Want to get great at something? Get a coach | Atul Gawande

343,163 views ・ 2018-01-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita
00:12
I don't come to you today as an expert.
0
12760
1896
今日私はここに専門家としてではなく
00:14
I come to you as someone who has been really interested
1
14680
2936
どうやったら物事に習熟できるのか ということに
00:17
in how I get better at what I do
2
17640
3056
とても興味を抱いている個人として
00:20
and how we all do.
3
20720
1240
来ました
00:23
I think it's not just how good you are now,
4
23000
2056
重要なのは今どれくらい 優れているかだけでなく
00:25
I think it's how good you're going to be that really matters.
5
25080
2880
将来どれくらい上達するか ということなのだと考えています
00:29
I was visiting this birth center in the north of India.
6
29000
3616
私はインド北部の産院を訪れていました
00:32
I was watching the birth attendants,
7
32640
2136
出産に立ち会う医療スタッフを眺めていると
00:34
and I realized I was witnessing in them an extreme form of this very struggle,
8
34800
4896
自分が「人々が複雑な物事に直面して
00:39
which is how people improve in the face of complexity --
9
39720
4096
いかに上達するか あるいはしないか」 という究極の例を
00:43
or don't.
10
43840
1200
目撃していたと気づきました
00:46
The women here are delivering in a region
11
46200
2536
この地域では1/20の確率で
00:48
where the typical birth center has a one-in-20 death rate for the babies,
12
48760
4320
出産時に赤ん坊が亡くなります
00:54
and the moms are dying at a rate ten times higher than they do elsewhere.
13
54720
4120
母親の死亡率となると他の地域の10倍です
00:59
Now, we've known the critical practices
14
59640
2616
私たちは出産時の生死を分ける
01:02
that stop the big killers in birth for decades,
15
62280
2520
重要な医療行為が何かを 何十年も前から知っていましたが
01:05
and the thing about it is that even in this place --
16
65640
3976
困ったことにこんなところでは
01:09
in this place especially,
17
69640
1416
特にここでは
01:11
the simplest things are not simple.
18
71080
1760
最も単純な作業も 難しいということです
01:13
We know for example you should wash hands and put on clean gloves,
19
73400
3919
例えば手を洗ったり 清潔な手術用手袋を装着したり
01:18
but here,
20
78280
1296
しかしここでは
01:19
the tap is in another room,
21
79600
2000
手洗い場は別の部屋にあり
01:22
and they don't have clean gloves.
22
82400
1680
清潔な手術用手袋もありません
01:25
To reuse their gloves,
23
85680
1256
手術用手袋を使い回す為に
01:26
they wash them in this basin of dilute bleach,
24
86960
2760
彼らは希釈した漂白剤で洗いますが
01:30
but you can see there's still blood on the gloves from the last delivery.
25
90560
3800
まだ血がついたままのものもありますね
01:39
Ten percent of babies are born with difficulty breathing everywhere.
26
99000
3320
1割の赤ちゃんは 生まれた時 呼吸がうまくできません
01:43
We know what to do.
27
103440
1256
やるべきことは分かっています
01:44
You dry the baby with a clean cloth to stimulate them to breathe.
28
104720
3560
赤ちゃんを乾いた布で拭き 呼吸を誘発しますが
01:48
If they don't start to breathe,
29
108920
1696
呼吸し始めないようなら
01:50
you suction out their airways.
30
110640
1896
気道吸引します
01:52
And if that doesn't work, you give them breaths with the baby mask.
31
112560
4936
それが効果がなければ 人工呼吸マスクで呼吸をさせます
01:57
But these are skills that they've learned mostly from textbooks,
32
117520
4256
これらは主に教科書から学んだ知識ですが
02:01
and that baby mask is broken.
33
121800
2320
見て下さい 人工呼吸器用マスクが壊れています
02:09
In this one disturbing image for me
34
129600
2376
このショッキングな画像は
02:12
is a picture that brings home just how dire the situation is.
35
132000
4120
状況の深刻さを痛感させます
02:17
This is a baby 10 minutes after birth,
36
137040
2336
これは生まれて10分経った赤ん坊で
02:19
and he's alive,
37
139400
1200
生きています
02:22
but only just.
38
142039
1201
辛うじて
02:24
No clean cloth,
39
144160
1376
清潔な乾いたタオルも無く
02:25
has not been dried,
40
145560
1280
まだ拭かれて乾かされておらず
02:27
not warming skin to skin,
41
147680
1560
肌で直接温められておらず
02:31
an unsterile clamp across the cord.
42
151440
2160
消毒されていないクランプが 臍の緒を挟んだまま
02:34
He's an infection waiting to happen,
43
154160
1776
感染症に起こってくれと 言わんばかりです
02:35
and he's losing his temperature by the minute.
44
155960
2640
赤ちゃんは刻一刻と体温が低下していきます
02:41
Successful child delivery requires a successful team of people.
45
161120
4136
出産の成功には それを助けるチームとしての成功が必要です
02:45
A whole team has to be skilled and coordinated;
46
165280
2216
チーム全員が高いスキルを持ち 上手く連携していなければいけません
02:47
the nurses who do the deliveries in a place like this,
47
167520
2976
このような場所で助産師や
02:50
the doctor who backs them up,
48
170520
1656
それを支援する医師
02:52
the supply clerk who's responsible for 22 critical drugs and supplies
49
172200
4576
22種類の重要な医薬品や備品を
02:56
being in stock and at the bedside,
50
176800
2376
常に分娩台横にストックする備品係や
02:59
the medical officer in charge,
51
179200
1576
施設全体の質の管理責任を持つ —
03:00
responsible for the quality of the whole facility.
52
180800
3000
医務責任者 全員に スキルと連携が必要なのです
03:05
The thing is they are all experienced professionals.
53
185000
3280
皆 経験豊富なプロフェッショナル達です
03:09
I didn't meet anybody who hadn't been part of thousands of deliveries.
54
189800
4760
私が出会ったのは 数千もの出産に 立ち会ってきたスタッフばかりでしたが
03:15
But against the complexities that they face,
55
195360
2696
複雑な状況に直面して
03:18
they seem to be at their limits.
56
198080
2040
彼らは手一杯になり
03:21
They were not getting better anymore.
57
201120
2600
技術の向上が止まってしまっていました
03:25
It's how good you're going to be that really matters.
58
205360
3440
本当に重要な技術について どこまで精通しているかです
03:32
It presses on a fundamental question.
59
212200
2520
根本的な問題への対処を迫ります
03:35
How do professionals get better at what they do?
60
215240
4080
プロ達はどうやってその技術を 高めていくのでしょう?
03:39
How do they get great?
61
219880
1256
どうやって達人になるのでしょう?
03:41
And there are two views about this.
62
221160
1696
これには2つの見方があって
03:42
One is the traditional pedagogical view.
63
222880
2000
1つは従来の教育観によるものです
03:45
That is that you go to school,
64
225520
1656
学校へ行き
03:47
you study, you practice, you learn, you graduate,
65
227200
3616
勉強して 練習し 学び終えたら卒業します
03:50
and then you go out into the world
66
230840
1656
それから社会へ出て
03:52
and you make your way on your own.
67
232520
1656
そこからは自分一人です
03:54
A professional is someone who is capable of managing their own improvement.
68
234200
4160
自分で技能の向上を図れるのが プロということになります
03:59
That is the approach that virtually all professionals have learned by.
69
239400
4936
これはあらゆる職業のプロが習熟した方法です
04:04
That's how doctors learn,
70
244360
1256
医師達はこうやって学びます
04:05
that's how lawyers do,
71
245640
1416
弁護士達も
04:07
scientists ...
72
247080
1280
科学者達も
04:09
musicians.
73
249520
1200
音楽家達も
04:12
And the thing is, it works.
74
252960
2376
これが効果的なんですよ
04:15
Consider for example legendary Juilliard violin instructor Dorothy DeLay.
75
255360
5176
ジュリアードの伝説的なバイオリン指導者 ドロシー・ディレイはどうでしょう
04:20
She trained an amazing roster of violin virtuosos:
76
260560
3696
彼女はバイオリンの天才たちを教育しました
04:24
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
77
264280
2536
五嶋みどり、サラ・チャン イツァーク・パールマン
04:26
Each of them came to her as young talents,
78
266840
3136
皆 若い頃 才能ある生徒として彼女につき
04:30
and they worked with her over years.
79
270000
2079
何年も彼女の指導の下に訓練しました
04:32
What she worked on most, she said,
80
272640
1656
彼女によると 最も力を入れたのは
04:34
was inculcating in them habits of thinking and of learning
81
274320
4536
考え学ぶ習慣をつけさせ
04:38
so that they could make their way in the world without her
82
278880
2736
巣立っても彼女の助け無しに 世界で活躍できるようにすることでした
04:41
when they were done.
83
281640
1200
04:45
Now, the contrasting view comes out of sports.
84
285200
4040
しかし スポーツの世界では対照的です
04:50
And they say "You are never done,
85
290080
1840
「選手の成長に終わりは無い
04:52
everybody needs a coach."
86
292800
1936
皆 コーチを必要とするものだ」 と言いますね
04:54
Everyone.
87
294760
1200
例外無く
04:56
The greatest in the world needs a coach.
88
296400
2960
最も優れた者ですらコーチが必要なのです
05:01
So I tried to think about this as a surgeon.
89
301360
2080
それでこれを 外科医として考えてみました
05:05
Pay someone to come into my operating room,
90
305640
4456
お金を払ってコーチを雇い 手術室で私を
05:10
observe me and critique me.
91
310120
2080
指導してもらおうと思ったんです
05:14
That seems absurd.
92
314120
1200
馬鹿げているとは思いました
05:16
Expertise means not needing to be coached.
93
316560
2760
専門家であるという事は コーチが必要無いという事ですから
05:20
So then which view is right?
94
320760
1670
ではどちらの考えが正しいのでしょう?
05:25
I learned that coaching came into sports as a very American idea.
95
325080
4720
私はコーチングが非常に米国的な概念として スポーツに取り入れられたと知りました
05:30
In 1875,
96
330960
1456
1875年
05:32
Harvard and Yale played one of the very first American-rules football games.
97
332440
4376
ハーバードとイェールは 最初のアメリカ式ルールのフットボールで戦い
05:36
Yale hired a head coach;
98
336840
1840
イエールはヘッド・コーチを雇い
05:39
Harvard did not.
99
339600
1200
ハーバードはそうしませんでした
05:41
The results?
100
341400
1216
結果はどうなったか?
05:42
Over the next three decades,
101
342640
1536
その後30年間で
05:44
Harvard won just four times.
102
344200
2120
ハーバードが勝ったのは4回だけ
05:47
Harvard hired a coach.
103
347640
2656
コーチを雇うことになりました
05:50
(Laughter)
104
350320
1776
(笑)
05:52
And it became the way that sports works.
105
352120
2960
それがスポーツのやり方になりました
05:56
But is it necessary then?
106
356000
1496
しかしそれは一体
05:57
Does it transfer into other fields?
107
357520
2440
他の分野にも当てはまるものでしょうか?
06:01
I decided to ask, of all people,
108
361240
2336
私はほかでもない イツァーク・パールマンに
06:03
Itzhak Perlman.
109
363600
1240
聞いてみることにしました
06:05
He had trained the Dorothy DeLay way
110
365960
2336
彼はドロシー・ディレイのメソッドで練習し
06:08
and became arguably the greatest violinist of his generation.
111
368320
3240
彼の世代で最高と言える バイオリニストに育ちました
06:12
One of the beautiful things about getting to write for "The New Yorker"
112
372840
3376
私が『ニューヨーカー』誌寄稿者になって 得た特権とは
06:16
is I call people up, and they return my phone calls.
113
376240
2816
誰に連絡を取っても— 折り返し連絡がもらえる事です
06:19
(Laughter)
114
379080
1536
(笑)
06:20
And Perlman returned my phone call.
115
380640
2696
パールマンは折り返し電話してくれました
06:23
So we ended up having an almost two-hour conversation
116
383360
2477
それからほぼ2時間ぶっ通しで話して
06:25
about how he got to where he got in his career.
117
385861
3480
彼がどのようにして今の彼になったかを 語り合いました
06:30
And I asked him, I said, "Why don't violinists have coaches?"
118
390240
3080
こう尋ねました「何故バイオリニスト達は コーチをつけないんです?」
06:34
And he said, "I don't know,
119
394960
2336
「分かりません
06:37
but I always had a coach."
120
397320
1520
でも私にはいましたよ」
06:39
"You always had a coach?"
121
399800
2016
「えっ 常にコーチがいたんですか?」
06:41
"Oh yeah, my wife, Toby."
122
401840
2160
「もちろん 妻のトウビーです」
06:45
They had graduated together from Juilliard,
123
405360
3296
2人は共にジュリアードを卒業し
06:48
and she had given up her job as a concert violinist
124
408680
3536
彼女はコンサート奏者をあきらめ
06:52
to be his coach,
125
412240
1376
彼のコーチとなるため
06:53
sitting in the audience,
126
413640
1456
観客席に座り
06:55
observing him and giving him feedback.
127
415120
2376
彼の演奏を観察し 感想を述べました
06:57
"Itzhak, in that middle section,
128
417520
2896
「イツァーク 曲の中盤で
07:00
you know you sounded a little bit mechanical.
129
420440
2160
少し機械的な演奏になったわね
07:03
What can you differently next time?"
130
423080
1940
どうしたら改善できると思う?」
07:06
It was crucial to everything he became, he said.
131
426240
3160
それは彼の成長のあらゆる点で 重要だったと彼は言いました
07:10
Turns out there are numerous problems in making it on your own.
132
430840
4240
一人でやりのけるという事には 数々の問題があったんです
07:15
You don't recognize the issues that are standing in your way
133
435520
2856
まず 自分では 障害となっている課題に気付かない
07:18
or if you do,
134
438400
1216
気づいたとしても
07:19
you don't necessarily know how to fix them.
135
439640
2136
その解決方法が分からない
07:21
And the result is that somewhere along the way,
136
441800
3136
結果として ある時 あなたの成長は
07:24
you stop improving.
137
444960
1600
頭打ちになってしまいます
07:28
And I thought about that,
138
448600
1496
その事を考えてみて
07:30
and I realized that was exactly what had happened to me as a surgeon.
139
450120
3640
外科医としての自分に起きたのは まさにそれだと気付いたのです
07:34
I'd entered practice in 2003,
140
454560
2456
私は2003年に臨床を始めましたが
07:37
and for the first several years,
141
457040
1576
最初の数年は
07:38
it was just this steady, upward improvement in my learning curve.
142
458640
4376
私の学習曲線は着実に上昇しました
07:43
I watched my complication rates drop from one year to the next.
143
463040
4096
毎年 合併症が起こる率は減って行き
07:47
And after about five years,
144
467160
1736
およそ5年経った時
07:48
they leveled out.
145
468920
1200
その下降は止まり
07:51
And a few more years after that,
146
471120
1576
それからまた数年後
07:52
I realized I wasn't getting any better anymore.
147
472720
2760
もはや何ら向上が見られないと 気付きました
07:56
And I thought: "Is this as good as I'm going to get?"
148
476200
2720
こう思ったものです 「これが自分の限界か?」
08:00
So I thought a little more and I said ...
149
480320
1960
それで もう少し考えて決めました
08:03
"OK,
150
483240
1200
「よし
08:05
I'll try a coach."
151
485080
1200
コーチをつけてみよう」
08:07
So I asked a former professor of mine who had retired,
152
487360
4136
それでボブ・オスティーンと言う 私の恩師で
08:11
his name is Bob Osteen,
153
491520
1816
既に退職した教授に頼むと
08:13
and he agreed to come to my operating room
154
493360
2856
彼は手術室で私の指導をする事に
08:16
and observe me.
155
496240
1200
同意してくれました
08:19
The case --
156
499280
1216
まず
08:20
I remember that first case.
157
500520
1336
最初の症例を良く覚えています
08:21
It went beautifully.
158
501880
1456
非常に上手く行きました
08:23
I didn't think there would be anything much he'd have to say
159
503360
2856
手術が終わった時に ほとんど指摘されることもないだろうと
08:26
when we were done.
160
506240
1336
思っていました
08:27
Instead, he had a whole page dense with notes.
161
507600
3696
ところが彼のノートは 走り書きで埋まっていました
08:31
(Laughter)
162
511320
1816
(笑)
08:33
"Just small things," he said.
163
513160
1576
「ちょっとした事だが」
08:34
(Laughter)
164
514760
1096
(笑)
08:35
But it's the small things that matter.
165
515880
1920
それが大事なんです
08:39
"Did you notice that the light had swung out of the wound
166
519200
3216
「照明が術野から逸れたのに気づいたかい?
08:42
during the case?
167
522440
1376
08:43
You spent about half an hour
168
523840
1736
30分ほど
08:45
just operating off the light from reflected surfaces."
169
525600
3360
反射光を使って処置していたね」
08:49
"Another thing I noticed," he said,
170
529880
1736
「他には —」
08:51
"Your elbow goes up in the air every once in a while.
171
531640
3296
「君の肘が時々浮いているのに気づいたよ
08:54
That means you're not in full control.
172
534960
2656
体を完全にコントロールしていないという事だ
08:57
A surgeon's elbows should be down at their sides resting comfortably.
173
537640
4016
外科医の肘は自然に両脇に垂れているべきだ
09:01
So that means if you feel your elbow going in the air,
174
541680
2576
つまりもし肘が浮いてしまうようだったら
09:04
you should get a different instrument, or just move your feet."
175
544280
3240
他の器具を選ぶか 足の位置を変えた方がいい」
09:09
It was a whole other level of awareness.
176
549040
2920
これは全く別次元の気付きでした
09:14
And I had to think,
177
554080
1920
この体験には
09:17
you know, there was something fundamentally profound about this.
178
557160
3920
何か本質的な気づきがあったと感じました
09:21
He was describing what great coaches do,
179
561920
2976
彼は偉大なコーチがするように 私の挙動を描写していました
09:24
and what they do is they are your external eyes and ears,
180
564920
3016
コーチは外側から観察する 目や耳となり
09:27
providing a more accurate picture of your reality.
181
567960
2400
より正確な現実を描き出し
09:31
They're recognizing the fundamentals.
182
571080
1960
基本的な要素を見つけ
09:33
They're breaking your actions down
183
573640
2336
私の一挙手一投足を分析して
09:36
and then helping you build them back up again.
184
576000
2400
それを再構築するのを手伝ってくれるのです
09:38
After two months of coaching,
185
578840
1976
2ヶ月のコーチングの後
09:40
I felt myself getting better again.
186
580840
2240
自分がまた上達し始めたのに気付きました
09:43
And after a year,
187
583640
1216
1年後
09:44
I saw my complications drop down even further.
188
584880
2840
私は自分の合併症率が 更に減ったのに気付きました
09:49
It was painful.
189
589680
1200
快くはありませんでした
09:51
I didn't like being observed,
190
591440
2536
自分が観察されるのも好きでは無かったし
09:54
and at times I didn't want to have to work on things.
191
594000
3056
努力を続けるのが 嫌になる時もありました
09:57
I also felt there were periods where I would get worse before I got better.
192
597080
3560
上達する前には 更に腕が落ちたと感じた時期がありました
10:01
But it made me realize
193
601280
1256
しかしこう気づきました
10:02
that the coaches were onto something profoundly important.
194
602560
3600
コーチは何か大変重要な 核心に迫っているのだと
10:09
In my other work,
195
609240
1696
私は他に
10:10
I lead a health systems innovation center called Ariadne Labs,
196
610960
3536
「アリアドネ・ラボ」という 医療提供における課題に取り組む
10:14
where we work on problems in the delivery of health care,
197
614520
3936
医療システムイノベーション・センターを 運営していたのですが
10:18
including global childbirth.
198
618480
1600
世界の出産問題も扱っていました
10:20
As part of it,
199
620640
1216
その中で
10:21
we had worked with the World Health Organization
200
621880
2256
世界保健機構(WHO)と協力し
10:24
to devise a safe childbirth checklist.
201
624160
1840
安全な出産チェックリストを開発しました
10:26
It lays out the fundamentals.
202
626600
1936
基本的な事項をリストにして
10:28
It breaks down the fundamentals --
203
628560
1656
細かく分けてあります
10:30
the critical actions a team needs to go through
204
630240
2816
チームが必ず行う必要のある 重要な手順です
10:33
when a woman comes in in labor,
205
633080
2296
陣痛が始まった妊婦が運び込まれた時
10:35
when she's ready to push,
206
635400
1936
腹圧をかける準備ができた時
10:37
when the baby is out,
207
637360
1656
赤ちゃんが娩出された時
10:39
and then when the mom and baby are ready to go home.
208
639040
2440
母子ともに帰宅できる時などです
10:42
And we knew
209
642440
1216
そして私たちは
10:43
that just handing out a checklist wasn't going to change very much,
210
643680
3176
チェックリストを配るだけでは 殆ど何も変わらないと
10:46
and even just teaching it in the classroom wasn't necessarily going to be enough
211
646880
4216
教室で教えるだけでも
10:51
to get people to make the changes that you needed to bring it alive.
212
651120
4016
人々に必要な変化を起こさせるには 十分ではないと知っていました
10:55
And I thought on my experience and said,
213
655160
2696
それで私は自分の経験を振り返り こう言いました
10:57
"What if we tried coaching?
214
657880
1334
「コーチングを試してみよう
11:00
What if we tried coaching at a massive scale?"
215
660280
2840
大規模なコーチングをやってみないか?」
11:04
We found some incredible partners,
216
664920
2416
インド政府を含む
11:07
including the government of India,
217
667360
2696
素晴らしいパートナーたちを見つけ
11:10
and we ran a trial there in 120 birth centers.
218
670080
3856
インド最大の州 ウッタル・プラデーシュの
11:13
In Uttar Pradesh, in India's largest state.
219
673960
3976
120の産院で比較を行いました
11:17
Half of the centers basically we just observed,
220
677960
5016
産院センターの半分は 観察しただけでしたが
11:23
but the other half got visits from coaches.
221
683000
2936
もう半分にはコーチを派遣しました
11:25
We trained an army of doctors and nurses like this one
222
685960
3776
私たちは このような医師や看護師
11:29
who learned to observe the care and also the managers
223
689760
4336
マネージャーの一団を訓練して 観察手法を学んでもらい
11:34
and then help them build on their strengths
224
694120
2296
それぞれの強みを伸ばし
11:36
and address their weaknesses.
225
696440
1640
弱みを改善します
11:38
One of the skills for example they had to work on with people --
226
698880
3056
スタッフとの訓練で最も重要だと分かった
11:41
turned out to be fundamentally important --
227
701960
2056
スキルの一つは
11:44
was communication.
228
704040
1216
コミュニケーションでした
11:45
Getting the nurses to practice speaking up when the baby mask is broken
229
705280
4376
赤ちゃんの人工呼吸マスクが破れていたり 手術用手袋が欠品していたり
11:49
or the gloves are not in stock
230
709680
1456
手洗いを忘れている人がいたら
11:51
or someone's not washing their hands.
231
711160
1816
看護師が ちゃんと指摘するように教育する
11:53
And then getting others, including the managers,
232
713000
2256
そしてマネージャーを含め皆には
11:55
to practice listening.
233
715280
1240
ちゃんと聞く姿勢を教育する
11:57
This small army of coaches ended up coaching 400 nurses
234
717880
4856
少人数のコーチの一団は 400名の看護師たちと
12:02
and other birth attendants,
235
722760
1416
その他助産スタッフたち
12:04
and 100 physicians and managers.
236
724200
3000
100名の産婦人科医とマネージャーたちを コーチしました
12:07
We tracked the results across 160,000 births.
237
727920
4000
私たちは16万件の出産結果を追跡しました
12:13
The results ...
238
733280
1200
結果は…
12:15
in the control group you had --
239
735000
2536
コーチングを受けなかった
12:17
and these are the ones who did not get coaching --
240
737560
2336
コントロール・グループでは
12:19
they delivered on only one-third of 18 basic practices
241
739920
3856
私たちが計測していた18の基礎的な手順の
12:23
that we were measuring.
242
743800
1256
1/3しか行われず
12:25
And most important was over the course of the years of study,
243
745080
2896
最も重要なことは 何年にもわたるこの研究中に
12:28
we saw no improvement over time.
244
748000
2040
何ら改善が見られなかった事でした
12:30
The other folks got four months of coaching
245
750880
2376
4ヶ月のコーチングを受け
12:33
and then it tapered off over eight months,
246
753280
2336
その後8ヶ月徐々に独り立ちしたグループでは
12:35
and we saw them increase
247
755640
1816
2/3以上の手順が
12:37
to greater than two-thirds of the practices being delivered.
248
757480
3480
適切に行われるまでに 改善したことが観察されました
12:42
It works.
249
762320
1536
効果があったということです
12:43
We could see the improvement in quality,
250
763880
3296
質が改善したことは明らかで
12:47
and you could see it happen across a whole range of centers
251
767200
2816
しかも どの産院でも 改善が見られて
12:50
that suggested that coaching could be a whole line of way
252
770040
3216
コーチングが私たちの仕事に
12:53
that we bring value to what we do.
253
773280
2240
価値をもたらす可能性を示していました
12:56
You can imagine the whole job category that could reach out in the world
254
776480
3776
コーチングが成果をもたらす 色々な仕事が想像できますね
13:00
and that millions of people could fulfill.
255
780280
2480
それにより成果を上げる人々も
13:04
We were clearly at the beginning of it, though,
256
784240
2216
私たちはまだまだ始めたばかりでしたし
13:06
because there was still a distance to go.
257
786480
2096
やるべきことがまだ沢山ありました
13:08
You have to put all of the checklist together
258
788600
2216
死亡率を大幅に減らすには
13:10
to achieve the substantial reductions in mortality.
259
790840
3376
全てのチェックリストを 統合しなければなりませんでした
13:14
But we began seeing the first places that were getting there,
260
794240
3696
しかし前進をしつつある施設も出始めていて
13:17
and this center was one of them
261
797960
1936
この産院はその1つでした
13:19
because coaching helped them learn to execute on the fundamentals.
262
799920
3400
コーチングが基礎的な処置の 習熟を助けたからです
13:24
And you could see it here.
263
804600
1240
この例からもそれが分かります
13:27
This is a 23-year-old woman
264
807240
2896
この23歳の女性は
13:30
who had come in by ambulance,
265
810160
2096
3人目の子供の出産に
13:32
in labor with her third child.
266
812280
2280
救急救命室に来ました
13:35
She broke her water in the triage area,
267
815520
5776
治療選別(トリアージ)エリアで破水して
13:41
so they brought her directly to the labor and delivery room,
268
821320
3376
直接分娩出産室へと連れてこられたので
13:44
and then they ran through their checks.
269
824720
1896
チェック項目の確認が行われました
13:46
I put the time stamp on here
270
826640
1696
写真にタイムスタンプをつけました
13:48
so you could see how quickly all of this happens
271
828360
2896
事態がどれだけ速く展開し そのせいで
13:51
and how much more complicated that makes things.
272
831280
2640
どれだけ作業が複雑になるか わかるでしょう
13:54
Within four minutes,
273
834480
1376
4分のうちに
13:55
they had taken the blood pressure, measured her pulse
274
835880
3176
血圧と脈を測り
13:59
and also measured the heart rate of the baby.
275
839080
2720
赤ん坊の心拍を測りました
14:02
That meant that the blood pressure cuff and the fetal Doppler monitor,
276
842440
3336
つまり血圧測定用カフと 胎児超音波心音モニターが準備されていて
14:05
they were all there, and the nurse knew how to use them.
277
845800
2696
看護師が使い方を 分かっていたということです
14:08
The team was skilled and coordinated.
278
848520
1960
チームはスキルに長け 連携が取れていました
14:11
The mom was doing great,
279
851240
1256
母親の状態は良好で
14:12
the baby's heart rate was 143, which is normal.
280
852520
2280
赤ん坊の心拍は143と正常でした
14:16
Eight minutes later, the intensity of the contractions picked up,
281
856080
3896
8分後 陣痛が強度を増し
14:20
so the nurse washed her hands,
282
860000
2136
看護師は手を洗い
14:22
put on clean gloves,
283
862160
1616
清潔な手術用手袋を装着して
14:23
examined her and found that her cervix was fully dilated.
284
863800
3416
産婦の子宮口が 完全に開いているのを確認しました
14:27
The baby was ready to come.
285
867240
1680
赤ちゃんがいつ生まれても おかしくありません
14:29
She then went straight over to do her next set of checks.
286
869800
3456
看護師は直ぐに次のチェック項目に移り
14:33
All of the equipment, she worked her way through
287
873280
2256
全ての機器を点検し終えると
14:35
and made sure she had everything she needed at the bedside.
288
875560
2816
ベッドサイドに必要な物が 全て揃っているのを確認しました
14:38
The baby mask was there, the sterile towel,
289
878400
2056
人工呼吸マスクがあり 殺菌済みのタオルがあり
14:40
the sterile equipment that you needed.
290
880480
2376
殺菌した器具が揃っていました
14:42
And then three minutes later, one push and that baby was out.
291
882880
5536
それから3分後 母親が一回いきむと 赤ちゃんが生まれました
14:48
(Applause)
292
888440
2680
(拍手)
14:52
I was watching this delivery,
293
892960
1496
私はこの出産を見ていて
14:54
and suddenly I realized that the mood in that room had changed.
294
894480
3840
部屋の雰囲気が 一変したのにすぐに気づきました
15:00
The nurse was looking at the community health worker
295
900240
2456
看護師は 赤ちゃんの容体が悪かった為
15:02
who had come in with the woman
296
902720
1456
産婦に付き添って来た
15:04
because that baby did not seem to be alive.
297
904200
2680
コミュニティー・ヘルスワーカーを 見つめていました
15:08
She was blue and floppy and not breathing.
298
908200
3600
赤ちゃんは青白くぐったりしていて 息をしていませんでした
15:12
She would be one of that one-in-20.
299
912760
2120
赤ちゃんは死んでしまいそうでした
15:16
But the nurse kept going with her checkpoints.
300
916840
3016
しかし看護師は チェック項目をたどり続けました
15:19
She dried that baby with a clean towel.
301
919880
2896
赤ちゃんを清潔なタオルで拭き
15:22
And after a minute, when that didn't stimulate that baby,
302
922800
2856
1分後 それが赤ちゃんの刺激に なっていないと分かると
15:25
she ran to get the baby mask
303
925680
3176
人工呼吸マスクを取りに走り
15:28
and the other one went to get the suction.
304
928880
2576
もう一人の看護師は 吸引器を取りに行きました
15:31
She didn't have a mechanical suction because you could count on electricity,
305
931480
3616
電気の供給が頼りなかったので 機械式吸引機はありませんでした
15:35
so she used a mouth suction,
306
935120
1376
自分の口で(器具を使って)吸引し
15:36
and within 20 seconds,
307
936520
1256
20秒後に
15:37
she was clearing out that little girl's airways.
308
937800
2936
赤ちゃんの気道の確保ができました
15:40
And she got back a green, thick liquid,
309
940760
1896
緑色のどろどろした液が取れて
15:42
and within a minute of being able to do that
310
942680
2096
その1分後
15:44
and suctioning out over and over,
311
944800
1616
さらに吸引を続けると
15:46
that baby started to breathe.
312
946440
1416
赤ちゃんは息をし始めました
15:47
(Applause)
313
947880
4200
(拍手)
15:53
Another minute and that baby was crying.
314
953640
2520
もう1分すると 赤ちゃんは泣き始めました
15:57
And five minutes after that,
315
957360
2056
それから5分後
15:59
she was pink and warming on her mother's chest,
316
959440
3256
その子の肌は上気し 母親の胸で温められていました
16:02
and that mother reached out to grab that nurse's hand,
317
962720
3096
母親は看護師の手を取り
16:05
and they could all breathe.
318
965840
1760
皆 安堵の息をつきました
16:09
I saw a team transformed because of coaching.
319
969320
3160
私はチームがコーチングのお陰で 生まれ変わった所を目にしました
16:13
And I saw at least one life saved because of it.
320
973560
3120
そして少なくとも1人の命が 救われるのを目にしました
16:17
We followed up with that mother a few months later.
321
977920
2816
数ヶ月後にその母親を検診した時
16:20
Mom and baby were doing great.
322
980760
2040
母子ともにとても健康でした
16:23
The baby's name is Anshika.
323
983840
2400
赤ちゃんの名前はアンシカ
16:27
It means "beautiful."
324
987240
1680
「美しい」という意味です
16:30
And she is what's possible
325
990000
1816
この子は私たちが上達する方法を
16:31
when we really understand
326
991840
1696
本当に理解した時に
16:33
how people get better at what they do.
327
993560
2280
可能になる事の象徴です
16:36
Thank you.
328
996720
1216
ありがとうございました
16:37
(Applause)
329
997960
3320
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7