Want to get great at something? Get a coach | Atul Gawande

343,163 views ・ 2018-01-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Beatriz Queiroz de Andrada Bruxelas Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I don't come to you today as an expert.
0
12760
1896
Não estou aqui como especialista.
00:14
I come to you as someone who has been really interested
1
14680
2936
Estou aqui como alguém que tem estado muito interessado
00:17
in how I get better at what I do
2
17640
3056
em como tornar-me melhor naquilo que faço
00:20
and how we all do.
3
20720
1240
e como todos o fazermos.
00:23
I think it's not just how good you are now,
4
23000
2056
Penso que não é só o quão bons somos agora,
00:25
I think it's how good you're going to be that really matters.
5
25080
2880
mas o quão bons podemos ser que realmente interessa.
00:29
I was visiting this birth center in the north of India.
6
29000
3616
Eu estava a visitar esta maternidade no norte da Índia.
00:32
I was watching the birth attendants,
7
32640
2136
Estava a ver as parteiras
00:34
and I realized I was witnessing in them an extreme form of this very struggle,
8
34800
4896
e apercebi-me que estava a testemunhar uma forma extrema
da dificuldade que é as pessoas melhorarem
00:39
which is how people improve in the face of complexity --
9
39720
4096
quando enfrentam uma situação complexa,
00:43
or don't.
10
43840
1200
ou não melhorarem.
00:46
The women here are delivering in a region
11
46200
2536
As mulheres aqui, dão à luz numa região onde a maternidade comum
00:48
where the typical birth center has a one-in-20 death rate for the babies,
12
48760
4320
tem uma taxa de mortalidade de 1 em 20 bebés
00:54
and the moms are dying at a rate ten times higher than they do elsewhere.
13
54720
4120
E as mães morrem a uma taxa 10 vezes superior do que noutro lugar.
00:59
Now, we've known the critical practices
14
59640
2616
Conhecemos há décadas as práticas críticas
01:02
that stop the big killers in birth for decades,
15
62280
2520
que impedem a mortalidade nos partos.
01:05
and the thing about it is that even in this place --
16
65640
3976
E a questão é que, mesmo neste lugar,
01:09
in this place especially,
17
69640
1416
especialmente neste lugar
01:11
the simplest things are not simple.
18
71080
1760
as coisas mais simples não são simples.
01:13
We know for example you should wash hands and put on clean gloves,
19
73400
3919
Sabemos desde sempre que se deve lavar as mãos
e usar luvas limpas
01:18
but here,
20
78280
1296
mas aqui, a água está noutra divisão
01:19
the tap is in another room,
21
79600
2000
01:22
and they don't have clean gloves.
22
82400
1680
e não há luvas novas.
01:25
To reuse their gloves,
23
85680
1256
Para reutilizar as luvas
01:26
they wash them in this basin of dilute bleach,
24
86960
2760
lavam-nas num balde com lixívia diluída
01:30
but you can see there's still blood on the gloves from the last delivery.
25
90560
3800
mas consegue-se ver que ainda há sangue nas luvas do último parto.
01:39
Ten percent of babies are born with difficulty breathing everywhere.
26
99000
3320
Dez por cento de todos os bebés nascem com dificuldades em respirar.
01:43
We know what to do.
27
103440
1256
Sabemos o que fazer.
01:44
You dry the baby with a clean cloth to stimulate them to breathe.
28
104720
3560
Seca-se o bebé com um pano limpo para estimular a respiração.
01:48
If they don't start to breathe,
29
108920
1696
Se não começarem a respirar
01:50
you suction out their airways.
30
110640
1896
faz-se sucção às vias respiratórias.
01:52
And if that doesn't work, you give them breaths with the baby mask.
31
112560
4936
E se isso não resultar, dá-se-lhes ar com uma máscara.
01:57
But these are skills that they've learned mostly from textbooks,
32
117520
4256
Mas estas são competências que aprenderam sobretudo nos manuais
02:01
and that baby mask is broken.
33
121800
2320
e a máscara para bebés está avariada.
02:09
In this one disturbing image for me
34
129600
2376
Nesta imagem perturbadora, vemos o quão terrível é a situação.
02:12
is a picture that brings home just how dire the situation is.
35
132000
4120
02:17
This is a baby 10 minutes after birth,
36
137040
2336
Este é um bebé nascido há 10 minutos
02:19
and he's alive,
37
139400
1200
e está vivo
02:22
but only just.
38
142039
1201
mas na corda bamba.
02:24
No clean cloth,
39
144160
1376
Não há um pano limpo,
02:25
has not been dried,
40
145560
1280
não foi enxugado.
02:27
not warming skin to skin,
41
147680
1560
Não está a ser aquecido pele contra pele.
02:31
an unsterile clamp across the cord.
42
151440
2160
Uma pinça não esterilizada no cordão umbilical.
02:34
He's an infection waiting to happen,
43
154160
1776
Está-se mesmo à espera que ocorra uma infeção
02:35
and he's losing his temperature by the minute.
44
155960
2640
e está a arrefecer a cada minuto.
02:41
Successful child delivery requires a successful team of people.
45
161120
4136
Partos bem-sucedidos requerem uma equipa bem-sucedida.
02:45
A whole team has to be skilled and coordinated;
46
165280
2216
A equipa deve ser competente e coordenada;
02:47
the nurses who do the deliveries in a place like this,
47
167520
2976
as enfermeiras que fazem os partos em lugares como este;
02:50
the doctor who backs them up,
48
170520
1656
o médico na retaguarda;
02:52
the supply clerk who's responsible for 22 critical drugs and supplies
49
172200
4576
o responsável do aprovisionamento dos 22 medicamentos e suprimentos,
02:56
being in stock and at the bedside,
50
176800
2376
quer em stock, quer ao pé da cama;
02:59
the medical officer in charge,
51
179200
1576
o médico encarregado,
03:00
responsible for the quality of the whole facility.
52
180800
3000
responsável pela qualidade de todas as instalações.
03:05
The thing is they are all experienced professionals.
53
185000
3280
Acontece que todos são profissionais experientes.
03:09
I didn't meet anybody who hadn't been part of thousands of deliveries.
54
189800
4760
Não conheci ninguém que não tivesse feito milhares de partos.
03:15
But against the complexities that they face,
55
195360
2696
Mas com as dificuldades que encontram
03:18
they seem to be at their limits.
56
198080
2040
parecem ter atingido o seu limite.
03:21
They were not getting better anymore.
57
201120
2600
Já não estavam a ficar melhores.
03:25
It's how good you're going to be that really matters.
58
205360
3440
É o quão bom nos vamos tornar que realmente é importante.
03:32
It presses on a fundamental question.
59
212200
2520
Coloca-se uma questão fundamental.
03:35
How do professionals get better at what they do?
60
215240
4080
Como é que os profissionais se tornam melhores no que fazem?
03:39
How do they get great?
61
219880
1256
Como é que se tornam excelentes?
03:41
And there are two views about this.
62
221160
1696
E há duas perspetivas
03:42
One is the traditional pedagogical view.
63
222880
2000
uma é a perspetiva da pedagogia tradicional.
03:45
That is that you go to school,
64
225520
1656
Ou seja, vamos à escola, estudamos, treinamos, aprendemos, formamo-nos
03:47
you study, you practice, you learn, you graduate,
65
227200
3616
03:50
and then you go out into the world
66
230840
1656
e depois fazemo-nos à vida
03:52
and you make your way on your own.
67
232520
1656
e singramos por nossa conta.
03:54
A professional is someone who is capable of managing their own improvement.
68
234200
4160
Um profissional é aquele que consegue gerir
a sua própria evolução.
03:59
That is the approach that virtually all professionals have learned by.
69
239400
4936
É assim que a maior parte dos profissionais aprendem
04:04
That's how doctors learn,
70
244360
1256
É assim que os médicos aprendem
04:05
that's how lawyers do,
71
245640
1416
é como advogados aprendem
04:07
scientists ...
72
247080
1280
os cientistas,
04:09
musicians.
73
249520
1200
os músicos.
04:12
And the thing is, it works.
74
252960
2376
E o problema é que resulta.
04:15
Consider for example legendary Juilliard violin instructor Dorothy DeLay.
75
255360
5176
Considerem Dorothy DeLay,
a lendária professora de violino de Julliard.
04:20
She trained an amazing roster of violin virtuosos:
76
260560
3696
Treinou uma imensidão de virtuosos do violino:
04:24
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
77
264280
2536
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
04:26
Each of them came to her as young talents,
78
266840
3136
Cada um deles foi ter ela como jovens talentos
e trabalharam com ela durante anos.
04:30
and they worked with her over years.
79
270000
2079
04:32
What she worked on most, she said,
80
272640
1656
Ela disse que aquilo que ela mais trabalhava
04:34
was inculcating in them habits of thinking and of learning
81
274320
4536
era incutir-lhes hábitos de reflexão e de aprendizagem
04:38
so that they could make their way in the world without her
82
278880
2736
para que conseguissem vingar sozinhos no mundo sem ela,
04:41
when they were done.
83
281640
1200
quando acabassem.
04:45
Now, the contrasting view comes out of sports.
84
285200
4040
Uma perspetiva contrastante encontra-se no desporto.
04:50
And they say "You are never done,
85
290080
1840
Costuma-se dizer:
"Nunca estás preparado, toda a gente precisa de um treinador."
04:52
everybody needs a coach."
86
292800
1936
04:54
Everyone.
87
294760
1200
Toda a gente.
04:56
The greatest in the world needs a coach.
88
296400
2960
Os melhores do mundo precisam de um treinador.
05:01
So I tried to think about this as a surgeon.
89
301360
2080
Tentei pensar nisto como um cirurgião.
05:05
Pay someone to come into my operating room,
90
305640
4456
Pagar a alguém para vir ao meu bloco operatório
05:10
observe me and critique me.
91
310120
2080
para me observar e criticar.
05:14
That seems absurd.
92
314120
1200
Parece absurdo.
05:16
Expertise means not needing to be coached.
93
316560
2760
Ser competente significa não ter que ser vigiado.
05:20
So then which view is right?
94
320760
1670
Então qual é a perspetiva correta?
05:25
I learned that coaching came into sports as a very American idea.
95
325080
4720
Aprendi que a formação apareceu no desporto
como uma ideia muito americana.
05:30
In 1875,
96
330960
1456
Em 1875,
05:32
Harvard and Yale played one of the very first American-rules football games.
97
332440
4376
Harvard e Yale jogaram um dos primeiros jogos de futebol com regras americanas.
05:36
Yale hired a head coach;
98
336840
1840
Yale contratou um treinador principal
05:39
Harvard did not.
99
339600
1200
mas Harvard não.
05:41
The results?
100
341400
1216
Os resultados?
05:42
Over the next three decades,
101
342640
1536
Nas três décadas seguintes
05:44
Harvard won just four times.
102
344200
2120
Harvard só ganhou quatro vezes.
05:47
Harvard hired a coach.
103
347640
2656
Harvard contratou um treinador.
05:50
(Laughter)
104
350320
1776
(Risos)
05:52
And it became the way that sports works.
105
352120
2960
E agora é assim que o desporto funciona.
05:56
But is it necessary then?
106
356000
1496
Mas será necessário?
05:57
Does it transfer into other fields?
107
357520
2440
Será transferível para outras áreas?
06:01
I decided to ask, of all people,
108
361240
2336
Decidi perguntar, entre todas as pessoas
06:03
Itzhak Perlman.
109
363600
1240
a Itzhak Perlman.
06:05
He had trained the Dorothy DeLay way
110
365960
2336
Ele treinou à moda de Dorothy DeLay
06:08
and became arguably the greatest violinist of his generation.
111
368320
3240
e tornou-se indubitavelmente o melhor violinista da sua geração.
06:12
One of the beautiful things about getting to write for "The New Yorker"
112
372840
3376
Uma das melhores coisas de escrever para o The New Yorker
é que ligo às pessoas e elas respondem às minhas chamadas.
06:16
is I call people up, and they return my phone calls.
113
376240
2816
06:19
(Laughter)
114
379080
1536
06:20
And Perlman returned my phone call.
115
380640
2696
E Perlman respondeu à minha chamada.
06:23
So we ended up having an almost two-hour conversation
116
383360
2477
Acabámos por ter uma conversa de quase duas horas
06:25
about how he got to where he got in his career.
117
385861
3480
sobre como ele chegou onde chegou na sua carreira.
06:30
And I asked him, I said, "Why don't violinists have coaches?"
118
390240
3080
Perguntei-lhe:
"Porque é que os violinistas não têm treinadores?"
06:34
And he said, "I don't know,
119
394960
2336
E ele disse:
"Não sei, eu tive sempre um treinador."
06:37
but I always had a coach."
120
397320
1520
06:39
"You always had a coach?"
121
399800
2016
"Tiveste sempre um instrutor?"
06:41
"Oh yeah, my wife, Toby."
122
401840
2160
"Sim, a minha mulher, Toby."
06:45
They had graduated together from Juilliard,
123
405360
3296
Eles formaram-se juntos em Julliard
06:48
and she had given up her job as a concert violinist
124
408680
3536
e ela desistiu do trabalho de violinista de concerto
06:52
to be his coach,
125
412240
1376
para ser treinadora dele,
06:53
sitting in the audience,
126
413640
1456
sentando-se na audiência,
06:55
observing him and giving him feedback.
127
415120
2376
observando-o e dando-lhe "feedback".
06:57
"Itzhak, in that middle section,
128
417520
2896
"Itzhak, naquela secção do meio
07:00
you know you sounded a little bit mechanical.
129
420440
2160
"soaste de forma um bocado mecânica.
07:03
What can you differently next time?"
130
423080
1940
"O que podes fazer de diferente na próxima vez?"
07:06
It was crucial to everything he became, he said.
131
426240
3160
Foi fulcral para tudo aquilo em que ele se tornou, disse ele.
07:10
Turns out there are numerous problems in making it on your own.
132
430840
4240
Há vários problemas quando tentamos ser bem-sucedidos sozinhos.
07:15
You don't recognize the issues that are standing in your way
133
435520
2856
Não nos conseguimos aperceber dos nossos próprios problemas
07:18
or if you do,
134
438400
1216
e se conseguimos, não sabemos necessariamente como os resolver.
07:19
you don't necessarily know how to fix them.
135
439640
2136
07:21
And the result is that somewhere along the way,
136
441800
3136
O resultado é que, algures pelo caminho,
07:24
you stop improving.
137
444960
1600
deixamos de melhorar.
07:28
And I thought about that,
138
448600
1496
Pensei nisso
07:30
and I realized that was exactly what had happened to me as a surgeon.
139
450120
3640
e apercebi-me que era exatamente
o que me tinha acontecido como cirurgião.
07:34
I'd entered practice in 2003,
140
454560
2456
Comecei a praticar em 2003
07:37
and for the first several years,
141
457040
1576
e, nos primeiros anos,
07:38
it was just this steady, upward improvement in my learning curve.
142
458640
4376
havia uma constante melhoria na minha aprendizagem.
07:43
I watched my complication rates drop from one year to the next.
143
463040
4096
Vi a minha taxa de complicações descer ano após ano.
07:47
And after about five years,
144
467160
1736
Ao fim de cinco anos,
07:48
they leveled out.
145
468920
1200
estagnei.
07:51
And a few more years after that,
146
471120
1576
Passaram-se mais uns anos
07:52
I realized I wasn't getting any better anymore.
147
472720
2760
e apercebi-me que já não estava a melhorar.
07:56
And I thought: "Is this as good as I'm going to get?"
148
476200
2720
Pensei: "Isto é o melhor que consigo ser?"
08:00
So I thought a little more and I said ...
149
480320
1960
Pensei um pouco mais e disse:
08:03
"OK,
150
483240
1200
"Ok...
08:05
I'll try a coach."
151
485080
1200
"vou experimentar um treinador."
08:07
So I asked a former professor of mine who had retired,
152
487360
4136
Pedi a um professor meu, que se tinha reformado
08:11
his name is Bob Osteen,
153
491520
1816
— chama-se Bob Osteen —
08:13
and he agreed to come to my operating room
154
493360
2856
e ele concordou em vir ao meu bloco operatório
08:16
and observe me.
155
496240
1200
para me observar.
08:19
The case --
156
499280
1216
Lembro-me do primeiro caso,
08:20
I remember that first case.
157
500520
1336
08:21
It went beautifully.
158
501880
1456
correu lindamente.
08:23
I didn't think there would be anything much he'd have to say
159
503360
2856
Pensei que não havia muito a dizer quando acabássemos.
08:26
when we were done.
160
506240
1336
08:27
Instead, he had a whole page dense with notes.
161
507600
3696
Em vez disso, tinha uma folha inteira de notas.
08:31
(Laughter)
162
511320
1816
(Risos)
08:33
"Just small things," he said.
163
513160
1576
"São só pequenas coisas", disse ele.
08:34
(Laughter)
164
514760
1096
08:35
But it's the small things that matter.
165
515880
1920
"Mas são as pequenas coisas que interessam."
08:39
"Did you notice that the light had swung out of the wound
166
519200
3216
"Reparaste que a luz se afastou da ferida durante a operação?"
08:42
during the case?
167
522440
1376
08:43
You spent about half an hour
168
523840
1736
"Estiveste cerca de meia hora
08:45
just operating off the light from reflected surfaces."
169
525600
3360
"a operar só com a luz das superfícies refletidas."
08:49
"Another thing I noticed," he said,
170
529880
1736
"Outra coisa que notei", disse
08:51
"Your elbow goes up in the air every once in a while.
171
531640
3296
"O teu cotovelo vai para cima de vez em quando."
08:54
That means you're not in full control.
172
534960
2656
"Isso quer dizer que não tens controlo absoluto."
08:57
A surgeon's elbows should be down at their sides resting comfortably.
173
537640
4016
"Os cotovelos de um cirurgião devem estar em baixo, confortáveis."
09:01
So that means if you feel your elbow going in the air,
174
541680
2576
"Por isso se sentes os teus cotovelos a ir para cima
09:04
you should get a different instrument, or just move your feet."
175
544280
3240
"deves escolher outro instrumento ou simplesmente mexer os pés."
09:09
It was a whole other level of awareness.
176
549040
2920
Foi um nível de consciência totalmente novo.
09:14
And I had to think,
177
554080
1920
E tive que pensar
09:17
you know, there was something fundamentally profound about this.
178
557160
3920
que havia algo fundamentalmente profundo nisto.
09:21
He was describing what great coaches do,
179
561920
2976
Ele estava a descrever o que os bons treinadores fazem
09:24
and what they do is they are your external eyes and ears,
180
564920
3016
que é serem os nossos olhos e os nossos ouvidos externos
09:27
providing a more accurate picture of your reality.
181
567960
2400
dando-nos uma imagem mais precisa da nossa realidade.
09:31
They're recognizing the fundamentals.
182
571080
1960
Estão a reconhecer as questões básicas.
09:33
They're breaking your actions down
183
573640
2336
Estão a desconstruir as nossas ações
09:36
and then helping you build them back up again.
184
576000
2400
e a ajudar-nos a reconstrui-las.
09:38
After two months of coaching,
185
578840
1976
Ao fim de dois meses de treino,
09:40
I felt myself getting better again.
186
580840
2240
senti que estava a melhorar de novo.
09:43
And after a year,
187
583640
1216
Ao fim de um ano,
09:44
I saw my complications drop down even further.
188
584880
2840
vi as minhas complicações a diminuírem cada vez mais.
09:49
It was painful.
189
589680
1200
Foi doloroso.
09:51
I didn't like being observed,
190
591440
2536
Não gostava de ser observado
09:54
and at times I didn't want to have to work on things.
191
594000
3056
e às vezes não me apetecia ter que melhorar algumas coisas.
09:57
I also felt there were periods where I would get worse before I got better.
192
597080
3560
Também notei que havia períodos em que piorava antes de melhorar.
10:01
But it made me realize
193
601280
1256
Mas fez-me aperceber
10:02
that the coaches were onto something profoundly important.
194
602560
3600
que os treinadores tratam de algo realmente importante.
10:09
In my other work,
195
609240
1696
No meu outro trabalho
10:10
I lead a health systems innovation center called Ariadne Labs,
196
610960
3536
— lidero os Ariadne Labs, um centro de inovação de sistemas de saúde,
10:14
where we work on problems in the delivery of health care,
197
614520
3936
onde trabalhamos em problemas
relacionados com a prestação de cuidados de saúde
10:18
including global childbirth.
198
618480
1600
incluindo partos, a nível global.
10:20
As part of it,
199
620640
1216
Trabalhámos com a Organização Mundial de Saúde
10:21
we had worked with the World Health Organization
200
621880
2256
para fazermos uma "check-list" para partos em segurança,
10:24
to devise a safe childbirth checklist.
201
624160
1840
10:26
It lays out the fundamentals.
202
626600
1936
que estabelece as questões básicas.
10:28
It breaks down the fundamentals --
203
628560
1656
Discrimina quais são as ações essenciais
10:30
the critical actions a team needs to go through
204
630240
2816
que uma equipa tem que executar
10:33
when a woman comes in in labor,
205
633080
2296
quando uma mulher entra em trabalho de parto,
10:35
when she's ready to push,
206
635400
1936
quando está preparada para fazer força,
10:37
when the baby is out,
207
637360
1656
quando o bebé já está cá fora
10:39
and then when the mom and baby are ready to go home.
208
639040
2440
e quando a mãe e o bebé estão prontos para ir para casa.
10:42
And we knew
209
642440
1216
Sabíamos que entregar uma "check-list" só por si, não ia mudar muita coisa
10:43
that just handing out a checklist wasn't going to change very much,
210
643680
3176
10:46
and even just teaching it in the classroom wasn't necessarily going to be enough
211
646880
4216
e ensinar nas aulas não ia necessariamente ser suficiente
10:51
to get people to make the changes that you needed to bring it alive.
212
651120
4016
para fazer com que as pessoas fizessem as mudanças necessárias.
10:55
And I thought on my experience and said,
213
655160
2696
Pensei na minha experiência e disse:
10:57
"What if we tried coaching?
214
657880
1334
"E se tentássemos um treinador?
11:00
What if we tried coaching at a massive scale?"
215
660280
2840
E se tentássemos um treinador a grande escala?
11:04
We found some incredible partners,
216
664920
2416
Encontrámos parceiros incríveis
11:07
including the government of India,
217
667360
2696
inclusive o governo indiano,
11:10
and we ran a trial there in 120 birth centers.
218
670080
3856
e fizemos uma experiência, em 120 maternidades
11:13
In Uttar Pradesh, in India's largest state.
219
673960
3976
no maior estado da Índia, o Uttar Pradesh.
11:17
Half of the centers basically we just observed,
220
677960
5016
Em metade das maternidades só observávamos
11:23
but the other half got visits from coaches.
221
683000
2936
mas a outra metade recebia visitas de treinadores.
11:25
We trained an army of doctors and nurses like this one
222
685960
3776
Treinámos uma imensidão de médicos e enfermeiras.
como esta que aprendeu a respeitar os cuidados indicados
11:29
who learned to observe the care and also the managers
223
689760
4336
e também os gestores, ajudando-os a aproveitar os seus pontos fortes
11:34
and then help them build on their strengths
224
694120
2296
11:36
and address their weaknesses.
225
696440
1640
e a corrigir os seus pontos fracos.
11:38
One of the skills for example they had to work on with people --
226
698880
3056
Uma das competências que tiveram que trabalhar com os doentes,
11:41
turned out to be fundamentally important --
227
701960
2056
que se revelou fundamental, foi a comunicação.
11:44
was communication.
228
704040
1216
11:45
Getting the nurses to practice speaking up when the baby mask is broken
229
705280
4376
Fazer com que as enfermeiras informassem
quando a máscara do bebé estava avariada ou não havia luvas em stock
11:49
or the gloves are not in stock
230
709680
1456
11:51
or someone's not washing their hands.
231
711160
1816
ou que alguém não lavava as mãos.
11:53
And then getting others, including the managers,
232
713000
2256
E fazer com que todos, incluindo os gestores,
11:55
to practice listening.
233
715280
1240
se habituassem a ouvir.
11:57
This small army of coaches ended up coaching 400 nurses
234
717880
4856
Este pequeno exército de treinadores acabou por treinar 400 enfermeiras
12:02
and other birth attendants,
235
722760
1416
e outros participantes no parto
12:04
and 100 physicians and managers.
236
724200
3000
e 100 médicos e gestores.
12:07
We tracked the results across 160,000 births.
237
727920
4000
Registámos os dados de 160 000 nascimentos.
12:13
The results ...
238
733280
1200
Os resultados
que tivemos no grupo de controlo
12:15
in the control group you had --
239
735000
2536
12:17
and these are the ones who did not get coaching --
240
737560
2336
— ou seja, os que não tiveram treinador —
12:19
they delivered on only one-third of 18 basic practices
241
739920
3856
só executaram um terço das 18 boas-práticas que medimos.
12:23
that we were measuring.
242
743800
1256
O mais importante é que, durante os anos de estudo,
12:25
And most important was over the course of the years of study,
243
745080
2896
não vimos uma melhoria ao longo do tempo.
12:28
we saw no improvement over time.
244
748000
2040
12:30
The other folks got four months of coaching
245
750880
2376
Os outros, que tiveram quatro meses de instrução
12:33
and then it tapered off over eight months,
246
753280
2336
e depois formação reduzida por mais oito meses,
12:35
and we saw them increase
247
755640
1816
aumentaram mais do que dois terços
12:37
to greater than two-thirds of the practices being delivered.
248
757480
3480
das boas práticas prestadas.
12:42
It works.
249
762320
1536
Funciona.
12:43
We could see the improvement in quality,
250
763880
3296
Pudemos ver a melhoria na qualidade
12:47
and you could see it happen across a whole range of centers
251
767200
2816
E pudemos vê-la numa data de centros,
12:50
that suggested that coaching could be a whole line of way
252
770040
3216
o que sugere que o treino pode ser uma nova forma
12:53
that we bring value to what we do.
253
773280
2240
de acrescentar valor ao que fazemos.
12:56
You can imagine the whole job category that could reach out in the world
254
776480
3776
Podem imaginar o novo tipo de trabalho que se estenderia por todo o mundo
13:00
and that millions of people could fulfill.
255
780280
2480
e que milhões de pessoas podiam fazer.
13:04
We were clearly at the beginning of it, though,
256
784240
2216
Mas estávamos claramente no início
13:06
because there was still a distance to go.
257
786480
2096
porque ainda havia muito que fazer.
13:08
You have to put all of the checklist together
258
788600
2216
É preciso pôr todas as "check-lists" juntas
13:10
to achieve the substantial reductions in mortality.
259
790840
3376
para reduzir substancialmente a mortalidade.
13:14
But we began seeing the first places that were getting there,
260
794240
3696
Mas começámos a ver nos primeiros locais
que chegávamos lá e este centro era um deles
13:17
and this center was one of them
261
797960
1936
13:19
because coaching helped them learn to execute on the fundamentals.
262
799920
3400
porque a formação ajudou-os a fazer bem as questões básicas.
13:24
And you could see it here.
263
804600
1240
Podemos ver isso aqui.
13:27
This is a 23-year-old woman
264
807240
2896
Esta é uma mulher de 23 anos
13:30
who had come in by ambulance,
265
810160
2096
que veio de ambulância
13:32
in labor with her third child.
266
812280
2280
em trabalho de parto do seu terceiro filho.
13:35
She broke her water in the triage area,
267
815520
5776
As águas rebentaram na zona de triagem
13:41
so they brought her directly to the labor and delivery room,
268
821320
3376
por isso trouxeram-na diretamente para a sala de partos
13:44
and then they ran through their checks.
269
824720
1896
e verificaram a "check-kist".
13:46
I put the time stamp on here
270
826640
1696
Parei aqui o vídeo
13:48
so you could see how quickly all of this happens
271
828360
2896
para repararem o quão rápido isto se passa
13:51
and how much more complicated that makes things.
272
831280
2640
e o quão mais complicado isso torna as coisas.
13:54
Within four minutes,
273
834480
1376
Em quatro minutos
13:55
they had taken the blood pressure, measured her pulse
274
835880
3176
tiraram a pressão arterial, mediram o pulso
13:59
and also measured the heart rate of the baby.
275
839080
2720
e também a frequência cardíaca do bebé.
14:02
That meant that the blood pressure cuff and the fetal Doppler monitor,
276
842440
3336
O que quer dizer que o esfigmomanómetro e o monitor fetal Doppler
14:05
they were all there, and the nurse knew how to use them.
277
845800
2696
estavam os dois ali e a enfermeira sabia como usá-los.
14:08
The team was skilled and coordinated.
278
848520
1960
Esta equipa era qualificada e estava coordenada.
14:11
The mom was doing great,
279
851240
1256
A mãe estava a ir muito bem
14:12
the baby's heart rate was 143, which is normal.
280
852520
2280
a frequência cardíaca do bebé era 143, o que é normal.
14:16
Eight minutes later, the intensity of the contractions picked up,
281
856080
3896
Oito minutos depois, a intensidade das contrações aumentou,
então a enfermeira lavou as mãos
14:20
so the nurse washed her hands,
282
860000
2136
14:22
put on clean gloves,
283
862160
1616
pôs luvas limpas
14:23
examined her and found that her cervix was fully dilated.
284
863800
3416
examinou-a e viu que a cérvix estava completamente dilatada.
14:27
The baby was ready to come.
285
867240
1680
O bebé estava pronto para nascer.
14:29
She then went straight over to do her next set of checks.
286
869800
3456
Ela foi outra vez ver a lista de verificação seguinte.
14:33
All of the equipment, she worked her way through
287
873280
2256
Viu se tinha todo o equipamento de que precisava
14:35
and made sure she had everything she needed at the bedside.
288
875560
2816
ao pé da cama da paciente.
A máscara do bebé estava lá, a toalha esterilizada
14:38
The baby mask was there, the sterile towel,
289
878400
2056
14:40
the sterile equipment that you needed.
290
880480
2376
e todo o equipamento de que precisava.
14:42
And then three minutes later, one push and that baby was out.
291
882880
5536
Três minutos depois, o bebé estava cá fora.
14:48
(Applause)
292
888440
2680
(Aplausos)
14:52
I was watching this delivery,
293
892960
1496
Eu estava a ver este parto
14:54
and suddenly I realized that the mood in that room had changed.
294
894480
3840
e apercebi-me de repente que a boa disposição na sala tinha mudado.
15:00
The nurse was looking at the community health worker
295
900240
2456
A enfermeira estava a olhar para o profissional de saúde
15:02
who had come in with the woman
296
902720
1456
que tinha vindo com aquela mulher
15:04
because that baby did not seem to be alive.
297
904200
2680
porque o bebé parecia não estar vivo.
15:08
She was blue and floppy and not breathing.
298
908200
3600
Estava azul, frouxo e não estava a respirar.
15:12
She would be one of that one-in-20.
299
912760
2120
Seria um daqueles bebés em vinte.
15:16
But the nurse kept going with her checkpoints.
300
916840
3016
Mas a enfermeira continuou a ver a lista de verificação.
15:19
She dried that baby with a clean towel.
301
919880
2896
Secou o bebé com a toalha limpa.
15:22
And after a minute, when that didn't stimulate that baby,
302
922800
2856
Ao fim de um minuto, quando isso não estimulou o bebé
15:25
she ran to get the baby mask
303
925680
3176
correu para ir buscar a máscara de bebé
15:28
and the other one went to get the suction.
304
928880
2576
e a outra foi buscar a sucção.
15:31
She didn't have a mechanical suction because you could count on electricity,
305
931480
3616
Não havia sucção mecânica porque não tinha acesso a eletricidade
então fez sucção com a boca
15:35
so she used a mouth suction,
306
935120
1376
15:36
and within 20 seconds,
307
936520
1256
e em 20 segundos
15:37
she was clearing out that little girl's airways.
308
937800
2936
já estava a limpar a as vias aéreas da bebé.
15:40
And she got back a green, thick liquid,
309
940760
1896
Obteve um líquido verde e espesso
15:42
and within a minute of being able to do that
310
942680
2096
e ao fim de um minuto a fazer sucção, a bebé começou a respirar.
15:44
and suctioning out over and over,
311
944800
1616
15:46
that baby started to breathe.
312
946440
1416
15:47
(Applause)
313
947880
4200
(Aplausos)
15:53
Another minute and that baby was crying.
314
953640
2520
Mais um minuto e a bebé estava a chorar.
15:57
And five minutes after that,
315
957360
2056
Cinco minutos depois
15:59
she was pink and warming on her mother's chest,
316
959440
3256
estava rosadinha e quente no peito da mãe.
16:02
and that mother reached out to grab that nurse's hand,
317
962720
3096
A mãe agarrou na mão da enfermeira
16:05
and they could all breathe.
318
965840
1760
e todos conseguiram respirar.
16:09
I saw a team transformed because of coaching.
319
969320
3160
Vi uma equipa transformada devido à formação.
16:13
And I saw at least one life saved because of it.
320
973560
3120
E vi pelo menos uma vida salva graças a isso.
16:17
We followed up with that mother a few months later.
321
977920
2816
Entrámos em contacto com a mãe poucos meses depois.
16:20
Mom and baby were doing great.
322
980760
2040
A mãe e a bebé estavam ótimas.
16:23
The baby's name is Anshika.
323
983840
2400
O nome da bebé é Anshika.
16:27
It means "beautiful."
324
987240
1680
Significa "bonita".
16:30
And she is what's possible
325
990000
1816
E ela é o que é possível
16:31
when we really understand
326
991840
1696
quando realmente percebemos
16:33
how people get better at what they do.
327
993560
2280
como as pessoas ficam melhores naquilo que fazem.
16:36
Thank you.
328
996720
1216
Obrigado.
16:37
(Applause)
329
997960
3320
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7