przeszkadzają,
07:18
or if you do,
134
438400
1216
a jeśli nawet,
07:19
you don't necessarily know how to fix them.
135
439640
2136
to niekoniecznie wiesz, jak je poprawić.
07:21
And the result is that somewhere along the way,
136
441800
3136
Skutek jest taki, że w pewnym momencie
07:24
you stop improving.
137
444960
1600
przestajesz się rozwijać.
07:28
And I thought about that,
138
448600
1496
Myślałem o tym
07:30
and I realized that was exactly what had happened to me as a surgeon.
139
450120
3640
i uświadomiłem sobie, że właśnie to mnie spotkało w pracy chirurga.
07:34
I'd entered practice in 2003,
140
454560
2456
Zacząłem pracę zawodową w 2003 roku
07:37
and for the first several years,
141
457040
1576
i przez pierwszych kilka lat
07:38
it was just this steady, upward improvement in my learning curve.
142
458640
4376
osiągałem stały wzrost w procesie uczenia się.
07:43
I watched my complication rates drop from one year to the next.
143
463040
4096
Wskaźnik powikłań pooperacyjnych spadał z roku na rok,
07:47
And after about five years,
144
467160
1736
osiągając stabilny poziom
07:48
they leveled out.
145
468920
1200
po około pięciu latach.
07:51
And a few more years after that,
146
471120
1576
Ale kilka lat później
07:52
I realized I wasn't getting any better anymore.
147
472720
2760
uświadomiłem sobie, że przestałem się rozwijać.
07:56
And I thought: "Is this as good as I'm going to get?"
148
476200
2720
"Czy osiągnąłem już szczyt swoich możliwości?"
08:00
So I thought a little more and I said ...
149
480320
1960
Pomyślałem chwilę i powiedziałem:
08:03
"OK,
150
483240
1200
"OK,
08:05
I'll try a coach."
151
485080
1200
spróbuję z trenerem".
08:07
So I asked a former professor of mine who had retired,
152
487360
4136
Poprosiłem mojego byłego profesora, który był już na emeryturze,
08:11
his name is Bob Osteen,
153
491520
1816
nazywa się Bob Osteen,
08:13
and he agreed to come to my operating room
154
493360
2856
a on zgodził się przyjść na salę operacyjną
08:16
and observe me.
155
496240
1200
i obserwować moją pracę.
08:19
The case --
156
499280
1216
Ta operacja...
08:20
I remember that first case.
157
500520
1336
Pamiętam tę operację.
08:21
It went beautifully.
158
501880
1456
Wszystko szło wspaniale.
08:23
I didn't think there would be anything much he'd have to say
159
503360
2856
Myślałem, że niewiele będzie miał do powiedzenia,
08:26
when we were done.
160
506240
1336
kiedy skończyliśmy.
08:27
Instead, he had a whole page dense with notes.
161
507600
3696
A on miał całą kartkę spisaną uwagami.
08:31
(Laughter)
162
511320
1816
(Śmiech)
08:33
"Just small things," he said.
163
513160
1576
"Kilka drobiazgów", powiedział.
08:34
(Laughter)
164
514760
1096
(Śmiech)
08:35
But it's the small things that matter.
165
515880
1920
Ale właśnie drobiazgi są najważniejsze.
08:39
"Did you notice that the light had swung out of the wound
166
519200
3216
"Czy zauważyłeś, że lampa przekręciła się
i nie oświetlała rany podczas zabiegu?
08:42
during the case?
167
522440
1376
08:43
You spent about half an hour
168
523840
1736
Przez około pół godziny
08:45
just operating off the light from reflected surfaces."
169
525600
3360
operowałeś przy świetle odbijającym się od powierzchni.
08:49
"Another thing I noticed," he said,
170
529880
1736
Zauważyłem też,
08:51
"Your elbow goes up in the air every once in a while.
171
531640
3296
że co jakiś czas podnosisz łokieć.
08:54
That means you're not in full control.
172
534960
2656
To znaczy, że nie kontrolujesz w pełni tego, co robisz.
08:57
A surgeon's elbows should be down at their sides resting comfortably.
173
537640
4016
Łokcie chirurga powinny być nisko, wygodnie się opierając o bok ciała.
09:01
So that means if you feel your elbow going in the air,
174
541680
2576
Jeśli czujesz, że łokieć idzie w górę,
09:04
you should get a different instrument, or just move your feet."
175
544280
3240
to powinieneś użyć innego narzędzia albo przesunąć się".
09:09
It was a whole other level of awareness.
176
549040
2920
Uświadomił mi wiele rzeczy.
09:14
And I had to think,
177
554080
1920
Musiałem to przemyśleć,
09:17
you know, there was something fundamentally profound about this.
178
557160
3920
bo było w tym coś bardzo głębokiego.
09:21
He was describing what great coaches do,
179
561920
2976
Mówił tak, jak to robią wielcy trenerzy,
09:24
and what they do is they are your external eyes and ears,
180
564920
3016
a oni są twoimi dodatkowymi oczami i uszami,
09:27
providing a more accurate picture of your reality.
181
567960
2400
dając ci dokładniejszy obraz rzeczywistości.
09:31
They're recognizing the fundamentals.
182
571080
1960
Zauważają to, co zasadnicze.
09:33
They're breaking your actions down
183
573640
2336
Burzą twój sposób działania,
09:36
and then helping you build them back up again.
184
576000
2400
a potem pomagają ci odbudować go.
09:38
After two months of coaching,
185
578840
1976
Po dwóch miesiącach coachingu,
09:40
I felt myself getting better again.
186
580840
2240
znowu poczułem, że staję się lepszy.
09:43
And after a year,
187
583640
1216
Po roku zauważyłem,
09:44
I saw my complications drop down even further.
188
584880
2840
że powikłania pooperacyjne zmniejszyły się jeszcze bardziej.
09:49
It was painful.
189
589680
1200
To było bolesne.
09:51
I didn't like being observed,
190
591440
2536
Nie podobało mi się, że ktoś patrzy mi na ręce
09:54
and at times I didn't want to have to work on things.
191
594000
3056
i nie zawsze podobało mi się, że muszę nad czymś popracować.
09:57
I also felt there were periods where I would get worse before I got better.
192
597080
3560
Czułem też, że czasami szło mi gorzej, zanim zaczęło się poprawiać.
10:01
But it made me realize
193
601280
1256
Ale uświadomiłem sobie,
10:02
that the coaches were onto something profoundly important.
194
602560
3600
że praca z trenerem prowadzi do czegoś bardzo ważnego.
10:09
In my other work,
195
609240
1696
W mojej drugiej pracy,
10:10
I lead a health systems innovation center called Ariadne Labs,
196
610960
3536
prowadzę Ariadne Labs - centrum innowacji systemu zdrowotnego,
10:14
where we work on problems in the delivery of health care,
197
614520
3936
gdzie pracujemy nad problemami z zapewnieniem opieki zdrowotnej,
10:18
including global childbirth.
198
618480
1600
dotyczy to też porodówek.
10:20
As part of it,
199
620640
1216
Współpracowaliśmy w tym zakresie ze Światową Organizacją Zdrowia,
10:21
we had worked with the World Health Organization
200
621880
2256
10:24
to devise a safe childbirth checklist.
201
624160
1840
tworząc listę procedur dla bezpiecznego porodu.
10:26
It lays out the fundamentals.
202
626600
1936
Zawiera ona podstawowe czynności.
10:28
It breaks down the fundamentals --
203
628560
1656
Wylicza te czynności,
10:30
the critical actions a team needs to go through
204
630240
2816
najważniejsze działania, które zespół musi przeprowadzić,
10:33
when a woman comes in in labor,
205
633080
2296
kiedy przyjmuje się kobietę do porodu,
10:35
when she's ready to push,
206
635400
1936
kiedy jest gotowa do parcia,
10:37
when the baby is out,
207
637360
1656
kiedy rodzi się dziecko
10:39
and then when the mom and baby are ready to go home.
208
639040
2440
i kiedy mama i dziecko mogą iść do domu.
10:42
And we knew
209
642440
1216
Wiedzieliśmy,
10:43
that just handing out a checklist wasn't going to change very much,
210
643680
3176
że samo rozdanie listy niewiele zmieni.
10:46
and even just teaching it in the classroom wasn't necessarily going to be enough
211
646880
4216
Nawet przeszkolenie ich w salach lekcyjnych nie wystarczy,
10:51
to get people to make the changes that you needed to bring it alive.
212
651120
4016
żeby potrzebne zmiany wprowadzić w życie.
10:55
And I thought on my experience and said,
213
655160
2696
Pomyślałem o swoim doświadczeniu:
10:57
"What if we tried coaching?
214
657880
1334
"Może wypróbujemy coaching?
11:00
What if we tried coaching at a massive scale?"
215
660280
2840
Może zrobimy to na skalę masową?".
11:04
We found some incredible partners,
216
664920
2416
Znaleźliśmy niesamowitych partnerów,
11:07
including the government of India,
217
667360
2696
między innymi rząd Indii,
11:10
and we ran a trial there in 120 birth centers.
218
670080
3856
i przeprowadziliśmy próby na 120 porodówkach
11:13
In Uttar Pradesh, in India's largest state.
219
673960
3976
w Uttar Pradesh, największym stanie Indii.
11:17
Half of the centers basically we just observed,
220
677960
5016
Połowę z tych porodówek tylko obserwowaliśmy,
11:23
but the other half got visits from coaches.
221
683000
2936
ale pozostałym zapewniliśmy trenerów.
11:25
We trained an army of doctors and nurses like this one
222
685960
3776
Przeszkoliliśmy zastępy lekarzy i pielęgniarek, jak ta,
11:29
who learned to observe the care and also the managers
223
689760
4336
którzy nauczyli się sprawować opiekę medyczną, ale też menedżerów,
11:34
and then help them build on their strengths
224
694120
2296
pomogliśmy im rozwinąć swoje mocne strony
11:36
and address their weaknesses.
225
696440
1640
i określić słabe.
11:38
One of the skills for example they had to work on with people --
226
698880
3056
Jedną z umiejętności, nad którą musieli pracować,
11:41
turned out to be fundamentally important --
227
701960
2056
a która okazała się kluczową,
11:44
was communication.
228
704040
1216
była komunikacja.
11:45
Getting the nurses to practice speaking up when the baby mask is broken
229
705280
4376
Pielęgniarki musiały nauczyć się głośnego sygnalizowania,
że maska tlenowa się zepsuła albo zabrakło rękawiczek
11:49
or the gloves are not in stock
230
709680
1456
11:51
or someone's not washing their hands.
231
711160
1816
lub ktoś nie umył rąk.
11:53
And then getting others, including the managers,
232
713000
2256
Potem uczyliśmy innych słuchać,
11:55
to practice listening.
233
715280
1240
włącznie z menedżerami.
11:57
This small army of coaches ended up coaching 400 nurses
234
717880
4856
Ta mała grupa trenerów przeszkoliła 400 pielęgniarek
12:02
and other birth attendants,
235
722760
1416
i innych pracowników porodówki,
12:04
and 100 physicians and managers.
236
724200
3000
a także 100 lekarzy i menedżerów.
12:07
We tracked the results across 160,000 births.
237
727920
4000
Śledziliśmy wyniki tej pracy, obserwując 160 tysięcy porodów.
12:13
The results ...
238
733280
1200
Wyniki...
12:15
in the control group you had --
239
735000
2536
W grupie kontrolnej,
12:17
and these are the ones who did not get coaching --
240
737560
2336
tej bez odbytych szkoleń,
12:19
they delivered on only one-third of 18 basic practices
241
739920
3856
wykonywano tylko jedną trzecią z 18 podstawowych czynności,
12:23
that we were measuring.
242
743800
1256
które sprawdzaliśmy.
12:25
And most important was over the course of the years of study,
243
745080
2896
A co najważniejsze, w ciągu kilku lat naszych badań,
12:28
we saw no improvement over time.
244
748000
2040
nie było widać żadnej poprawy.
12:30
The other folks got four months of coaching
245
750880
2376
Pozostali byli szkoleni przez cztery miesiące,
12:33
and then it tapered off over eight months,
246
753280
2336
i mniej intensywnie przez kolejne osiem miesięcy.
12:35
and we saw them increase
247
755640
1816
Zauważyliśmy, że wykonywali ponad dwie trzecie
12:37
to greater than two-thirds of the practices being delivered.
248
757480
3480
z badanych praktyk.
12:42
It works.
249
762320
1536
To działa.
12:43
We could see the improvement in quality,
250
763880
3296
Widzieliśmy poprawę jakości
12:47
and you could see it happen across a whole range of centers
251
767200
2816
w różnych ośrodkach,
12:50
that suggested that coaching could be a whole line of way
252
770040
3216
co sugeruje, że dzięki coachingowi
możemy nadawać wartość temu, co robimy.
12:53
that we bring value to what we do.
253
773280
2240
12:56
You can imagine the whole job category that could reach out in the world
254
776480
3776
Wyobraźmy sobie całą gamę pracowników docierających w różne miejsca na świecie
13:00
and that millions of people could fulfill.
255
780280
2480
i miliony ludzi korzystających z tego.
13:04
We were clearly at the beginning of it, though,
256
784240
2216
Byliśmy dopiero na początku tej drogi
13:06
because there was still a distance to go.
257
786480
2096
i wiele jeszcze było do zrobienia.
13:08
You have to put all of the checklist together
258
788600
2216
Trzeba realizować wszystko z list kontrolnych,
13:10
to achieve the substantial reductions in mortality.
259
790840
3376
żeby znacząco zmniejszyć liczbę zgonów.
13:14
But we began seeing the first places that were getting there,
260
794240
3696
Zaczęliśmy zauważać pierwsze takie miejsca,
13:17
and this center was one of them
261
797960
1936
ten ośrodek jest jednym z nich,
13:19
because coaching helped them learn to execute on the fundamentals.
262
799920
3400
bo dzięki coachingowi nauczyli się wykonywać podstawowe zadania.
13:24
And you could see it here.
263
804600
1240
Widać to tutaj.
13:27
This is a 23-year-old woman
264
807240
2896
To 23-letnia kobieta,
13:30
who had come in by ambulance,
265
810160
2096
którą przywieziono karetką,
13:32
in labor with her third child.
266
812280
2280
bo zaczął się poród jej trzeciego dziecka.
13:35
She broke her water in the triage area,
267
815520
5776
Odeszły jej wody podczas badania wstępnego,
13:41
so they brought her directly to the labor and delivery room,
268
821320
3376
więc zabrano ją od razu na salę porodową
13:44
and then they ran through their checks.
269
824720
1896
i postępowano zgodnie z listą kontrolną.
13:46
I put the time stamp on here
270
826640
1696
Zatrzymam się w tym miejscu,
13:48
so you could see how quickly all of this happens
271
828360
2896
żebyście mogli zobaczyć, jak szybko wszystko się dzieje
13:51
and how much more complicated that makes things.
272
831280
2640
i o ile bardziej skomplikowane to jest.
13:54
Within four minutes,
273
834480
1376
W ciągu czterech minut
13:55
they had taken the blood pressure, measured her pulse
274
835880
3176
zbadano ciśnienie krwi i tętno matki
13:59
and also measured the heart rate of the baby.
275
839080
2720
oraz dziecka.
14:02
That meant that the blood pressure cuff and the fetal Doppler monitor,
276
842440
3336
Oznacza to, że rękaw do badania ciśnienia i detektory tętna płodu
14:05
they were all there, and the nurse knew how to use them.
277
845800
2696
były dostępne, a pielęgniarka wiedziała, jak ich użyć.
14:08
The team was skilled and coordinated.
278
848520
1960
Zespół był przeszkolony i skoordynowany.
14:11
The mom was doing great,
279
851240
1256
Mama świetnie sobie radziła,
14:12
the baby's heart rate was 143, which is normal.
280
852520
2280
tętno dziecka wynosiło 143, czyli prawidłowe.
14:16
Eight minutes later, the intensity of the contractions picked up,
281
856080
3896
Osiem minut później skurcze nasiliły się,
14:20
so the nurse washed her hands,
282
860000
2136
więc pielęgniarka umyła ręce,
14:22
put on clean gloves,
283
862160
1616
włożyła czyste rękawiczki,
14:23
examined her and found that her cervix was fully dilated.
284
863800
3416
zbadała matkę i stwierdziła pełne rozwarcie szyjki macicy.
14:27
The baby was ready to come.
285
867240
1680
Dziecko było gotowe do porodu.
14:29
She then went straight over to do her next set of checks.
286
869800
3456
Pielęgniarka przeszła do kolejnych procedur.
14:33
All of the equipment, she worked her way through
287
873280
2256
Upewniła się, że sprzęt oraz inne potrzebne akcesoria
14:35
and made sure she had everything she needed at the bedside.
288
875560
2816
są w pobliżu łózka.
14:38
The baby mask was there, the sterile towel,
289
878400
2056
Była maska tlenowa, sterylny ręcznik
14:40
the sterile equipment that you needed.
290
880480
2376
i inne potrzebne sterylne przyrządy.
14:42
And then three minutes later, one push and that baby was out.
291
882880
5536
Trzy minuty później jedno parcie i dziecko jest na zewnątrz.
14:48
(Applause)
292
888440
2680
(Brawa)
14:52
I was watching this delivery,
293
892960
1496
Byłem przy tym porodzie
14:54
and suddenly I realized that the mood in that room had changed.
294
894480
3840
i nagle zauważyłem, że nastrój w tym pomieszczeniu uległ zmianie.
15:00
The nurse was looking at the community health worker
295
900240
2456
Pielęgniarka patrzyła na pracownika służby zdrowia,
15:02
who had come in with the woman
296
902720
1456
który przywiózł tę kobietę,
15:04
because that baby did not seem to be alive.
297
904200
2680
bo wyglądało na to, że dziecko nie żyje.
15:08
She was blue and floppy and not breathing.
298
908200
3600
Było sine, wiotkie i nie oddychało.
15:12
She would be one of that one-in-20.
299
912760
2120
Byłoby tym jednym na 20 przypadków.
15:16
But the nurse kept going with her checkpoints.
300
916840
3016
Jednak pielęgniarka kontynuowała procedury z listy.
15:19
She dried that baby with a clean towel.
301
919880
2896
Osuszyła dziecko czystym ręcznikiem.
15:22
And after a minute, when that didn't stimulate that baby,
302
922800
2856
Kiedy po minucie nie nastąpiła żadna zmiana,
15:25
she ran to get the baby mask
303
925680
3176
wzięła maskę tlenową,
15:28
and the other one went to get the suction.
304
928880
2576
a druga pielęgniarka rurkę do resuscytacji.
15:31
She didn't have a mechanical suction because you could count on electricity,
305
931480
3616
Nie mieli mechanicznej rurki, bo nie można liczyć na dostępność prądu,
więc zastosowała ustne odsysanie.
15:35
so she used a mouth suction,
306
935120
1376
15:36
and within 20 seconds,
307
936520
1256
Przez 20 sekund
15:37
she was clearing out that little girl's airways.
308
937800
2936
oczyszczała drogi oddechowe tej dziewczynki.
15:40
And she got back a green, thick liquid,
309
940760
1896
Pozbywała się zielonej, gęstej wydzieliny
15:42
and within a minute of being able to do that
310
942680
2096
i w ciągu minuty, kiedy tak robiła,
15:44
and suctioning out over and over,
311
944800
1616
ponownie odsysając wydzielinę,
15:46
that baby started to breathe.
312
946440
1416
dziecko zaczęło oddychać.
15:47
(Applause)
313
947880
4200
(Brawa)
15:53
Another minute and that baby was crying.
314
953640
2520
Po kolejnej minucie dziecko zaczęło płakać.
15:57
And five minutes after that,
315
957360
2056
Pięć minut później dziecko było różowe
15:59
she was pink and warming on her mother's chest,
316
959440
3256
i ogrzewało się na piersi mamy,
16:02
and that mother reached out to grab that nurse's hand,
317
962720
3096
która złapała rękę pielęgniarki
16:05
and they could all breathe.
318
965840
1760
i wszyscy odetchnęli z ulgą.
16:09
I saw a team transformed because of coaching.
319
969320
3160
Zobaczyłem zespół ludzi odmieniony dzięki coachingowi.
16:13
And I saw at least one life saved because of it.
320
973560
3120
I widziałem, jak przynajmniej jedno życie uratowano dzięki tej zmianie.
16:17
We followed up with that mother a few months later.
321
977920
2816
Kilka miesięcy później sprawdziliśmy, jak się czuje mama.
16:20
Mom and baby were doing great.
322
980760
2040
Zarówno ona, jak i dziecko miały się świetnie.
16:23
The baby's name is Anshika.
323
983840
2400
Dziewczynka ma na imię Anshika.
16:27
It means "beautiful."
324
987240
1680
To znaczy "piękna".
Ona pokazuje nam, że wszystko jest możliwe,
16:30
And she is what's possible
325
990000
1816
16:31
when we really understand
326
991840
1696
kiedy naprawdę rozumiemy,
16:33
how people get better at what they do.
327
993560
2280
jak ludzie stają się lepsi w tym, co robią.
16:36
Thank you.
328
996720
1216
Dziękuję.
16:37
(Applause)
329
997960
3320
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7