Want to get great at something? Get a coach | Atul Gawande

346,344 views ・ 2018-01-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Julia Galles de Rois Revisor: Sebastian Betti
00:12
I don't come to you today as an expert.
0
12760
1896
Hoy no vengo como un experto.
00:14
I come to you as someone who has been really interested
1
14680
2936
Hoy vengo como alguien que ha estado muy interesado
00:17
in how I get better at what I do
2
17640
3056
en ser mejor en lo que hace
00:20
and how we all do.
3
20720
1240
y en cómo todos podemos hacerlo.
00:23
I think it's not just how good you are now,
4
23000
2056
Creo que además de cuán bueno uno es ahora,
00:25
I think it's how good you're going to be that really matters.
5
25080
2880
lo más importante es lo bueno que uno puede llegar a ser.
00:29
I was visiting this birth center in the north of India.
6
29000
3616
Estaba visitando este centro de maternidad en el norte de India.
00:32
I was watching the birth attendants,
7
32640
2136
Estaba observando a las parteras,
00:34
and I realized I was witnessing in them an extreme form of this very struggle,
8
34800
4896
y me di cuenta de que podía ver en ellas una forma extrema de este gran esfuerzo
00:39
which is how people improve in the face of complexity --
9
39720
4096
que es cómo la gente mejora al encontrarse con dificultades...
00:43
or don't.
10
43840
1200
o no.
00:46
The women here are delivering in a region
11
46200
2536
Estas mujeres tienen hijos en una región
00:48
where the typical birth center has a one-in-20 death rate for the babies,
12
48760
4320
donde el centro de maternidad típico tiene una mortalidad de 1 de cada 20 bebés
00:54
and the moms are dying at a rate ten times higher than they do elsewhere.
13
54720
4120
y las mamás mueren a un ritmo diez veces mayor que en otros lugares.
00:59
Now, we've known the critical practices
14
59640
2616
Conocemos desde hace décadas las prácticas esenciales
01:02
that stop the big killers in birth for decades,
15
62280
2520
que detienen a los causantes de muertes en los partos,
01:05
and the thing about it is that even in this place --
16
65640
3976
y el asunto es que incluso aquí...
01:09
in this place especially,
17
69640
1416
en este lugar especialmente,
01:11
the simplest things are not simple.
18
71080
1760
las cosas más simples no son simples.
01:13
We know for example you should wash hands and put on clean gloves,
19
73400
3919
Sabemos, por ejemplo, que debemos lavarnos las manos y usar guantes limpios,
01:18
but here,
20
78280
1296
pero aquí,
01:19
the tap is in another room,
21
79600
2000
el grifo está en otra sala,
01:22
and they don't have clean gloves.
22
82400
1680
y no tienen guantes limpios.
01:25
To reuse their gloves,
23
85680
1256
Reutilizan sus guantes,
01:26
they wash them in this basin of dilute bleach,
24
86960
2760
lavándolos en este recipiente con lejía diluida,
01:30
but you can see there's still blood on the gloves from the last delivery.
25
90560
3800
pero, como pueden ver, todavía hay sangre en los guantes, del último parto.
Un 10 % de los bebés nacen con dificultades para respirar en cualquier lugar.
01:39
Ten percent of babies are born with difficulty breathing everywhere.
26
99000
3320
01:43
We know what to do.
27
103440
1256
Sabemos qué hacer.
01:44
You dry the baby with a clean cloth to stimulate them to breathe.
28
104720
3560
Limpiamos al bebé con un paño limpio para estimularlo, para que respire.
01:48
If they don't start to breathe,
29
108920
1696
Si no empieza a respirar,
01:50
you suction out their airways.
30
110640
1896
le aspiramos sus vías respiratorias.
01:52
And if that doesn't work, you give them breaths with the baby mask.
31
112560
4936
Y si eso no funciona, le damos aire con la máscara para bebés.
01:57
But these are skills that they've learned mostly from textbooks,
32
117520
4256
Pero estas son destrezas que han aprendido principalmente de los libros de texto,
02:01
and that baby mask is broken.
33
121800
2320
y esa máscara para bebé está rota.
02:09
In this one disturbing image for me
34
129600
2376
Esta fotografía, muy perturbadora
02:12
is a picture that brings home just how dire the situation is.
35
132000
4120
es una imagen que nos permite comprender lo grave que es la situación.
02:17
This is a baby 10 minutes after birth,
36
137040
2336
Es un bebé a los 10 minutos de nacer,
02:19
and he's alive,
37
139400
1200
y está vivo,
02:22
but only just.
38
142039
1201
pero apenas.
02:24
No clean cloth,
39
144160
1376
No hay un paño limpio,
02:25
has not been dried,
40
145560
1280
no lo han secado,
02:27
not warming skin to skin,
41
147680
1560
no ha tenido calor de piel con piel,
02:31
an unsterile clamp across the cord.
42
151440
2160
y tiene una pinza sin esterilizar en el cordón.
02:34
He's an infection waiting to happen,
43
154160
1776
Está por ocurrir una infección,
02:35
and he's losing his temperature by the minute.
44
155960
2640
y está perdiendo su temperatura minuto a minuto.
02:41
Successful child delivery requires a successful team of people.
45
161120
4136
Un parto exitoso requiere un equipo de gente eficaz.
02:45
A whole team has to be skilled and coordinated;
46
165280
2216
Todos deben estar capacitados y coordinados;
02:47
the nurses who do the deliveries in a place like this,
47
167520
2976
los enfermeros que llevan a cabo los partos en estos lugares,
02:50
the doctor who backs them up,
48
170520
1656
el médico que los respalda,
02:52
the supply clerk who's responsible for 22 critical drugs and supplies
49
172200
4576
el empleado responsable de que los 22 fármacos vitales y los suministros
02:56
being in stock and at the bedside,
50
176800
2376
estén en el depósito y la lado de la cama,
02:59
the medical officer in charge,
51
179200
1576
la médica oficial a cargo,
03:00
responsible for the quality of the whole facility.
52
180800
3000
responsable de la calidad de todo el edificio.
03:05
The thing is they are all experienced professionals.
53
185000
3280
Ellos son todos profesionales con experiencia.
03:09
I didn't meet anybody who hadn't been part of thousands of deliveries.
54
189800
4760
No conocí a nadie que no hubiera estado en miles de partos.
03:15
But against the complexities that they face,
55
195360
2696
Pero frente a las dificultades con las que se encuentran,
03:18
they seem to be at their limits.
56
198080
2040
parecen estar al límite.
03:21
They were not getting better anymore.
57
201120
2600
Ya no estaban mejorando.
03:25
It's how good you're going to be that really matters.
58
205360
3440
Lo que realmente importa es lo bueno que uno puede llegar a ser.
03:32
It presses on a fundamental question.
59
212200
2520
Lo que obliga a una pregunta fundamental:
03:35
How do professionals get better at what they do?
60
215240
4080
¿Cómo pueden mejorar los profesionales en lo que hacen?
03:39
How do they get great?
61
219880
1256
¿Cómo logran ser geniales?
03:41
And there are two views about this.
62
221160
1696
Hay dos puntos de vista sobre esto:
03:42
One is the traditional pedagogical view.
63
222880
2000
Una es la visión pedagógica tradicional
03:45
That is that you go to school,
64
225520
1656
en la que uno va a la escuela,
03:47
you study, you practice, you learn, you graduate,
65
227200
3616
estudia, practica, aprende, se gradúa
03:50
and then you go out into the world
66
230840
1656
y, luego, sale al mundo
03:52
and you make your way on your own.
67
232520
1656
y se abre camino solo.
03:54
A professional is someone who is capable of managing their own improvement.
68
234200
4160
Un profesional es alguien capaz de manejar su propio perfeccionamiento.
03:59
That is the approach that virtually all professionals have learned by.
69
239400
4936
Prácticamente todos los profesionales se han formado bajo esta perspectiva.
04:04
That's how doctors learn,
70
244360
1256
Así aprenden los médicos,
04:05
that's how lawyers do,
71
245640
1416
los abogados,
04:07
scientists ...
72
247080
1280
los científicos...
04:09
musicians.
73
249520
1200
los músicos.
04:12
And the thing is, it works.
74
252960
2376
Y funciona.
04:15
Consider for example legendary Juilliard violin instructor Dorothy DeLay.
75
255360
5176
Consideren por ejemplo a la legendaria instructora de violín Dorothy DeLay.
04:20
She trained an amazing roster of violin virtuosos:
76
260560
3696
Ella entrenó a un listado increíble de virtuosos del violín:
04:24
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
77
264280
2536
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
04:26
Each of them came to her as young talents,
78
266840
3136
Cada uno llegó a ella como un talento joven,
04:30
and they worked with her over years.
79
270000
2079
y todos trabajaron con ella durante años.
04:32
What she worked on most, she said,
80
272640
1656
Según ella, de lo que más se ocupó
04:34
was inculcating in them habits of thinking and of learning
81
274320
4536
fue de inculcarles el hábito de pensar y de aprender
04:38
so that they could make their way in the world without her
82
278880
2736
para que pudieran abrirse camino en el mundo sin ella
04:41
when they were done.
83
281640
1200
cuando estuvieran listos.
04:45
Now, the contrasting view comes out of sports.
84
285200
4040
Ahora bien, un punto de vista opuesto proviene de los deportes.
04:50
And they say "You are never done,
85
290080
1840
Ellos dicen: "Nunca terminas,
04:52
everybody needs a coach."
86
292800
1936
todo el mundo necesita un entrenador".
04:54
Everyone.
87
294760
1200
Todo el mundo.
04:56
The greatest in the world needs a coach.
88
296400
2960
El más grande en el mundo necesita un entrenador.
05:01
So I tried to think about this as a surgeon.
89
301360
2080
Y traté de pensar en esto como cirujano.
05:05
Pay someone to come into my operating room,
90
305640
4456
Pagarle a alguien para que viniera al quirófano,
05:10
observe me and critique me.
91
310120
2080
me observara y me criticara.
05:14
That seems absurd.
92
314120
1200
Parece absurdo.
05:16
Expertise means not needing to be coached.
93
316560
2760
Ser un experto implica que uno no necesita ser guiado.
05:20
So then which view is right?
94
320760
1670
¿Cuál postura es la correcta?
05:25
I learned that coaching came into sports as a very American idea.
95
325080
4720
Sé que el entrenamiento personal en el deporte fue una idea estadounidense.
05:30
In 1875,
96
330960
1456
En 1875,
05:32
Harvard and Yale played one of the very first American-rules football games.
97
332440
4376
Harvard y Yale jugaron uno de los primeros partidos de fútbol americano.
05:36
Yale hired a head coach;
98
336840
1840
Yale contrató a un entrenador titular;
05:39
Harvard did not.
99
339600
1200
Harvard no lo hizo.
05:41
The results?
100
341400
1216
¿Cuál fue el resultado?
05:42
Over the next three decades,
101
342640
1536
Durante los siguientes 30 años,
05:44
Harvard won just four times.
102
344200
2120
Harvard solo ganó cuatro veces.
05:47
Harvard hired a coach.
103
347640
2656
Harvard contrató a un entrenador.
05:50
(Laughter)
104
350320
1776
(Risas)
05:52
And it became the way that sports works.
105
352120
2960
Y ahora este es el modo en el que funciona el deporte.
05:56
But is it necessary then?
106
356000
1496
Pero, entonces, ¿es necesario?
05:57
Does it transfer into other fields?
107
357520
2440
¿Se transfiere eso a otras áreas?
06:01
I decided to ask, of all people,
108
361240
2336
De entre toda la gente, decidí preguntarle
06:03
Itzhak Perlman.
109
363600
1240
a Itzhak Perlman.
06:05
He had trained the Dorothy DeLay way
110
365960
2336
Él había entrenado al modo Dorothy DeLay
06:08
and became arguably the greatest violinist of his generation.
111
368320
3240
y sin duda se transformó en el mejor violinista de su generación.
06:12
One of the beautiful things about getting to write for "The New Yorker"
112
372840
3376
Una de las cosas buenas de escribir para "The New Yorker"
06:16
is I call people up, and they return my phone calls.
113
376240
2816
es que llamo por teléfono a la gente y ellos me responden.
06:19
(Laughter)
114
379080
1536
(Risas)
06:20
And Perlman returned my phone call.
115
380640
2696
Y Perlman me devolvió el llamado.
06:23
So we ended up having an almost two-hour conversation
116
383360
2477
Y terminamos teniendo una charla de casi dos horas
06:25
about how he got to where he got in his career.
117
385861
3480
sobre cómo consiguió llegar a ser lo que es en su carrera.
06:30
And I asked him, I said, "Why don't violinists have coaches?"
118
390240
3080
Y le pregunté: "¿Por qué los violinistas no tienen entrenadores?"
06:34
And he said, "I don't know,
119
394960
2336
Y me dijo: "No lo sé,
06:37
but I always had a coach."
120
397320
1520
pero yo siempre lo tuve".
06:39
"You always had a coach?"
121
399800
2016
"¿Siempre has tenido un entrenador?"
06:41
"Oh yeah, my wife, Toby."
122
401840
2160
"Oh, sí, mi esposa, Toby".
06:45
They had graduated together from Juilliard,
123
405360
3296
Ellos se habían graduado juntos en el conservatorio Juilliard,
06:48
and she had given up her job as a concert violinist
124
408680
3536
y ella había renunciado a su trabajo como violinista de concierto
06:52
to be his coach,
125
412240
1376
para ser su entrenadora,
06:53
sitting in the audience,
126
413640
1456
sentada en la audiencia,
06:55
observing him and giving him feedback.
127
415120
2376
observándolo y dándole su opinión:
06:57
"Itzhak, in that middle section,
128
417520
2896
"Itzahk, en esa parte del medio,
07:00
you know you sounded a little bit mechanical.
129
420440
2160
has sonado un poquito mecánico, ¿sabes?
07:03
What can you differently next time?"
130
423080
1940
¿Qué podrías hacer distinto la próxima?"
07:06
It was crucial to everything he became, he said.
131
426240
3160
Según él, esto fue crucial para lo que llegó a ser.
07:10
Turns out there are numerous problems in making it on your own.
132
430840
4240
Parece que hay numerosos problemas en lograr las cosas solo.
07:15
You don't recognize the issues that are standing in your way
133
435520
2856
Uno no reconoce los problemas que se interponen en el camino
07:18
or if you do,
134
438400
1216
o si lo hace,
07:19
you don't necessarily know how to fix them.
135
439640
2136
no siempre sabe cómo resolverlos.
07:21
And the result is that somewhere along the way,
136
441800
3136
Y el resultado es que en alguna parte del camino,
07:24
you stop improving.
137
444960
1600
uno deja de mejorar.
07:28
And I thought about that,
138
448600
1496
Y pensé en eso,
07:30
and I realized that was exactly what had happened to me as a surgeon.
139
450120
3640
y me di cuenta de que era exactamente lo que me había pasado como cirujano.
07:34
I'd entered practice in 2003,
140
454560
2456
Empecé a ejercer en el 2003,
07:37
and for the first several years,
141
457040
1576
y durante los primeros años
07:38
it was just this steady, upward improvement in my learning curve.
142
458640
4376
iba mejorando continuamente, con una curva de aprendizaje hacia arriba.
07:43
I watched my complication rates drop from one year to the next.
143
463040
4096
Observé como mi índice de complicaciones había disminuido de un año a otro.
07:47
And after about five years,
144
467160
1736
Y después de unos cinco años,
07:48
they leveled out.
145
468920
1200
se nivelaron.
07:51
And a few more years after that,
146
471120
1576
Y unos años después de esto,
07:52
I realized I wasn't getting any better anymore.
147
472720
2760
me di cuenta de que ya no estaba mejorando.
07:56
And I thought: "Is this as good as I'm going to get?"
148
476200
2720
Y pensé: "¿Es esto lo mejor que voy a llegar a ser?"
08:00
So I thought a little more and I said ...
149
480320
1960
Y pensé un poquito más y me dije:
08:03
"OK,
150
483240
1200
"Bien,
08:05
I'll try a coach."
151
485080
1200
probaré un entrenador".
08:07
So I asked a former professor of mine who had retired,
152
487360
4136
Y se lo pedí a un antiguo profesor mío que ya estaba jubilado,
08:11
his name is Bob Osteen,
153
491520
1816
se llama Bob Osteen,
08:13
and he agreed to come to my operating room
154
493360
2856
y él aceptó venir al quirófano
08:16
and observe me.
155
496240
1200
y observarme.
08:19
The case --
156
499280
1216
El caso...
08:20
I remember that first case.
157
500520
1336
recuerdo ese primer caso.
08:21
It went beautifully.
158
501880
1456
Fue muy bien.
08:23
I didn't think there would be anything much he'd have to say
159
503360
2856
No pensé que hubiera mucho que tuviera para decirme
08:26
when we were done.
160
506240
1336
cuando habíamos terminado.
08:27
Instead, he had a whole page dense with notes.
161
507600
3696
En cambio, él tenía una página entera llena de notas.
08:31
(Laughter)
162
511320
1816
(Risas)
08:33
"Just small things," he said.
163
513160
1576
"Solo pequeñeces", me dijo.
08:34
(Laughter)
164
514760
1096
(Risas)
08:35
But it's the small things that matter.
165
515880
1920
Pero son las pequeñas cosas las que importan.
08:39
"Did you notice that the light had swung out of the wound
166
519200
3216
"¿Has notado que la luz se salió del alcance de la herida
08:42
during the case?
167
522440
1376
durante el procedimiento?
08:43
You spent about half an hour
168
523840
1736
Estuviste una media hora
08:45
just operating off the light from reflected surfaces."
169
525600
3360
solo operando con la luz que reflejaban las superficies".
08:49
"Another thing I noticed," he said,
170
529880
1736
"Otra cosa que noté", me dijo,
08:51
"Your elbow goes up in the air every once in a while.
171
531640
3296
"es que, de vez en cuando, tus codos se van muy arriba en el aire.
08:54
That means you're not in full control.
172
534960
2656
Eso significa que no tienes todo el control.
08:57
A surgeon's elbows should be down at their sides resting comfortably.
173
537640
4016
Los codos de un cirujano deben estar bajos descansando cómodamente a los costados.
09:01
So that means if you feel your elbow going in the air,
174
541680
2576
Y eso significa que si sientes que tus codos se suben,
09:04
you should get a different instrument, or just move your feet."
175
544280
3240
debes usar un instrumento diferente, o solo mover los pies".
09:09
It was a whole other level of awareness.
176
549040
2920
Fue otro nivel diferente de conciencia.
09:14
And I had to think,
177
554080
1920
Y tuve que pensar,
09:17
you know, there was something fundamentally profound about this.
178
557160
3920
saben, había algo muy profundo en todo esto.
09:21
He was describing what great coaches do,
179
561920
2976
Él estaba describiendo lo que hacen los grandes entrenadores;
09:24
and what they do is they are your external eyes and ears,
180
564920
3016
ellos son nuestros ojos y oídos externos,
09:27
providing a more accurate picture of your reality.
181
567960
2400
nos brindan una imagen más precisa de la realidad.
09:31
They're recognizing the fundamentals.
182
571080
1960
Reconocen los aspectos básicos.
09:33
They're breaking your actions down
183
573640
2336
Desglosan nuestras acciones
09:36
and then helping you build them back up again.
184
576000
2400
y nos ayudan a reconstruirlas de nuevo.
09:38
After two months of coaching,
185
578840
1976
Después de dos meses de esta asesoría,
09:40
I felt myself getting better again.
186
580840
2240
empecé a sentir que estaba mejorando de nuevo.
09:43
And after a year,
187
583640
1216
Y después de un año,
09:44
I saw my complications drop down even further.
188
584880
2840
vi como mis complicaciones disminuían aún más.
09:49
It was painful.
189
589680
1200
Fue doloroso.
09:51
I didn't like being observed,
190
591440
2536
No me gusta que me observen,
09:54
and at times I didn't want to have to work on things.
191
594000
3056
y por momentos no quería trabajar para mejorar las cosas.
09:57
I also felt there were periods where I would get worse before I got better.
192
597080
3560
También sentí que había períodos en los que empeoraba en vez de mejorar.
10:01
But it made me realize
193
601280
1256
Pero me hizo comprender
10:02
that the coaches were onto something profoundly important.
194
602560
3600
que los entrenadores hacían algo profundamente importante.
10:09
In my other work,
195
609240
1696
En mi otro trabajo
10:10
I lead a health systems innovation center called Ariadne Labs,
196
610960
3536
lidero un centro de innovación de sistemas de salud llamado Ariadne Labs,
10:14
where we work on problems in the delivery of health care,
197
614520
3936
donde nos ocupamos de los problemas en la provisión de atención médica
10:18
including global childbirth.
198
618480
1600
incluyendo los partos mundiales.
10:20
As part of it,
199
620640
1216
Como parte de eso,
10:21
we had worked with the World Health Organization
200
621880
2256
hemos trabajado con la OMS
10:24
to devise a safe childbirth checklist.
201
624160
1840
haciendo una lista para partos seguros.
10:26
It lays out the fundamentals.
202
626600
1936
Establece los aspectos fundamentales.
10:28
It breaks down the fundamentals --
203
628560
1656
Desglosa las reglas básicas...
10:30
the critical actions a team needs to go through
204
630240
2816
las acciones esenciales que un equipo debe seguir
10:33
when a woman comes in in labor,
205
633080
2296
cuando una mujer está en trabajo de parto,
10:35
when she's ready to push,
206
635400
1936
cuando está lista para pujar,
10:37
when the baby is out,
207
637360
1656
cuando el bebé ya está afuera,
10:39
and then when the mom and baby are ready to go home.
208
639040
2440
y cuando la mamá y el bebé ya pueden volver a casa.
10:42
And we knew
209
642440
1216
Y sabíamos
10:43
that just handing out a checklist wasn't going to change very much,
210
643680
3176
que con solo entregar una lista no cambiaríamos mucho,
10:46
and even just teaching it in the classroom wasn't necessarily going to be enough
211
646880
4216
y que incluso el enseñar en un aula no necesariamente sería suficiente
10:51
to get people to make the changes that you needed to bring it alive.
212
651120
4016
para que la gente hiciera los cambios necesarios para hacerlo realidad.
10:55
And I thought on my experience and said,
213
655160
2696
Y pensé en mi experiencia y dije:
10:57
"What if we tried coaching?
214
657880
1334
"¿Y si usamos entrenadores?
11:00
What if we tried coaching at a massive scale?"
215
660280
2840
¿Y si usáramos entrenadores a gran escala?
11:04
We found some incredible partners,
216
664920
2416
Encontramos unos socios increíbles,
11:07
including the government of India,
217
667360
2696
incluyendo al gobierno de India,
11:10
and we ran a trial there in 120 birth centers.
218
670080
3856
e hicimos una prueba allí en 120 centros de maternidad,
11:13
In Uttar Pradesh, in India's largest state.
219
673960
3976
en Uttar Pradesh, el estado más grande de India.
11:17
Half of the centers basically we just observed,
220
677960
5016
A la mitad de los centros básicamente solo los observamos,
11:23
but the other half got visits from coaches.
221
683000
2936
pero la otra mitad recibió la visita de unos entrenadores.
11:25
We trained an army of doctors and nurses like this one
222
685960
3776
Entrenamos a un ejército de médicos y enfermeras como esta
11:29
who learned to observe the care and also the managers
223
689760
4336
que aprendieron a respetar el tratamiento, y también a los directivos,
11:34
and then help them build on their strengths
224
694120
2296
y les ayudamos a desarrollar sus puntos fuertes
11:36
and address their weaknesses.
225
696440
1640
y a combatir sus debilidades.
11:38
One of the skills for example they had to work on with people --
226
698880
3056
Por ejemplo, una de las cosas que debieron trabajar con la gente
11:41
turned out to be fundamentally important --
227
701960
2056
--y resultó ser algo muy importante--
11:44
was communication.
228
704040
1216
fue la comunicación.
11:45
Getting the nurses to practice speaking up when the baby mask is broken
229
705280
4376
Lograr que los enfermeros hablen sin rodeos si la máscara de bebé está rota
11:49
or the gloves are not in stock
230
709680
1456
o no hay guantes en el almacén
11:51
or someone's not washing their hands.
231
711160
1816
o alguien no se lava las manos.
11:53
And then getting others, including the managers,
232
713000
2256
Y lograr que los otros, incluso los directivos,
11:55
to practice listening.
233
715280
1240
aprendan a escuchar.
11:57
This small army of coaches ended up coaching 400 nurses
234
717880
4856
Este pequeño ejército de instructores terminó entrenando a 400 enfermeros
12:02
and other birth attendants,
235
722760
1416
y otros asistentes de partos,
12:04
and 100 physicians and managers.
236
724200
3000
y a 100 médicos y directores.
12:07
We tracked the results across 160,000 births.
237
727920
4000
Supervisamos los resultados de 160 000 nacimientos.
12:13
The results ...
238
733280
1200
Los resultados:
12:15
in the control group you had --
239
735000
2536
en el grupo de control teníamos
12:17
and these are the ones who did not get coaching --
240
737560
2336
--estos son los que no recibieron entrenamiento--
12:19
they delivered on only one-third of 18 basic practices
241
739920
3856
cumplieron con solo un tercio de las prácticas básicas
12:23
that we were measuring.
242
743800
1256
que estábamos evaluando.
12:25
And most important was over the course of the years of study,
243
745080
2896
Y lo más destacado durante los años del estudio
12:28
we saw no improvement over time.
244
748000
2040
fue que con el tiempo no vimos ningún avance.
12:30
The other folks got four months of coaching
245
750880
2376
La otra gente recibió cuatro meses de entrenamiento
12:33
and then it tapered off over eight months,
246
753280
2336
y otros ocho meses con una frecuencia más baja,
12:35
and we saw them increase
247
755640
1816
y los vimos aumentar
12:37
to greater than two-thirds of the practices being delivered.
248
757480
3480
sus logros en más de dos tercios de las prácticas.
12:42
It works.
249
762320
1536
Funciona.
12:43
We could see the improvement in quality,
250
763880
3296
Pudimos ver como mejoró la calidad
12:47
and you could see it happen across a whole range of centers
251
767200
2816
y esto se ha verificado en una amplia gama de clínicas
12:50
that suggested that coaching could be a whole line of way
252
770040
3216
lo que nos indicó que el entrenamiento puede ser un buen modo
12:53
that we bring value to what we do.
253
773280
2240
de agregar valor a lo que hacemos.
12:56
You can imagine the whole job category that could reach out in the world
254
776480
3776
Imaginen todas las categorías laborales a las que podría extenderse en el mundo,
13:00
and that millions of people could fulfill.
255
780280
2480
y que millones de personas podrían realizar.
13:04
We were clearly at the beginning of it, though,
256
784240
2216
Pero claramente estábamos en los comienzos,
13:06
because there was still a distance to go.
257
786480
2096
porque aún había un lago camino por recorrer.
13:08
You have to put all of the checklist together
258
788600
2216
Debemos elaborar un listado
13:10
to achieve the substantial reductions in mortality.
259
790840
3376
para alcanzar una reducción importante de la mortalidad.
13:14
But we began seeing the first places that were getting there,
260
794240
3696
Pero empezamos a ver los primeros lugares que lo estaban logrando,
13:17
and this center was one of them
261
797960
1936
y este centro fue uno de ellos
13:19
because coaching helped them learn to execute on the fundamentals.
262
799920
3400
porque el entrenamiento los ayudó a cumplir con las cosas fundamentales.
13:24
And you could see it here.
263
804600
1240
Y lo pueden ver aquí.
13:27
This is a 23-year-old woman
264
807240
2896
Esta es una mujer de 23 años
13:30
who had come in by ambulance,
265
810160
2096
que llegó en ambulancia,
13:32
in labor with her third child.
266
812280
2280
con trabajo de parto de su tercer hijo.
13:35
She broke her water in the triage area,
267
815520
5776
Rompió aguas en la zona de primeros auxilios,
13:41
so they brought her directly to the labor and delivery room,
268
821320
3376
por lo que la llevaron directamente a la sala de partos,
13:44
and then they ran through their checks.
269
824720
1896
y entonces le hicieron los controles.
13:46
I put the time stamp on here
270
826640
1696
Aquí puse un indicador de tiempo
13:48
so you could see how quickly all of this happens
271
828360
2896
así pueden ver lo rápido que pasa esto
13:51
and how much more complicated that makes things.
272
831280
2640
y cómo hace más complicadas las cosas.
13:54
Within four minutes,
273
834480
1376
En cuatro minutos
13:55
they had taken the blood pressure, measured her pulse
274
835880
3176
le tomaron la presión arterial, le tomaron el pulso
13:59
and also measured the heart rate of the baby.
275
839080
2720
y controlaron la frecuencia cardíaca del bebé.
14:02
That meant that the blood pressure cuff and the fetal Doppler monitor,
276
842440
3336
Esto significa que el tensiómetro y el monitor fetal Doppler
14:05
they were all there, and the nurse knew how to use them.
277
845800
2696
estaban allí, y la enfermera sabía cómo usarlos.
14:08
The team was skilled and coordinated.
278
848520
1960
El equipo estaba capacitado y coordinado.
14:11
The mom was doing great,
279
851240
1256
La mamá estaba bien,
14:12
the baby's heart rate was 143, which is normal.
280
852520
2280
el ritmo cardíaco del bebé era 143, lo normal.
14:16
Eight minutes later, the intensity of the contractions picked up,
281
856080
3896
Ocho minutos después, la intensidad de las contracciones aumentó,
14:20
so the nurse washed her hands,
282
860000
2136
por lo que la enfermera se lavó las manos,
14:22
put on clean gloves,
283
862160
1616
se puso guantes limpios,
14:23
examined her and found that her cervix was fully dilated.
284
863800
3416
la examinó, y encontró que su cérvix estaba totalmente dilatada.
14:27
The baby was ready to come.
285
867240
1680
El bebé estaba listo para nacer.
14:29
She then went straight over to do her next set of checks.
286
869800
3456
Entonces pasó directamente a realizar la siguiente serie de controles.
14:33
All of the equipment, she worked her way through
287
873280
2256
Examinó todo el equipo
14:35
and made sure she had everything she needed at the bedside.
288
875560
2816
y se aseguró de tener todo lo necesario junto a la cama:
14:38
The baby mask was there, the sterile towel,
289
878400
2056
la máscara de bebé, la toalla esterilizada,
14:40
the sterile equipment that you needed.
290
880480
2376
el instrumental esterilizado que necesitaba.
14:42
And then three minutes later, one push and that baby was out.
291
882880
5536
Y luego, tres minutos más tarde, un pujo y el bebé estaba afuera.
14:48
(Applause)
292
888440
2680
(Aplausos)
14:52
I was watching this delivery,
293
892960
1496
Estaba observando este parto,
14:54
and suddenly I realized that the mood in that room had changed.
294
894480
3840
y de pronto noté que los ánimos en esa habitación habían cambiado.
15:00
The nurse was looking at the community health worker
295
900240
2456
La enfermera miraba a la agente comunitaria de salud
15:02
who had come in with the woman
296
902720
1456
que había venido con la mujer
15:04
because that baby did not seem to be alive.
297
904200
2680
porque esa bebé no parecía estar viva.
15:08
She was blue and floppy and not breathing.
298
908200
3600
Estaba azul, flácida, y no respiraba.
15:12
She would be one of that one-in-20.
299
912760
2120
Sería el uno en ese 'uno de cada veinte'.
15:16
But the nurse kept going with her checkpoints.
300
916840
3016
Pero la enfermera continuó con los controles.
15:19
She dried that baby with a clean towel.
301
919880
2896
Secó a la bebé con una toalla seca.
15:22
And after a minute, when that didn't stimulate that baby,
302
922800
2856
Y después de un minuto, cuando eso no estimuló a la bebé,
15:25
she ran to get the baby mask
303
925680
3176
corrió a agarrar la máscara de bebés
15:28
and the other one went to get the suction.
304
928880
2576
y la otra fue a hacer la aspiración.
15:31
She didn't have a mechanical suction because you could count on electricity,
305
931480
3616
No tenía aspirador mecánico porque no podía contar con la electricidad,
15:35
so she used a mouth suction,
306
935120
1376
así que usó uno bucal
15:36
and within 20 seconds,
307
936520
1256
y en 20 segundos
15:37
she was clearing out that little girl's airways.
308
937800
2936
ya estaba despejando las vías respiratorias de la niñita.
15:40
And she got back a green, thick liquid,
309
940760
1896
Y obtuvo un líquido verde espeso,
15:42
and within a minute of being able to do that
310
942680
2096
y dentro del minuto de estar haciendo eso
15:44
and suctioning out over and over,
311
944800
1616
y aspirando una y otra vez,
15:46
that baby started to breathe.
312
946440
1416
la bebé empezó a respirar.
15:47
(Applause)
313
947880
4200
(Aplausos)
15:53
Another minute and that baby was crying.
314
953640
2520
Otro minuto, y la bebé estaba llorando.
15:57
And five minutes after that,
315
957360
2056
Y cinco minutos más tarde,
15:59
she was pink and warming on her mother's chest,
316
959440
3256
estaba rosada y entrando en calor sobre el pecho de su madre,
16:02
and that mother reached out to grab that nurse's hand,
317
962720
3096
y esa madre se estiró para agarrar la mano de la enfermera,
16:05
and they could all breathe.
318
965840
1760
y todas pudieron respirar tranquilas.
16:09
I saw a team transformed because of coaching.
319
969320
3160
Vi a un equipo transformado gracias al entrenamiento.
16:13
And I saw at least one life saved because of it.
320
973560
3120
Y vi que por lo menos una vida se había salvado gracias a eso.
16:17
We followed up with that mother a few months later.
321
977920
2816
Unos meses después nos pusimos en contacto con esa madre.
16:20
Mom and baby were doing great.
322
980760
2040
La mamá y la bebé estaban muy bien.
16:23
The baby's name is Anshika.
323
983840
2400
El nombre de la bebé es Hansika.
16:27
It means "beautiful."
324
987240
1680
Significa "hermosa" en hindi.
16:30
And she is what's possible
325
990000
1816
Y ella representa lo que es posible
16:31
when we really understand
326
991840
1696
cuando realmente entendemos
16:33
how people get better at what they do.
327
993560
2280
cómo la gente puede mejorar en lo que hace.
16:36
Thank you.
328
996720
1216
Gracias.
16:37
(Applause)
329
997960
3320
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7