Want to get great at something? Get a coach | Atul Gawande

343,134 views ・ 2018-01-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Enjy Mahmoud Редактор: Natalia Ost
00:12
I don't come to you today as an expert.
0
12760
1896
Сегодня я выступаю не как эксперт,
00:14
I come to you as someone who has been really interested
1
14680
2936
а как обычный человек, который хочет знать,
00:17
in how I get better at what I do
2
17640
3056
как я развиваюсь в своей сфере,
00:20
and how we all do.
3
20720
1240
и как это делают другие.
00:23
I think it's not just how good you are now,
4
23000
2056
Речь идёт не о том, насколько мы хороши,
00:25
I think it's how good you're going to be that really matters.
5
25080
2880
а о действительно важном — о том, какими мы становимся.
00:29
I was visiting this birth center in the north of India.
6
29000
3616
Я посетил этот роддом на севере Индии.
00:32
I was watching the birth attendants,
7
32640
2136
Я смотрел на акушеров
00:34
and I realized I was witnessing in them an extreme form of this very struggle,
8
34800
4896
и осознавал, что являюсь свидетелем ярчайшего проявления этой борьбы,
00:39
which is how people improve in the face of complexity --
9
39720
4096
когда люди меняются, сталкиваясь с трудностями,
00:43
or don't.
10
43840
1200
или как не меняются.
00:46
The women here are delivering in a region
11
46200
2536
Местные женщины рожают в регионе,
00:48
where the typical birth center has a one-in-20 death rate for the babies,
12
48760
4320
где в среднестатистическом роддоме погибает каждый двадцатый новорождённый,
00:54
and the moms are dying at a rate ten times higher than they do elsewhere.
13
54720
4120
а средние показатели смертности рожениц в 10 раз выше, чем где-либо ещё.
00:59
Now, we've known the critical practices
14
59640
2616
Уже много десятилетий человечество успешно борется
01:02
that stop the big killers in birth for decades,
15
62280
2520
с основными причинами такой высокой смертности,
01:05
and the thing about it is that even in this place --
16
65640
3976
но проблема в том, что даже в этом месте,
01:09
in this place especially,
17
69640
1416
точнее, особенно в этом месте
01:11
the simplest things are not simple.
18
71080
1760
самые простые вещи не так просты.
01:13
We know for example you should wash hands and put on clean gloves,
19
73400
3919
Мы знаем, что доктор моет руки и надевает стерильные медицинские перчатки,
01:18
but here,
20
78280
1296
но здесь
01:19
the tap is in another room,
21
79600
2000
кран находится в соседней палате,
01:22
and they don't have clean gloves.
22
82400
1680
и у них нет новых перчаток.
01:25
To reuse their gloves,
23
85680
1256
Чтобы снова их надеть,
01:26
they wash them in this basin of dilute bleach,
24
86960
2760
перчатки промывают в тазу с разведённым отбеливателем,
01:30
but you can see there's still blood on the gloves from the last delivery.
25
90560
3800
хотя кровь, оставшаяся на них после предыдущих родов, всё ещё видна.
01:39
Ten percent of babies are born with difficulty breathing everywhere.
26
99000
3320
В мире 10% малышей рождаются с дыхательными осложнениями.
01:43
We know what to do.
27
103440
1256
Нам известно что делать.
01:44
You dry the baby with a clean cloth to stimulate them to breathe.
28
104720
3560
Для стимулирования дыхания нужно растереть ребёнка чистым полотенцем.
01:48
If they don't start to breathe,
29
108920
1696
Если он так и не начал дышать,
01:50
you suction out their airways.
30
110640
1896
нужно прочистить его дыхательные пути.
01:52
And if that doesn't work, you give them breaths with the baby mask.
31
112560
4936
Если это не сработало, нужна кислородная маска.
01:57
But these are skills that they've learned mostly from textbooks,
32
117520
4256
Но они знают всё это лишь из медицинских учебников,
02:01
and that baby mask is broken.
33
121800
2320
а кислородная маска не работает.
02:09
In this one disturbing image for me
34
129600
2376
В этой пугающей картине я вижу
02:12
is a picture that brings home just how dire the situation is.
35
132000
4120
то, насколько тяжела ситуация на самом деле.
02:17
This is a baby 10 minutes after birth,
36
137040
2336
Представьте, вот ребёнок десяти минут от роду,
02:19
and he's alive,
37
139400
1200
и он жив,
02:22
but only just.
38
142039
1201
но это лишь пока.
02:24
No clean cloth,
39
144160
1376
Нет чистых полотенец,
02:25
has not been dried,
40
145560
1280
его не вытерли,
02:27
not warming skin to skin,
41
147680
1560
не согрели,
02:31
an unsterile clamp across the cord.
42
151440
2160
закрепили пуповину нестерильным зажимом.
02:34
He's an infection waiting to happen,
43
154160
1776
Ребёнок вот-вот подхватит инфекцию,
02:35
and he's losing his temperature by the minute.
44
155960
2640
температура тела падает.
02:41
Successful child delivery requires a successful team of people.
45
161120
4136
Успешные роды требуют необходимых условий.
02:45
A whole team has to be skilled and coordinated;
46
165280
2216
Весь персонал должен быть квалифицированным и опытным:
02:47
the nurses who do the deliveries in a place like this,
47
167520
2976
акушеры, которые принимают роды в таких условиях,
02:50
the doctor who backs them up,
48
170520
1656
врач, с которым они работают,
02:52
the supply clerk who's responsible for 22 critical drugs and supplies
49
172200
4576
ответственный за наличие 22 важнейших лекарств
02:56
being in stock and at the bedside,
50
176800
2376
на складе и в палате,
02:59
the medical officer in charge,
51
179200
1576
дежурный врач,
03:00
responsible for the quality of the whole facility.
52
180800
3000
контролирующий весь процесс.
03:05
The thing is they are all experienced professionals.
53
185000
3280
На самом деле персонал очень опытный.
03:09
I didn't meet anybody who hadn't been part of thousands of deliveries.
54
189800
4760
Я не встречал ни одного врача, который принял менее тысячи родов.
03:15
But against the complexities that they face,
55
195360
2696
Но из-за трудностей, с которыми они постоянно сталкиваются,
03:18
they seem to be at their limits.
56
198080
2040
кажется, они профессионально истощены.
03:21
They were not getting better anymore.
57
201120
2600
Они больше не развиваются в этой сфере.
03:25
It's how good you're going to be that really matters.
58
205360
3440
А постоянное совершенствование на самом деле важно.
03:32
It presses on a fundamental question.
59
212200
2520
И тут появляется главный вопрос:
03:35
How do professionals get better at what they do?
60
215240
4080
как профессионалы совершенствуются в своих отраслях?
03:39
How do they get great?
61
219880
1256
Как достигают мастерства?
03:41
And there are two views about this.
62
221160
1696
Существует два взгляда.
03:42
One is the traditional pedagogical view.
63
222880
2000
Один традиционный, педагогический.
03:45
That is that you go to school,
64
225520
1656
Вот вы идёте в школу, занимаетесь,
03:47
you study, you practice, you learn, you graduate,
65
227200
3616
что-то изучаете и выпускаетесь,
03:50
and then you go out into the world
66
230840
1656
вы выходите в мир, и теперь всё зависит
03:52
and you make your way on your own.
67
232520
1656
только от вас самих.
03:54
A professional is someone who is capable of managing their own improvement.
68
234200
4160
Профессионал — это тот, кто отслеживает свой прогресс.
03:59
That is the approach that virtually all professionals have learned by.
69
239400
4936
Это такой подход, который знаком всем профессионалам.
04:04
That's how doctors learn,
70
244360
1256
Он применяется и врачами,
04:05
that's how lawyers do,
71
245640
1416
и юристами,
04:07
scientists ...
72
247080
1280
учёными...
04:09
musicians.
73
249520
1200
музыкантами.
04:12
And the thing is, it works.
74
252960
2376
И, знаете, это работает.
04:15
Consider for example legendary Juilliard violin instructor Dorothy DeLay.
75
255360
5176
Легендарный преподаватель игры на скрипке Дороти Делэй.
04:20
She trained an amazing roster of violin virtuosos:
76
260560
3696
Она подготовила удивительных скрипачей:
04:24
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
77
264280
2536
Мидори, Сару Чанг, Ицхака Перлмана.
04:26
Each of them came to her as young talents,
78
266840
3136
Каждый из них обратился к ней в юношестве,
04:30
and they worked with her over years.
79
270000
2079
и она обучала их годами.
04:32
What she worked on most, she said,
80
272640
1656
По словам Дороти, важнее всего было
04:34
was inculcating in them habits of thinking and of learning
81
274320
4536
помочь им думать и учиться так,
04:38
so that they could make their way in the world without her
82
278880
2736
чтобы они смогли проложить свой путь в жизни самостоятельно
04:41
when they were done.
83
281640
1200
по окончании занятий.
04:45
Now, the contrasting view comes out of sports.
84
285200
4040
А вот противоположный пример из спортивной сферы.
04:50
And they say "You are never done,
85
290080
1840
Говорят: «Самому ничему не научиться,
04:52
everybody needs a coach."
86
292800
1936
всем нужен наставник».
04:54
Everyone.
87
294760
1200
Всем.
04:56
The greatest in the world needs a coach.
88
296400
2960
И даже самым великим людям нужны учителя, тренеры, наставники.
05:01
So I tried to think about this as a surgeon.
89
301360
2080
Я попытался представить это на примере хирургии.
05:05
Pay someone to come into my operating room,
90
305640
4456
Заплатить кому-то, чтобы он пришёл в мою операционную,
05:10
observe me and critique me.
91
310120
2080
следил бы за мной и критиковал меня.
05:14
That seems absurd.
92
314120
1200
Абсурд.
05:16
Expertise means not needing to be coached.
93
316560
2760
Быть опытным значит не нуждаться в наставнике.
05:20
So then which view is right?
94
320760
1670
Так какая точка зрения верна?
05:25
I learned that coaching came into sports as a very American idea.
95
325080
4720
Я понял, что коучинг пришёл в спорт как истинно американское понятие.
05:30
In 1875,
96
330960
1456
В 1875 году
05:32
Harvard and Yale played one of the very first American-rules football games.
97
332440
4376
команды Гарварда и Йеля выступали на первых играх по американскому футболу.
05:36
Yale hired a head coach;
98
336840
1840
У команды Йеля был тренер.
05:39
Harvard did not.
99
339600
1200
У Гарварда — нет.
05:41
The results?
100
341400
1216
Результат?
05:42
Over the next three decades,
101
342640
1536
В последующие 30 лет
05:44
Harvard won just four times.
102
344200
2120
команда Гарварда выигрывала только 4 раза.
05:47
Harvard hired a coach.
103
347640
2656
И тогда они тоже нашли тренера.
05:50
(Laughter)
104
350320
1776
(Смех)
05:52
And it became the way that sports works.
105
352120
2960
И это стало сутью спорта.
05:56
But is it necessary then?
106
356000
1496
Необходимо ли это?
05:57
Does it transfer into other fields?
107
357520
2440
Применяется ли в других сферах деятельности?
06:01
I decided to ask, of all people,
108
361240
2336
Из всех людей я решил спросить
06:03
Itzhak Perlman.
109
363600
1240
Ицхака Перлмана.
06:05
He had trained the Dorothy DeLay way
110
365960
2336
Он учился у Дороти Делэй
06:08
and became arguably the greatest violinist of his generation.
111
368320
3240
и стал, вероятно, величайшим скрипачом своего поколения.
06:12
One of the beautiful things about getting to write for "The New Yorker"
112
372840
3376
Одно из главных преимуществ работы в The New Yorker —
06:16
is I call people up, and they return my phone calls.
113
376240
2816
то что я звоню людям, а они мне перезванивают.
06:19
(Laughter)
114
379080
1536
(Смех)
06:20
And Perlman returned my phone call.
115
380640
2696
И Перлман перезвонил мне.
06:23
So we ended up having an almost two-hour conversation
116
383360
2477
Почти два часа мы говорили о том,
06:25
about how he got to where he got in his career.
117
385861
3480
как он добился того, что у него есть сейчас.
06:30
And I asked him, I said, "Why don't violinists have coaches?"
118
390240
3080
И я спросил его: «Почему у скрипачей нет тренеров?»
06:34
And he said, "I don't know,
119
394960
2336
«Не знаю», — ответил он.
06:37
but I always had a coach."
120
397320
1520
«Но у меня всегда был тренер».
06:39
"You always had a coach?"
121
399800
2016
«У вас всегда был тренер?»
06:41
"Oh yeah, my wife, Toby."
122
401840
2160
«Да, это моя жена, Тоби».
06:45
They had graduated together from Juilliard,
123
405360
3296
Они вместе закончили консерваторию Джулиард,
06:48
and she had given up her job as a concert violinist
124
408680
3536
затем она оставила карьеру скрипачки,
06:52
to be his coach,
125
412240
1376
чтобы быть его тренером:
06:53
sitting in the audience,
126
413640
1456
сидеть в зале,
06:55
observing him and giving him feedback.
127
415120
2376
наблюдать за выступлением и давать советы.
06:57
"Itzhak, in that middle section,
128
417520
2896
«Ицхак,
07:00
you know you sounded a little bit mechanical.
129
420440
2160
ваш ответ звучит заученным.
07:03
What can you differently next time?"
130
423080
1940
Может ли быть иначе?»
07:06
It was crucial to everything he became, he said.
131
426240
3160
Он сказал, что это было важнейшей частью его становления.
07:10
Turns out there are numerous problems in making it on your own.
132
430840
4240
Оказалось, что когда идёшь по своему пути один, встречаешь ряд преград.
07:15
You don't recognize the issues that are standing in your way
133
435520
2856
Мы не видим этих преград
07:18
or if you do,
134
438400
1216
или, если видим,
07:19
you don't necessarily know how to fix them.
135
439640
2136
не всегда знаем, как их преодолеть.
07:21
And the result is that somewhere along the way,
136
441800
3136
И в результате где-то на полпути
07:24
you stop improving.
137
444960
1600
мы перестаём двигаться вперёд.
07:28
And I thought about that,
138
448600
1496
Я подумал об этом,
07:30
and I realized that was exactly what had happened to me as a surgeon.
139
450120
3640
и осознал, что произошло со мной как хирургом.
07:34
I'd entered practice in 2003,
140
454560
2456
Я стал хирургом в 2003 году,
07:37
and for the first several years,
141
457040
1576
и первые несколько лет
07:38
it was just this steady, upward improvement in my learning curve.
142
458640
4376
это было значимым, важным пунктом на моей карьерной лестнице.
07:43
I watched my complication rates drop from one year to the next.
143
463040
4096
Я замечал, что со временем я перестал испытывать трудности.
07:47
And after about five years,
144
467160
1736
И примерно через 5 лет
07:48
they leveled out.
145
468920
1200
их не стало совсем.
07:51
And a few more years after that,
146
471120
1576
Ещё через несколько лет
07:52
I realized I wasn't getting any better anymore.
147
472720
2760
я понял, что не совершенствуюсь.
07:56
And I thought: "Is this as good as I'm going to get?"
148
476200
2720
И я спросил себя: «Это всё, на что я способен?».
08:00
So I thought a little more and I said ...
149
480320
1960
Поэтому я подумал ещё немного и сказал...
08:03
"OK,
150
483240
1200
«Ладно,
08:05
I'll try a coach."
151
485080
1200
я найду наставника».
08:07
So I asked a former professor of mine who had retired,
152
487360
4136
И я обратился к своему бывшему профессору, который в то время уже был на пенсии,
08:11
his name is Bob Osteen,
153
491520
1816
его зовут Боб Остин.
08:13
and he agreed to come to my operating room
154
493360
2856
Он согласился прийти в мою операционную
08:16
and observe me.
155
496240
1200
и понаблюдать за мной.
08:19
The case --
156
499280
1216
Операция...
08:20
I remember that first case.
157
500520
1336
я помню ту первую операцию.
08:21
It went beautifully.
158
501880
1456
Она прошла прекрасно.
08:23
I didn't think there would be anything much he'd have to say
159
503360
2856
Я не думал, что он сделает мне замечание,
08:26
when we were done.
160
506240
1336
когда всё закончится.
08:27
Instead, he had a whole page dense with notes.
161
507600
3696
Но он исписал целую страницу своими замечаниями.
08:31
(Laughter)
162
511320
1816
(Смех)
08:33
"Just small things," he said.
163
513160
1576
«Небольшие недостатки», — сказал он.
08:34
(Laughter)
164
514760
1096
(Смех)
08:35
But it's the small things that matter.
165
515880
1920
Но эти недостатки были очень важны.
08:39
"Did you notice that the light had swung out of the wound
166
519200
3216
«Ты заметил, что во время операции свет над раной
08:42
during the case?
167
522440
1376
мерцал?
08:43
You spent about half an hour
168
523840
1736
Ты потратил около получаса,
08:45
just operating off the light from reflected surfaces."
169
525600
3360
подстраиваясь под освещение».
08:49
"Another thing I noticed," he said,
170
529880
1736
«Ещё я заметил, — сказал он. —
08:51
"Your elbow goes up in the air every once in a while.
171
531640
3296
что у тебя время от времени поднимается локоть.
08:54
That means you're not in full control.
172
534960
2656
Это значит, ты не полностью контролируешь своё тело.
08:57
A surgeon's elbows should be down at their sides resting comfortably.
173
537640
4016
Локти хирурга должны спокойно находиться по бокам.
09:01
So that means if you feel your elbow going in the air,
174
541680
2576
И если локти и приходят в движение, то только в том случае,
09:04
you should get a different instrument, or just move your feet."
175
544280
3240
если ты берёшь другой инструмент или передвигаешься».
09:09
It was a whole other level of awareness.
176
549040
2920
Это был ещё один уровень осознания.
09:14
And I had to think,
177
554080
1920
И я понял,
09:17
you know, there was something fundamentally profound about this.
178
557160
3920
что я что-то упустил.
09:21
He was describing what great coaches do,
179
561920
2976
Он описывал всё это, как настоящий наставник,
09:24
and what they do is they are your external eyes and ears,
180
564920
3016
он был моими ушами и глазами,
09:27
providing a more accurate picture of your reality.
181
567960
2400
помогая мне воссоздать точную картину реальности.
09:31
They're recognizing the fundamentals.
182
571080
1960
Они знают основы.
09:33
They're breaking your actions down
183
573640
2336
Они прерывают тебя,
09:36
and then helping you build them back up again.
184
576000
2400
а потом помогают дойти до конца.
09:38
After two months of coaching,
185
578840
1976
После двух месяцев коучинга
09:40
I felt myself getting better again.
186
580840
2240
я снова чувствовал себя профессионалом.
09:43
And after a year,
187
583640
1216
И спустя год
09:44
I saw my complications drop down even further.
188
584880
2840
я сам увидел свои недостатки.
09:49
It was painful.
189
589680
1200
Было обидно.
09:51
I didn't like being observed,
190
591440
2536
Мне не нравилось, что меня контролируют,
09:54
and at times I didn't want to have to work on things.
191
594000
3056
и временами мне хотелось покончить со всем этим.
09:57
I also felt there were periods where I would get worse before I got better.
192
597080
3560
Иногда мне также казалось, что это не приносит никакой пользы.
10:01
But it made me realize
193
601280
1256
Но я понял,
10:02
that the coaches were onto something profoundly important.
194
602560
3600
что наставники нужны не просто так.
10:09
In my other work,
195
609240
1696
На другой работе
10:10
I lead a health systems innovation center called Ariadne Labs,
196
610960
3536
я руководил системой инновационного оздоровительного центра Ariadne Labs
10:14
where we work on problems in the delivery of health care,
197
614520
3936
где мы изучали проблемы, связанные с родами,
10:18
including global childbirth.
198
618480
1600
включая деторождение по всему миру.
10:20
As part of it,
199
620640
1216
Частью этого было
10:21
we had worked with the World Health Organization
200
621880
2256
сотрудничество с компанией World Health
10:24
to devise a safe childbirth checklist.
201
624160
1840
и разработка чек-листа для успешных родов.
10:26
It lays out the fundamentals.
202
626600
1936
В нём излагались основы.
10:28
It breaks down the fundamentals --
203
628560
1656
Основы —
10:30
the critical actions a team needs to go through
204
630240
2816
это важнейшие действия, которые должен предпринять персонал,
10:33
when a woman comes in in labor,
205
633080
2296
когда женщина входит в кабинет,
10:35
when she's ready to push,
206
635400
1936
когда начинаются схватки,
10:37
when the baby is out,
207
637360
1656
когда появляется на свет ребёнок
10:39
and then when the mom and baby are ready to go home.
208
639040
2440
и когда мама с малышом могут отправиться домой.
10:42
And we knew
209
642440
1216
И мы знали,
10:43
that just handing out a checklist wasn't going to change very much,
210
643680
3176
что просто вывешивание чек-листа ничего бы не изменило,
10:46
and even just teaching it in the classroom wasn't necessarily going to be enough
211
646880
4216
и даже дополнительных курсов не было бы достаточно,
10:51
to get people to make the changes that you needed to bring it alive.
212
651120
4016
чтобы произвести изменения, которые привели бы к результатам.
10:55
And I thought on my experience and said,
213
655160
2696
Я оценил свой опыт и сказал:
10:57
"What if we tried coaching?
214
657880
1334
«Может, нам нужен коучинг?
11:00
What if we tried coaching at a massive scale?"
215
660280
2840
Масштабный коучинг?».
11:04
We found some incredible partners,
216
664920
2416
Мы нашли партнёров,
11:07
including the government of India,
217
667360
2696
включая правительство Индии,
11:10
and we ran a trial there in 120 birth centers.
218
670080
3856
и организовали 120 пробных роддомов
11:13
In Uttar Pradesh, in India's largest state.
219
673960
3976
в Уттар-Прадеш, крупнейшем штате Индии.
11:17
Half of the centers basically we just observed,
220
677960
5016
Половину центров мы просто наблюдаем,
11:23
but the other half got visits from coaches.
221
683000
2936
но другую половину посещают наставники.
11:25
We trained an army of doctors and nurses like this one
222
685960
3776
Мы обучили армию докторов и акушеров,
11:29
who learned to observe the care and also the managers
223
689760
4336
которых научили оказывать помощь, а также управляющих,
11:34
and then help them build on their strengths
224
694120
2296
и помогли им укрепить их достоинства
11:36
and address their weaknesses.
225
696440
1640
и выявить недостатки.
11:38
One of the skills for example they had to work on with people --
226
698880
3056
Один из навыков, необходимых для работы с людьми,
11:41
turned out to be fundamentally important --
227
701960
2056
который оказался чрезвычайно важным —
11:44
was communication.
228
704040
1216
это общение.
11:45
Getting the nurses to practice speaking up when the baby mask is broken
229
705280
4376
Важно, чтобы акушерки не молчали, если кислородная маска сломана,
11:49
or the gloves are not in stock
230
709680
1456
или нет перчаток,
11:51
or someone's not washing their hands.
231
711160
1816
или кто-то не вымыл руки.
11:53
And then getting others, including the managers,
232
713000
2256
И обучение всех остальных, включая управляющих,
11:55
to practice listening.
233
715280
1240
уметь слушать.
11:57
This small army of coaches ended up coaching 400 nurses
234
717880
4856
Небольшой отряд наставников обучил 400 акушерок
12:02
and other birth attendants,
235
722760
1416
и остальной персонал,
12:04
and 100 physicians and managers.
236
724200
3000
100 терапевтов и управляющих.
12:07
We tracked the results across 160,000 births.
237
727920
4000
Мы зарегистрировали 160 000 родов.
12:13
The results ...
238
733280
1200
Результаты...
12:15
in the control group you had --
239
735000
2536
в контрольной группе,
12:17
and these are the ones who did not get coaching --
240
737560
2336
в случае с непрошедшими обучение
12:19
they delivered on only one-third of 18 basic practices
241
739920
3856
только в одной трети из 18 родов
практики, измеряемые нами, были выполнены успешно.
12:23
that we were measuring.
242
743800
1256
12:25
And most important was over the course of the years of study,
243
745080
2896
Самым важным во время этого курса было то, что
12:28
we saw no improvement over time.
244
748000
2040
мы не увидели мгновенного результата.
12:30
The other folks got four months of coaching
245
750880
2376
Люди проходили обучение сроком в 4 месяца,
12:33
and then it tapered off over eight months,
246
753280
2336
затем он длился в течение 8 месяцев,
12:35
and we saw them increase
247
755640
1816
и мы увидели улучшение —
12:37
to greater than two-thirds of the practices being delivered.
248
757480
3480
более двух третей успешно проведённых родов.
12:42
It works.
249
762320
1536
Это сработало.
12:43
We could see the improvement in quality,
250
763880
3296
Мы увидели улучшение качества,
12:47
and you could see it happen across a whole range of centers
251
767200
2816
и это случилось во многих роддомах,
12:50
that suggested that coaching could be a whole line of way
252
770040
3216
что делает коучинг приёмом,
12:53
that we bring value to what we do.
253
773280
2240
позволяющим привнести ценность в наше дело
12:56
You can imagine the whole job category that could reach out in the world
254
776480
3776
Вы можете представить себе целую сферу деятельности, которая обогатит мир,
13:00
and that millions of people could fulfill.
255
780280
2480
и в которой будут заняты миллионы людей.
13:04
We were clearly at the beginning of it, though,
256
784240
2216
Однако тогда мы только начинали,
13:06
because there was still a distance to go.
257
786480
2096
потому что нам было куда расти.
13:08
You have to put all of the checklist together
258
788600
2216
Нужно собрать воедино все составляющие чек-листа,
13:10
to achieve the substantial reductions in mortality.
259
790840
3376
чтобы достигнуть значительного понижения уровня смертности.
13:14
But we began seeing the first places that were getting there,
260
794240
3696
Но мы начали с нескольких мест,
13:17
and this center was one of them
261
797960
1936
и этот центр был одним из них,
13:19
because coaching helped them learn to execute on the fundamentals.
262
799920
3400
поскольку коучинг помог персоналу применить знания на практике.
13:24
And you could see it here.
263
804600
1240
Посмотрите на экран.
13:27
This is a 23-year-old woman
264
807240
2896
Этой женщине 23 года,
13:30
who had come in by ambulance,
265
810160
2096
её привезли на скорой,
13:32
in labor with her third child.
266
812280
2280
она рожает третьего ребенка.
13:35
She broke her water in the triage area,
267
815520
5776
Воды уже отошли,
13:41
so they brought her directly to the labor and delivery room,
268
821320
3376
поэтому её направляют сразу в родильную комнату
13:44
and then they ran through their checks.
269
824720
1896
и просматривают показатели.
13:46
I put the time stamp on here
270
826640
1696
Засекаем время,
13:48
so you could see how quickly all of this happens
271
828360
2896
вы видите, как быстро всё происходит
13:51
and how much more complicated that makes things.
272
831280
2640
и как это усложняет ситуацию.
13:54
Within four minutes,
273
834480
1376
Не прошло и четырёх минут,
13:55
they had taken the blood pressure, measured her pulse
274
835880
3176
врачи уже измерили давление, пульс
13:59
and also measured the heart rate of the baby.
275
839080
2720
и сердцебиение малыша.
14:02
That meant that the blood pressure cuff and the fetal Doppler monitor,
276
842440
3336
У них был тонометр и эмбриональный доплеровский монитор,
14:05
they were all there, and the nurse knew how to use them.
277
845800
2696
и медсестра знала, как ими пользоваться.
14:08
The team was skilled and coordinated.
278
848520
1960
Персонал был обучен.
14:11
The mom was doing great,
279
851240
1256
Мать в порядке,
14:12
the baby's heart rate was 143, which is normal.
280
852520
2280
сердцебиение малыша — 143, это норма.
14:16
Eight minutes later, the intensity of the contractions picked up,
281
856080
3896
Через 8 минут начались схватки,
14:20
so the nurse washed her hands,
282
860000
2136
медсестра вымыла руки,
14:22
put on clean gloves,
283
862160
1616
надела чистые перчатки,
14:23
examined her and found that her cervix was fully dilated.
284
863800
3416
проверила роженицу, шейка матки полностью раскрыта.
14:27
The baby was ready to come.
285
867240
1680
Малыш вскоре появится на свет.
14:29
She then went straight over to do her next set of checks.
286
869800
3456
Схватки продолжаются.
14:33
All of the equipment, she worked her way through
287
873280
2256
Всё необходимое оборудование готово,
14:35
and made sure she had everything she needed at the bedside.
288
875560
2816
она убеждается, что всё под рукой.
14:38
The baby mask was there, the sterile towel,
289
878400
2056
Кислородная маска, стерильное полотенце,
14:40
the sterile equipment that you needed.
290
880480
2376
необходимое оборудование.
14:42
And then three minutes later, one push and that baby was out.
291
882880
5536
Спустя 3 минуты малыш появляется на свет.
14:48
(Applause)
292
888440
2680
(Аплодисменты)
14:52
I was watching this delivery,
293
892960
1496
Я наблюдал за родами
14:54
and suddenly I realized that the mood in that room had changed.
294
894480
3840
и вдруг понял, что настроение в палате изменилось.
15:00
The nurse was looking at the community health worker
295
900240
2456
Медсестра смотрела на работника здравоохранения,
15:02
who had come in with the woman
296
902720
1456
который пришёл с этой женщиной,
15:04
because that baby did not seem to be alive.
297
904200
2680
потому что малышка казалась мёртвой.
15:08
She was blue and floppy and not breathing.
298
908200
3600
Она была синеватой, обвисла на руках и не дышала.
15:12
She would be one of that one-in-20.
299
912760
2120
Должно быть, она та 1 из 20.
15:16
But the nurse kept going with her checkpoints.
300
916840
3016
Но акушерка продолжила своё дело.
15:19
She dried that baby with a clean towel.
301
919880
2896
Она вытерла малышку сухим полотенцем.
15:22
And after a minute, when that didn't stimulate that baby,
302
922800
2856
И через минуту, поскольку это не сработало,
15:25
she ran to get the baby mask
303
925680
3176
бросилась к кислородной маске,
15:28
and the other one went to get the suction.
304
928880
2576
в то время как другая прочищала дыхательные пути.
15:31
She didn't have a mechanical suction because you could count on electricity,
305
931480
3616
У них не было механического устройства, поскольку электричество нестабильно,
15:35
so she used a mouth suction,
306
935120
1376
она сделала это самостоятельно,
15:36
and within 20 seconds,
307
936520
1256
и через 20 секунд
15:37
she was clearing out that little girl's airways.
308
937800
2936
она уже прочищала дыхательные пути малышки.
15:40
And she got back a green, thick liquid,
309
940760
1896
Выливалась плотная зелёная жидкость,
15:42
and within a minute of being able to do that
310
942680
2096
и меньше чем через минуту
15:44
and suctioning out over and over,
311
944800
1616
после начала процедуры
15:46
that baby started to breathe.
312
946440
1416
малышка начала дышать.
15:47
(Applause)
313
947880
4200
(Аплодисменты)
15:53
Another minute and that baby was crying.
314
953640
2520
В следующее мгновение младенец заплакал.
15:57
And five minutes after that,
315
957360
2056
И уже через 5 минут
15:59
she was pink and warming on her mother's chest,
316
959440
3256
она была розовая и грелась на груди матери,
16:02
and that mother reached out to grab that nurse's hand,
317
962720
3096
которая взяла руку акушерки,
16:05
and they could all breathe.
318
965840
1760
и все вздохнули с облегчением.
16:09
I saw a team transformed because of coaching.
319
969320
3160
Я видел персонал, который изменился благодаря коучингу.
16:13
And I saw at least one life saved because of it.
320
973560
3120
И по крайней мере одну спасённую жизнь.
16:17
We followed up with that mother a few months later.
321
977920
2816
Мы связались с роженицей через несколько месяцев.
16:20
Mom and baby were doing great.
322
980760
2040
Мама и малыш были в полном порядке.
16:23
The baby's name is Anshika.
323
983840
2400
Малышку назвали Аншика,
16:27
It means "beautiful."
324
987240
1680
что в переводе означает «красивая».
16:30
And she is what's possible
325
990000
1816
И она — это доказательство того,
16:31
when we really understand
326
991840
1696
как важно понимать,
16:33
how people get better at what they do.
327
993560
2280
как люди совершенствуются в своём деле.
16:36
Thank you.
328
996720
1216
Спасибо.
16:37
(Applause)
329
997960
3320
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7