Want to get great at something? Get a coach | Atul Gawande

343,223 views ・ 2018-01-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:12
I don't come to you today as an expert.
0
12760
1896
Não vim falar como um especialista.
00:14
I come to you as someone who has been really interested
1
14680
2936
Vim falar como alguém muito interessado
00:17
in how I get better at what I do
2
17640
3056
em aprender a ser melhor no que faz, e como todos podemos fazer isso.
00:20
and how we all do.
3
20720
1240
O que importa não é quão bons somos agora,
00:23
I think it's not just how good you are now,
4
23000
2056
00:25
I think it's how good you're going to be that really matters.
5
25080
2880
mas quão bons vamos ficar.
00:29
I was visiting this birth center in the north of India.
6
29000
3616
Visitei uma maternidade no norte da Índia
00:32
I was watching the birth attendants,
7
32640
2136
e, observando as parteiras,
00:34
and I realized I was witnessing in them an extreme form of this very struggle,
8
34800
4896
percebi que estava testemunhando nelas uma forma extrema dessa luta
00:39
which is how people improve in the face of complexity --
9
39720
4096
de como as pessoas melhoram em face da complexidade...
00:43
or don't.
10
43840
1200
ou não.
00:46
The women here are delivering in a region
11
46200
2536
Aqui, os partos são feitos numa região
00:48
where the typical birth center has a one-in-20 death rate for the babies,
12
48760
4320
onde a taxa de mortalidade dos bebês é de 1 em 20 na maternidade típica,
00:54
and the moms are dying at a rate ten times higher than they do elsewhere.
13
54720
4120
e a mortalidade materna é 10 vezes mais alta do que em outros lugares.
00:59
Now, we've known the critical practices
14
59640
2616
Já conhecemos as práticas fundamentais
01:02
that stop the big killers in birth for decades,
15
62280
2520
que previnem as mortes no nascimento há décadas.
01:05
and the thing about it is that even in this place --
16
65640
3976
Mas o problema é que, nesse lugar,
01:09
in this place especially,
17
69640
1416
ali em especial, as coisas mais simples não são simples.
01:11
the simplest things are not simple.
18
71080
1760
01:13
We know for example you should wash hands and put on clean gloves,
19
73400
3919
Sabemos, por exemplo, que temos de lavar as mãos e colocar luvas limpas.
01:18
but here,
20
78280
1296
No entanto, aqui,
01:19
the tap is in another room,
21
79600
2000
a torneira fica em outro cômodo,
01:22
and they don't have clean gloves.
22
82400
1680
e elas não têm luvas limpas.
01:25
To reuse their gloves,
23
85680
1256
Para serem reutilizadas,
01:26
they wash them in this basin of dilute bleach,
24
86960
2760
elas são lavadas nessa bacia com desinfetante diluído,
01:30
but you can see there's still blood on the gloves from the last delivery.
25
90560
3800
mas dá pra ver que ainda há sangue do último parto nas luvas.
01:39
Ten percent of babies are born with difficulty breathing everywhere.
26
99000
3320
Em qualquer lugar, 10% dos bebês nascem com dificuldade respiratória.
01:43
We know what to do.
27
103440
1256
Sabemos o que fazer.
01:44
You dry the baby with a clean cloth to stimulate them to breathe.
28
104720
3560
Secamos o bebê com um pano limpo para estimular sua respiração.
01:48
If they don't start to breathe,
29
108920
1696
Se ele não começar a respirar,
01:50
you suction out their airways.
30
110640
1896
é preciso sugar suas vias aéreas.
01:52
And if that doesn't work, you give them breaths with the baby mask.
31
112560
4936
E, se não funcionar, colocamos uma máscara nele.
01:57
But these are skills that they've learned mostly from textbooks,
32
117520
4256
Mas essas são habilidades que elas aprenderam principalmente em livros,
02:01
and that baby mask is broken.
33
121800
2320
e a máscara para bebê está quebrada.
02:09
In this one disturbing image for me
34
129600
2376
Nesta foto perturbadora para mim
02:12
is a picture that brings home just how dire the situation is.
35
132000
4120
está a imagem que evidencia como a situação é grave.
02:17
This is a baby 10 minutes after birth,
36
137040
2336
Este é um bebê dez minutos após nascer,
02:19
and he's alive,
37
139400
1200
e ele está vivo,
02:22
but only just.
38
142039
1201
mas por um fio.
02:24
No clean cloth,
39
144160
1376
Sem pano limpo,
02:25
has not been dried,
40
145560
1280
ele não foi seco,
02:27
not warming skin to skin,
41
147680
1560
não se aqueceu no contato com a pele da mãe,
02:31
an unsterile clamp across the cord.
42
151440
2160
e há uma pinça não esterilizada no cordão.
02:34
He's an infection waiting to happen,
43
154160
1776
Ele é uma infecção esperando para acontecer,
02:35
and he's losing his temperature by the minute.
44
155960
2640
e seu corpo fica cada vez mais frio a cada minuto.
02:41
Successful child delivery requires a successful team of people.
45
161120
4136
Um parto com sucesso requer uma equipe de sucesso.
02:45
A whole team has to be skilled and coordinated;
46
165280
2216
A equipe toda tem de ser treinada e coordenada:
02:47
the nurses who do the deliveries in a place like this,
47
167520
2976
as enfermeiras que fazem partos em lugares assim,
02:50
the doctor who backs them up,
48
170520
1656
o médico que lhes dá apoio,
02:52
the supply clerk who's responsible for 22 critical drugs and supplies
49
172200
4576
o funcionário responsável por 22 drogas e suprimentos importantes
02:56
being in stock and at the bedside,
50
176800
2376
no estoque e nos leitos,
02:59
the medical officer in charge,
51
179200
1576
o médico responsável pela manutenção daquela unidade.
03:00
responsible for the quality of the whole facility.
52
180800
3000
03:05
The thing is they are all experienced professionals.
53
185000
3280
O fato é que eles são todos profissionais experientes.
03:09
I didn't meet anybody who hadn't been part of thousands of deliveries.
54
189800
4760
Não conheci ali ninguém que não tivesse participado de milhares de partos.
03:15
But against the complexities that they face,
55
195360
2696
Mas, diante das complexidades enfrentadas,
03:18
they seem to be at their limits.
56
198080
2040
eles pareciam estar no seu limite.
03:21
They were not getting better anymore.
57
201120
2600
Eles não estavam melhorando mais.
03:25
It's how good you're going to be that really matters.
58
205360
3440
E o que importa é quão bons vamos ficar.
03:32
It presses on a fundamental question.
59
212200
2520
Isso traz à baila uma questão fundamental.
03:35
How do professionals get better at what they do?
60
215240
4080
Como os profissionais ficam melhores naquilo que fazem?
03:39
How do they get great?
61
219880
1256
Como se tornam excelentes?
03:41
And there are two views about this.
62
221160
1696
Há duas linhas de pensamento.
03:42
One is the traditional pedagogical view.
63
222880
2000
Uma é a visão pedagógica tradicional:
03:45
That is that you go to school,
64
225520
1656
vamos para a escola,
03:47
you study, you practice, you learn, you graduate,
65
227200
3616
estudamos, praticamos, aprendemos e nos formamos,
03:50
and then you go out into the world
66
230840
1656
e então vamos para o mundo e construímos sozinhos nosso caminho.
03:52
and you make your way on your own.
67
232520
1656
03:54
A professional is someone who is capable of managing their own improvement.
68
234200
4160
Um profissional é alguém capaz de gerenciar seu próprio aperfeiçoamento.
03:59
That is the approach that virtually all professionals have learned by.
69
239400
4936
Essa é a abordagem que praticamente todos os profissionais aprenderam.
04:04
That's how doctors learn,
70
244360
1256
É assim que os médicos aprendem, é como os advogados e cientistas fazem,
04:05
that's how lawyers do,
71
245640
1416
04:07
scientists ...
72
247080
1280
04:09
musicians.
73
249520
1200
e músicos.
04:12
And the thing is, it works.
74
252960
2376
E o fato é que isso funciona.
04:15
Consider for example legendary Juilliard violin instructor Dorothy DeLay.
75
255360
5176
Como exemplo, a lendária Dorothy DeLay, professora de violino da Juilliard.
04:20
She trained an amazing roster of violin virtuosos:
76
260560
3696
Ela ensinou um quadro incrível de virtuoses do violino:
04:24
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
77
264280
2536
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
04:26
Each of them came to her as young talents,
78
266840
3136
Todos eles chegaram para ela como jovens talentos,
04:30
and they worked with her over years.
79
270000
2079
e estudaram anos com ela.
04:32
What she worked on most, she said,
80
272640
1656
Ela diz que seu trabalho principal
04:34
was inculcating in them habits of thinking and of learning
81
274320
4536
foi inculcar neles hábitos de pensar e aprender,
04:38
so that they could make their way in the world without her
82
278880
2736
de modo que pudessem seguir seu caminho sem ela
04:41
when they were done.
83
281640
1200
depois de formados.
04:45
Now, the contrasting view comes out of sports.
84
285200
4040
Bem, a visão destoante vem dos esportes,
04:50
And they say "You are never done,
85
290080
1840
a qual é: "Nunca estamos prontos,
04:52
everybody needs a coach."
86
292800
1936
todo mundo precisa de um coach".
04:54
Everyone.
87
294760
1200
Todos.
04:56
The greatest in the world needs a coach.
88
296400
2960
Os maiores do mundo precisam de um coach.
05:01
So I tried to think about this as a surgeon.
89
301360
2080
Por isso, como cirurgião, pensei em fazer isso também.
05:05
Pay someone to come into my operating room,
90
305640
4456
Pagar alguém para ficar na sala de cirurgia comigo,
05:10
observe me and critique me.
91
310120
2080
me observar e me criticar.
05:14
That seems absurd.
92
314120
1200
Isso parece um absurdo.
05:16
Expertise means not needing to be coached.
93
316560
2760
Competência significa não precisar de um "coach".
05:20
So then which view is right?
94
320760
1670
Mas, então, qual visão está certa?
05:25
I learned that coaching came into sports as a very American idea.
95
325080
4720
Aprendi que o "coaching" surgiu no esporte como uma ideia bem norte-americana.
05:30
In 1875,
96
330960
1456
Em 1875,
05:32
Harvard and Yale played one of the very first American-rules football games.
97
332440
4376
Harvard e Yale jogaram futebol com uma das primeiras regras norte-americanas.
05:36
Yale hired a head coach;
98
336840
1840
Yale contratou um coach;
05:39
Harvard did not.
99
339600
1200
Harvard não.
05:41
The results?
100
341400
1216
Os resultados?
05:42
Over the next three decades,
101
342640
1536
Nas três décadas seguintes,
05:44
Harvard won just four times.
102
344200
2120
Harvard venceu apenas quatro vezes.
05:47
Harvard hired a coach.
103
347640
2656
Harvard contratou um coach.
05:50
(Laughter)
104
350320
1776
(Risos)
05:52
And it became the way that sports works.
105
352120
2960
E isso se tornou a regra no esporte.
05:56
But is it necessary then?
106
356000
1496
Mas isso é necessário mesmo?
05:57
Does it transfer into other fields?
107
357520
2440
Isso se aplica a outros campos?
06:01
I decided to ask, of all people,
108
361240
2336
Decidi perguntar, entre tantas pessoas,
06:03
Itzhak Perlman.
109
363600
1240
a Itzhak Perlman.
06:05
He had trained the Dorothy DeLay way
110
365960
2336
Ele aprendeu com o método Dorothy DeLay
06:08
and became arguably the greatest violinist of his generation.
111
368320
3240
e se tornou seguramente o maior violinista de sua geração.
06:12
One of the beautiful things about getting to write for "The New Yorker"
112
372840
3376
Uma das vantagens de trabalhar para "The New Yorker"
06:16
is I call people up, and they return my phone calls.
113
376240
2816
é ligar para as pessoas, e elas retornarem seu telefonema.
06:19
(Laughter)
114
379080
1536
(Risos)
06:20
And Perlman returned my phone call.
115
380640
2696
E Perlman retornou minha ligação.
06:23
So we ended up having an almost two-hour conversation
116
383360
2477
Assim, acabamos conversando por quase duas horas
06:25
about how he got to where he got in his career.
117
385861
3480
sobre como ele chegou àquele ponto na carreira.
06:30
And I asked him, I said, "Why don't violinists have coaches?"
118
390240
3080
Perguntei a ele: "Por que violonistas não têm coaches?"
06:34
And he said, "I don't know,
119
394960
2336
E ele disse: "Eu não sei,
06:37
but I always had a coach."
120
397320
1520
mas sempre tive um".
06:39
"You always had a coach?"
121
399800
2016
"Você sempre teve um?"
06:41
"Oh yeah, my wife, Toby."
122
401840
2160
"Ah, sim, minha esposa, Toby".
06:45
They had graduated together from Juilliard,
123
405360
3296
Eles se formaram juntos na Juilliard,
06:48
and she had given up her job as a concert violinist
124
408680
3536
e ela desistiu de ser concertista
06:52
to be his coach,
125
412240
1376
para ser a coach dele, se sentar na plateia,
06:53
sitting in the audience,
126
413640
1456
06:55
observing him and giving him feedback.
127
415120
2376
observá-lo e lhe dar feedback.
06:57
"Itzhak, in that middle section,
128
417520
2896
"Itzhak, no meio daquela parte,
07:00
you know you sounded a little bit mechanical.
129
420440
2160
você soou um pouco mecânico.
07:03
What can you differently next time?"
130
423080
1940
O que você pode fazer diferente na próxima vez?"
07:06
It was crucial to everything he became, he said.
131
426240
3160
Isso foi crucial para tudo o que ele se tornou, ele me disse.
07:10
Turns out there are numerous problems in making it on your own.
132
430840
4240
Ocorre que é difícil conseguirmos ser bem-sucedidos sozinhos.
07:15
You don't recognize the issues that are standing in your way
133
435520
2856
Não reconhecemos os problemas no nosso caminho
07:18
or if you do,
134
438400
1216
ou, se reconhecemos, nem sempre sabemos solucioná-los.
07:19
you don't necessarily know how to fix them.
135
439640
2136
07:21
And the result is that somewhere along the way,
136
441800
3136
E o resultado é que, em algum momento,
07:24
you stop improving.
137
444960
1600
paramos de melhorar.
07:28
And I thought about that,
138
448600
1496
Pensei sobre isso
07:30
and I realized that was exactly what had happened to me as a surgeon.
139
450120
3640
e percebi que era exatamente o que tinha acontecido comigo como cirurgião.
07:34
I'd entered practice in 2003,
140
454560
2456
Comecei a trabalhar em 2003
07:37
and for the first several years,
141
457040
1576
e, nos primeiros anos,
07:38
it was just this steady, upward improvement in my learning curve.
142
458640
4376
houve uma subida crescente na minha curva de aprendizado.
07:43
I watched my complication rates drop from one year to the next.
143
463040
4096
Observei meus índices de complicação caírem ano após ano.
07:47
And after about five years,
144
467160
1736
E, cerca de cinco anos depois,
07:48
they leveled out.
145
468920
1200
eles estagnaram.
07:51
And a few more years after that,
146
471120
1576
E, alguns anos depois daquilo, percebi que não ia melhorar mais.
07:52
I realized I wasn't getting any better anymore.
147
472720
2760
07:56
And I thought: "Is this as good as I'm going to get?"
148
476200
2720
E pensei: "Isso é o melhor que posso ser?"
08:00
So I thought a little more and I said ...
149
480320
1960
Daí, tive uma ideia:
08:03
"OK,
150
483240
1200
"Tudo bem,
08:05
I'll try a coach."
151
485080
1200
vou tentar um coach".
08:07
So I asked a former professor of mine who had retired,
152
487360
4136
Então, pedi a um antigo professor meu que tinha se aposentado,
08:11
his name is Bob Osteen,
153
491520
1816
chamado Bob Osteen,
08:13
and he agreed to come to my operating room
154
493360
2856
e ele concordou em vir me observar na sala de cirurgia.
08:16
and observe me.
155
496240
1200
08:19
The case --
156
499280
1216
Lembro-me daquele primeiro caso; foi maravilhosamente bem.
08:20
I remember that first case.
157
500520
1336
08:21
It went beautifully.
158
501880
1456
08:23
I didn't think there would be anything much he'd have to say
159
503360
2856
Não achei que ele teria muito a dizer quando terminamos.
08:26
when we were done.
160
506240
1336
08:27
Instead, he had a whole page dense with notes.
161
507600
3696
No entanto, ele tinha uma página inteira cheia de anotações.
08:31
(Laughter)
162
511320
1816
(Risos)
08:33
"Just small things," he said.
163
513160
1576
"Só umas coisinhas", ele disse.
08:34
(Laughter)
164
514760
1096
(Risos)
08:35
But it's the small things that matter.
165
515880
1920
Mas são as coisinhas que importam.
08:39
"Did you notice that the light had swung out of the wound
166
519200
3216
"Você notou que a luz balançou para fora do foco da incisão
08:42
during the case?
167
522440
1376
durante a cirurgia?
08:43
You spent about half an hour
168
523840
1736
Você passou cerca de meia hora
08:45
just operating off the light from reflected surfaces."
169
525600
3360
operando fora da luz, apenas com o reflexo".
08:49
"Another thing I noticed," he said,
170
529880
1736
"Uma outra coisa que notei", ele disse, "é que seu cotovelo às vezes levanta,
08:51
"Your elbow goes up in the air every once in a while.
171
531640
3296
08:54
That means you're not in full control.
172
534960
2656
o que significa que você não está no controle absoluto.
08:57
A surgeon's elbows should be down at their sides resting comfortably.
173
537640
4016
Os cotovelos de um cirurgião devem ficar pra baixo, confortavelmente relaxados.
09:01
So that means if you feel your elbow going in the air,
174
541680
2576
Isso significa que, se você sentir o cotovelo levantar,
09:04
you should get a different instrument, or just move your feet."
175
544280
3240
deve usar um instrumento diferente ou mover seus pés".
09:09
It was a whole other level of awareness.
176
549040
2920
É todo um outro nível de consciência.
09:14
And I had to think,
177
554080
1920
E eu fiquei pensando
09:17
you know, there was something fundamentally profound about this.
178
557160
3920
que havia algo muito profundo nisso.
09:21
He was describing what great coaches do,
179
561920
2976
Ele estava fazendo o que grandes coaches fazem,
09:24
and what they do is they are your external eyes and ears,
180
564920
3016
que é ser nossos olhos e ouvidos externos,
09:27
providing a more accurate picture of your reality.
181
567960
2400
fornecendo um retrato mais preciso da realidade.
09:31
They're recognizing the fundamentals.
182
571080
1960
Eles identificam os fundamentos.
09:33
They're breaking your actions down
183
573640
2336
Eles destrincham nossas ações
09:36
and then helping you build them back up again.
184
576000
2400
e nos ajudam, depois, a reconstruí-las.
09:38
After two months of coaching,
185
578840
1976
Após dois meses de coaching,
09:40
I felt myself getting better again.
186
580840
2240
senti uma melhora novamente.
09:43
And after a year,
187
583640
1216
E, depois de um ano,
09:44
I saw my complications drop down even further.
188
584880
2840
vi minhas complicações caírem ainda mais.
09:49
It was painful.
189
589680
1200
Foi doloroso.
09:51
I didn't like being observed,
190
591440
2536
Eu não gostava de ser observado
09:54
and at times I didn't want to have to work on things.
191
594000
3056
e, às vezes, não gostava de mudar certas coisas.
09:57
I also felt there were periods where I would get worse before I got better.
192
597080
3560
Também senti que havia períodos que piorava antes de melhorar.
10:01
But it made me realize
193
601280
1256
Mas isso me fez perceber
10:02
that the coaches were onto something profoundly important.
194
602560
3600
que os coaches estavam fazendo algo tremendamente importante.
10:09
In my other work,
195
609240
1696
Em meu outro trabalho,
10:10
I lead a health systems innovation center called Ariadne Labs,
196
610960
3536
eu coordenava um centro de inovação de sistemas de saúde, o Ariadne Labs,
10:14
where we work on problems in the delivery of health care,
197
614520
3936
onde trabalhávamos em problemas na prestação de serviços de saúde,
10:18
including global childbirth.
198
618480
1600
incluindo partos pelo mundo.
10:20
As part of it,
199
620640
1216
Como parte disso, trabalhei com a Organização Mundial de Saúde
10:21
we had worked with the World Health Organization
200
621880
2256
para criar uma lista de procedimentos para um parto seguro,
10:24
to devise a safe childbirth checklist.
201
624160
1840
10:26
It lays out the fundamentals.
202
626600
1936
que descreve e detalha os passos
10:28
It breaks down the fundamentals --
203
628560
1656
10:30
the critical actions a team needs to go through
204
630240
2816
básicos e fundamentais que uma equipe precisa seguir
10:33
when a woman comes in in labor,
205
633080
2296
quando uma mulher entra em trabalho de parto,
10:35
when she's ready to push,
206
635400
1936
quando ela está pronta para empurrar,
10:37
when the baby is out,
207
637360
1656
quando o bebê sai,
10:39
and then when the mom and baby are ready to go home.
208
639040
2440
e depois quando a mãe e o bebê estão prontos para irem para casa.
10:42
And we knew
209
642440
1216
E sabíamos que apenas fornecer uma lista não ia mudar muita coisa,
10:43
that just handing out a checklist wasn't going to change very much,
210
643680
3176
10:46
and even just teaching it in the classroom wasn't necessarily going to be enough
211
646880
4216
e mesmo ensinando em sala de aula não ia necessariamente ser suficiente
10:51
to get people to make the changes that you needed to bring it alive.
212
651120
4016
para que os profissionais fizessem as mudanças indispensáveis para o parto.
10:55
And I thought on my experience and said,
213
655160
2696
Pensando na minha experiência, falei:
10:57
"What if we tried coaching?
214
657880
1334
"E se tentarmos um coaching?
11:00
What if we tried coaching at a massive scale?"
215
660280
2840
E se tentássemos um coaching em larga escala?"
11:04
We found some incredible partners,
216
664920
2416
Descobrirmos parceiros incríveis,
11:07
including the government of India,
217
667360
2696
inclusive o governo da Índia,
11:10
and we ran a trial there in 120 birth centers.
218
670080
3856
e realizamos um teste lá em 120 maternidades.
11:13
In Uttar Pradesh, in India's largest state.
219
673960
3976
Em Uttar Pradesh, o maior estado da Índia,
11:17
Half of the centers basically we just observed,
220
677960
5016
em metade dos centros basicamente só observamos,
11:23
but the other half got visits from coaches.
221
683000
2936
mas na outra metade houve visitas dos coaches.
11:25
We trained an army of doctors and nurses like this one
222
685960
3776
Treinamos um exército de médicos e enfermeiras como esta,
11:29
who learned to observe the care and also the managers
223
689760
4336
que aprenderam a observar os cuidados mas também os gerentes,
11:34
and then help them build on their strengths
224
694120
2296
para depois ajudá-los a aumentar seus pontos fortes e trabalhar nos fracos.
11:36
and address their weaknesses.
225
696440
1640
11:38
One of the skills for example they had to work on with people --
226
698880
3056
Uma das habilidades, por exemplo, que tiveram de trabalhar,
11:41
turned out to be fundamentally important --
227
701960
2056
e que se revelou extremamente importante, foi a comunicação.
11:44
was communication.
228
704040
1216
11:45
Getting the nurses to practice speaking up when the baby mask is broken
229
705280
4376
Fazer as enfermeiras falarem quando a máscara para bebês estivesse quebrada
11:49
or the gloves are not in stock
230
709680
1456
ou faltassem luvas no estoque, ou alguém não tivesse lavado as mãos.
11:51
or someone's not washing their hands.
231
711160
1816
11:53
And then getting others, including the managers,
232
713000
2256
E aí fazer com que os outros, inclusive os gerentes, praticassem a escuta.
11:55
to practice listening.
233
715280
1240
11:57
This small army of coaches ended up coaching 400 nurses
234
717880
4856
Esse pequeno exército de coaches acabou treinando 400 enfermeiros
12:02
and other birth attendants,
235
722760
1416
e outros ajudantes de parto,
12:04
and 100 physicians and managers.
236
724200
3000
e 100 médicos e gerentes.
12:07
We tracked the results across 160,000 births.
237
727920
4000
Acompanhamos os resultados de 160 mil nascimentos.
12:13
The results ...
238
733280
1200
Os resultados no grupo de controle que não teve coaching
12:15
in the control group you had --
239
735000
2536
12:17
and these are the ones who did not get coaching --
240
737560
2336
12:19
they delivered on only one-third of 18 basic practices
241
739920
3856
foi que eles realizaram apenas um terço das 18 práticas básicas
12:23
that we were measuring.
242
743800
1256
que estávamos medindo.
12:25
And most important was over the course of the years of study,
243
745080
2896
E, mais importante,
ao longo do curso de anos de estudo, não vimos melhoras com o tempo.
12:28
we saw no improvement over time.
244
748000
2040
12:30
The other folks got four months of coaching
245
750880
2376
O outro grupo teve quatro meses de coaching,
12:33
and then it tapered off over eight months,
246
753280
2336
depois um intervalo de mais de oito meses,
12:35
and we saw them increase
247
755640
1816
e vimos a melhora, com mais de dois terços das práticas sendo realizadas.
12:37
to greater than two-thirds of the practices being delivered.
248
757480
3480
12:42
It works.
249
762320
1536
Funciona.
12:43
We could see the improvement in quality,
250
763880
3296
Pudemos ver a melhora na qualidade,
12:47
and you could see it happen across a whole range of centers
251
767200
2816
e vimos isso acontecer em diversos centros,
12:50
that suggested that coaching could be a whole line of way
252
770040
3216
o que sugere coaching pode ser uma forma
12:53
that we bring value to what we do.
253
773280
2240
de agregar valor ao que fazemos.
12:56
You can imagine the whole job category that could reach out in the world
254
776480
3776
Imaginem todos os empregos que poderiam se beneficiar disso,
13:00
and that millions of people could fulfill.
255
780280
2480
assim como milhões de pessoas.
13:04
We were clearly at the beginning of it, though,
256
784240
2216
No entanto, estávamos apenas no começo disso,
13:06
because there was still a distance to go.
257
786480
2096
porque havia ainda um caminho a percorrer.
13:08
You have to put all of the checklist together
258
788600
2216
Tínhamos de organizar juntos essa lista
13:10
to achieve the substantial reductions in mortality.
259
790840
3376
para alcançar uma redução significativa na mortalidade.
13:14
But we began seeing the first places that were getting there,
260
794240
3696
Mas fomos ver os primeiros lugares que estavam chegando lá,
13:17
and this center was one of them
261
797960
1936
e este centro foi um deles,
13:19
because coaching helped them learn to execute on the fundamentals.
262
799920
3400
porque coaching os ajudou a aprender a executar os passos.
13:24
And you could see it here.
263
804600
1240
E pudemos ver aqui.
13:27
This is a 23-year-old woman
264
807240
2896
Esta é uma mulher de 23 anos
13:30
who had come in by ambulance,
265
810160
2096
que veio de ambulância,
13:32
in labor with her third child.
266
812280
2280
em trabalho de parto do seu terceiro filho.
13:35
She broke her water in the triage area,
267
815520
5776
A bolsa estourou na área de triagem,
13:41
so they brought her directly to the labor and delivery room,
268
821320
3376
então ela foi trazida diretamente para a sala de parto,
13:44
and then they ran through their checks.
269
824720
1896
e começaram a fazer os procedimentos.
13:46
I put the time stamp on here
270
826640
1696
Coloquei o horário aqui
13:48
so you could see how quickly all of this happens
271
828360
2896
para verem a rapidez como tudo isso aconteceu
13:51
and how much more complicated that makes things.
272
831280
2640
e como isso deixa as coisas mais complicadas.
13:54
Within four minutes,
273
834480
1376
Em quatro minutos,
13:55
they had taken the blood pressure, measured her pulse
274
835880
3176
elas tinham medido a pressão arterial, tomado o pulso
13:59
and also measured the heart rate of the baby.
275
839080
2720
e verificado os batimentos cardíacos do bebê.
14:02
That meant that the blood pressure cuff and the fetal Doppler monitor,
276
842440
3336
Aquilo significava que o aparelho de pressão e o monitor fetal Doppler
14:05
they were all there, and the nurse knew how to use them.
277
845800
2696
estavam todos lá, e a enfermeira sabia como usá-los.
14:08
The team was skilled and coordinated.
278
848520
1960
A equipe estava treinada e coordenada.
14:11
The mom was doing great,
279
851240
1256
A mãe estava passando bem,
14:12
the baby's heart rate was 143, which is normal.
280
852520
2280
e os batimentos cardíacos do bebê eram 143, o que é normal.
14:16
Eight minutes later, the intensity of the contractions picked up,
281
856080
3896
Oito minutos depois, a intensidade das contrações aumentaram,
14:20
so the nurse washed her hands,
282
860000
2136
então a enfermeira lavou suas mãos,
14:22
put on clean gloves,
283
862160
1616
colocou luvas limpas,
14:23
examined her and found that her cervix was fully dilated.
284
863800
3416
examinou a mãe e descobriu que o colo do útero estava completamente dilatado.
14:27
The baby was ready to come.
285
867240
1680
O bebê estava pronto para nascer.
14:29
She then went straight over to do her next set of checks.
286
869800
3456
Ela então passou imediatamente à sua lista de procedimentos.
14:33
All of the equipment, she worked her way through
287
873280
2256
Ela se certificou de ter todo o equipamento ao lado do leito.
14:35
and made sure she had everything she needed at the bedside.
288
875560
2816
14:38
The baby mask was there, the sterile towel,
289
878400
2056
A máscara e a toalha esterilizada estavam lá,
14:40
the sterile equipment that you needed.
290
880480
2376
o equipamento esterilizado necessário.
14:42
And then three minutes later, one push and that baby was out.
291
882880
5536
E então, três minutos depois, um empurrão, e o bebê saiu.
14:48
(Applause)
292
888440
2680
(Aplausos)
14:52
I was watching this delivery,
293
892960
1496
Eu estava assistindo ao parto,
14:54
and suddenly I realized that the mood in that room had changed.
294
894480
3840
e de repente percebi que o clima na sala tinha mudado.
15:00
The nurse was looking at the community health worker
295
900240
2456
A enfermeira olhou para a agente de saúde comunitária
15:02
who had come in with the woman
296
902720
1456
que tinha vindo com a mulher,
15:04
because that baby did not seem to be alive.
297
904200
2680
porque aquela bebê não parecia estar viva.
15:08
She was blue and floppy and not breathing.
298
908200
3600
Ela estava azul e mole, e não respirava.
15:12
She would be one of that one-in-20.
299
912760
2120
Ela seria uma daqueles 20.
15:16
But the nurse kept going with her checkpoints.
300
916840
3016
Mas a enfermeira continuou fazendo os procedimentos.
15:19
She dried that baby with a clean towel.
301
919880
2896
Ela secou o bebê com a toalha limpa.
15:22
And after a minute, when that didn't stimulate that baby,
302
922800
2856
E, depois de um minuto, quando aquilo não estimulou o bebê,
15:25
she ran to get the baby mask
303
925680
3176
ela correu para pegar a máscara, e a outra foi pegar o sugador.
15:28
and the other one went to get the suction.
304
928880
2576
15:31
She didn't have a mechanical suction because you could count on electricity,
305
931480
3616
Ela não tinha uma sucção mecânica, pois não havia eletricidade,
então ela usou uma sugador de boca, e, em 20 segundos,
15:35
so she used a mouth suction,
306
935120
1376
15:36
and within 20 seconds,
307
936520
1256
15:37
she was clearing out that little girl's airways.
308
937800
2936
ela limpou as vias aéreas da bebezinha.
15:40
And she got back a green, thick liquid,
309
940760
1896
E ela expeliu um líquido verde, grosso, e, após um minuto fazendo aquilo,
15:42
and within a minute of being able to do that
310
942680
2096
15:44
and suctioning out over and over,
311
944800
1616
sugando sem parar, a bebê começou a respirar.
15:46
that baby started to breathe.
312
946440
1416
15:47
(Applause)
313
947880
4200
(Aplausos)
15:53
Another minute and that baby was crying.
314
953640
2520
No minuto seguinte, a bebê estava chorando.
15:57
And five minutes after that,
315
957360
2056
E, cinco minutos depois,
15:59
she was pink and warming on her mother's chest,
316
959440
3256
ela estava rosada e quentinha, no peito de sua mãe,
16:02
and that mother reached out to grab that nurse's hand,
317
962720
3096
e a mãe segurou a mão da enfermeira
16:05
and they could all breathe.
318
965840
1760
e todos puderam respirar aliviados.
16:09
I saw a team transformed because of coaching.
319
969320
3160
Vi uma equipe transformada por causa do coaching.
16:13
And I saw at least one life saved because of it.
320
973560
3120
E vi pelo menos uma vida ser salva por causa dele.
16:17
We followed up with that mother a few months later.
321
977920
2816
Visitamos aquela mãe alguns meses depois.
16:20
Mom and baby were doing great.
322
980760
2040
A mamãe e a bebê estavam ótimas.
16:23
The baby's name is Anshika.
323
983840
2400
O nome da bebê é Anshika.
16:27
It means "beautiful."
324
987240
1680
Significa "linda".
16:30
And she is what's possible
325
990000
1816
E ela mostrou o que é possível quando entendemos de verdade
16:31
when we really understand
326
991840
1696
16:33
how people get better at what they do.
327
993560
2280
como as pessoas melhoram no que elas fazem.
16:36
Thank you.
328
996720
1216
Obrigado.
16:37
(Applause)
329
997960
3320
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7