How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,320 views

2018-12-11 ・ TED


New videos

How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,320 views ・ 2018-12-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Dick Stada
00:12
We know more about other planets than our own,
0
12896
3746
We weten meer over andere planeten dan over die van onszelf
00:17
and today, I want to show you a new type of robot
1
17446
3224
en vandaag wil ik jullie een nieuw type robot laten zien,
00:20
designed to help us better understand our own planet.
2
20693
4040
ontworpen om ons onze eigen planeet beter te leren begrijpen.
00:25
It belongs to a category
3
25408
1612
Hij behoort tot een categorie
00:27
known in the oceanographic community as an unmanned surface vehicle, or USV.
4
27044
4954
die bij oceanografen bekend staat als een onbemand oppervlaktevoertuig of USV.
00:32
And it uses no fuel.
5
32665
1930
Hij verbruikt geen brandstof.
In plaats daarvan benut hij windenergie voor de voortstuwing.
00:35
Instead, it relies on wind power for propulsion.
6
35047
3934
Toch kan hij maandenlang over de hele wereld rondvaren.
00:39
And yet, it can sail around the globe for months at a time.
7
39005
3755
00:43
So I want to share with you why we built it,
8
43474
2878
Ik wil jullie daarom vertellen waarom we hem bouwden
00:46
and what it means for you.
9
46376
1492
en wat hij voor jullie kan betekenen.
00:49
A few years ago, I was on a sailboat making its way across the Pacific,
10
49814
4584
Een paar jaar geleden voer ik op een zeilboot door de Stille Oceaan
00:54
from San Francisco to Hawaii.
11
54422
2198
van San Francisco naar Hawaï.
00:57
I had just spent the past 10 years working nonstop,
12
57296
3354
Ik had de afgelopen 10 jaar non-stop gewerkt
01:00
developing video games for hundreds of millions of users,
13
60674
3116
aan het ontwikkelen van videogames voor honderden miljoenen gebruikers
01:03
and I wanted to take a step back and look at the big picture
14
63814
3521
en wilde een stapje achteruit doen om het grotere plaatje te zien
01:07
and get some much-needed thinking time.
15
67359
1937
en wat broodnodige bedenktijd krijgen.
01:09
I was the navigator on board,
16
69918
1545
Ik was de navigator aan boord
en op een avond, na een lange sessie van weergegevens analyseren
01:12
and one evening, after a long session analyzing weather data
17
72034
3664
01:15
and plotting our course,
18
75722
1629
en het uitzetten van onze koers,
01:17
I came up on deck and saw this beautiful sunset.
19
77375
3074
kwam ik aan dek en zag deze mooie zonsondergang.
01:20
And a thought occurred to me:
20
80814
1433
Er kwam een gedachte bij me op:
01:22
How much do we really know about our oceans?
21
82747
3354
hoeveel weten we eigenlijk over onze oceanen?
01:27
The Pacific was stretching all around me as far as the eye could see,
22
87252
3879
De Stille Oceaan strekte zich overal om me heen uit, zo ver als ik kon kijken,
01:31
and the waves were rocking our boat forcefully,
23
91155
2315
en door de golven schommelde de boot krachtig,
01:33
a sort of constant reminder of its untold power.
24
93494
3206
wat ons constant herinnerde aan hun ongekende macht.
01:37
How much do we really know about our oceans?
25
97291
3232
Hoeveel weten we nou eigenlijk over onze oceanen?
01:41
I decided to find out.
26
101235
1538
Ik besloot het uit te zoeken.
01:44
What I quickly learned is that we don't know very much.
27
104362
3109
Ik leerde snel dat we niet veel weten.
01:47
The first reason is just how vast oceans are,
28
107495
3126
De eerste reden is simpelweg dat de oceanen zo groot zijn,
01:50
covering 70 percent of the planet,
29
110645
2341
70 procent van de planeet.
01:53
and yet we know they drive complex planetary systems
30
113010
3545
We weten inmiddels dat ze complexe aardsystemen aanstuwen,
01:56
like global weather,
31
116579
1180
zoals het wereldwijde weer,
01:57
which affect all of us on a daily basis,
32
117783
2445
die ons allemaal elke dag beïnvloeden,
02:00
sometimes dramatically.
33
120252
1618
soms met dramatische gevolgen.
02:02
And yet, those activities are mostly invisible to us.
34
122562
3184
Toch blijven deze gebeurtenissen meestal onzichtbaar voor ons.
02:06
Ocean data is scarce by any standard.
35
126944
3765
Oceaangegevens zijn hoe dan ook schaars.
02:11
Back on land, I had grown used to accessing lots of sensors --
36
131268
5104
Aan land was ik gewend geraakt aan toegang tot tal van sensoren --
02:16
billions of them, actually.
37
136396
1628
miljarden, eigenlijk.
02:18
But at sea, in situ data is scarce and expensive.
38
138576
6454
Maar op zee gemeten data zijn schaars en duur.
02:25
Why? Because it relies on a small number of ships and buoys.
39
145535
3995
Waarom? Omdat het allemaal komt van een klein aantal schepen en boeien.
02:29
How small a number was actually a great surprise.
40
149919
2871
Hun kleine aantal was eigenlijk een grote verrassing.
02:33
Our National Oceanic and Atmospheric Administration,
41
153329
3121
Onze Nationale Oceanische en Atmosferische Administratie,
02:36
better known as NOAA,
42
156474
1623
beter bekend als NOAA,
02:38
only has 16 ships,
43
158121
2329
heeft slechts 16 schepen,
02:40
and there are less than 200 buoys offshore globally.
44
160969
4254
en er zijn wereldwijd minder dan 200 boeien op zee.
02:45
It is easy to understand why:
45
165770
1671
Het is gemakkelijk te begrijpen waarom:
02:47
the oceans are an unforgiving place,
46
167465
2140
oceanen zijn meedogenloos
02:49
and to collect in situ data, you need a big ship,
47
169629
3334
en om ter plekke gegevens te verzamelen, heb je een groot schip nodig
02:52
capable of carrying a vast amount of fuel
48
172987
2334
en een grote hoeveelheid brandstof
02:55
and large crews,
49
175345
1818
en grote bemanningen.
02:57
costing hundreds of millions of dollars each,
50
177187
3179
Dat kost honderden miljoenen dollar -- per stuk.
03:00
or, big buoys tethered to the ocean floor with a four-mile-long cable
51
180390
5322
Ofwel grote boeien die aan de oceaanbodem vastzitten met een 6 km lange kabel
03:06
and weighted down by a set of train wheels,
52
186513
2995
die vastligt aan een paar treinwielen.
03:09
which is both dangerous to deploy and expensive to maintain.
53
189532
4609
Dat is zowel gevaarlijk om te maken als duur in onderhoud.
03:14
What about satellites, you might ask?
54
194628
1926
'En satellieten dan?' kan je je afvragen.
Satellieten zijn fantastisch
03:17
Well, satellites are fantastic,
55
197028
1903
03:18
and they have taught us so much about the big picture
56
198955
2503
en ze hebben ons veel geleerd over het geheel
03:21
over the past few decades.
57
201482
2021
in de afgelopen decennia.
03:23
However, the problem with satellites
58
203527
2376
Het probleem met satellieten is echter
03:25
is they can only see through one micron of the surface of the ocean.
59
205927
4280
dat ze niet meer dan één micrometer diep in de oceaan kunnen kijken.
Ze hebben een relatief beperkte resolutie qua ruimte en tijd,
03:31
They have relatively poor spatial and temporal resolution,
60
211124
3573
03:35
and their signal needs to be corrected for cloud cover and land effects
61
215450
4274
en hun signaal moet worden gecorrigeerd voor bewolking, landeffecten
03:39
and other factors.
62
219748
1208
en andere factoren.
03:42
So what is going on in the oceans?
63
222094
3271
Wat gebeurt er dus in de oceanen?
03:45
And what are we trying to measure?
64
225929
1632
Wat moeten we proberen te meten?
03:48
And how could a robot be of any use?
65
228283
2586
Hoe kan een robot daarbij helpen?
03:51
Let's zoom in on a small cube in the ocean.
66
231361
3898
Laten we inzoomen op een klein stukje oceaan.
03:55
One of the key things we want to understand is the surface,
67
235283
3308
Een van de belangrijkste dingen die we willen begrijpen is het oppervlak,
03:58
because the surface, if you think about it,
68
238615
2039
omdat het oppervlak, bij nader inzien,
04:00
is the nexus of all air-sea interaction.
69
240678
3299
de connectie is van alle lucht-zee-wisselwerking.
Het is de interface waar alle energie en gassen doorheen gaan.
04:04
It is the interface through which all energy and gases must flow.
70
244001
4994
04:09
Our sun radiates energy,
71
249552
2100
Onze zon straalt energie uit,
04:11
which is absorbed by oceans as heat
72
251676
2896
die door de oceanen als warmte wordt geabsorbeerd
04:14
and then partially released into the atmosphere.
73
254596
2856
en dan gedeeltelijk wordt afgegeven aan de atmosfeer.
04:17
Gases in our atmosphere like CO2 get dissolved into our oceans.
74
257476
4168
Gassen in onze atmosfeer, zoals CO2, lossen op in onze oceanen.
04:22
Actually, about 30 percent of all global CO2 gets absorbed.
75
262099
3629
In feite wordt wereldwijd ongeveer 30% van alle CO2 geabsorbeerd.
04:26
Plankton and microorganisms release oxygen into the atmosphere,
76
266603
3608
Plankton en micro-organismen laten zuurstof vrij in de atmosfeer,
04:30
so much so that every other breath you take comes from the ocean.
77
270235
4171
zoveel zelfs dat elke tweede teug lucht die je neemt uit de zee komt.
Een deel van die warmte zorgt voor de verdamping,
04:34
Some of that heat generates evaporation, which creates clouds
78
274430
3032
waardoor wolken ontstaan, wat uiteindelijk tot neerslag leidt.
04:37
and then eventually leads to precipitation.
79
277486
2294
04:39
And pressure gradients create surface wind,
80
279804
2253
Drukverschillen veroorzaken oppervlaktewind
04:42
which moves the moisture through the atmosphere.
81
282081
2797
die de waterdamp door de atmosfeer jaagt.
04:45
Some of the heat radiates down into the deep ocean
82
285731
3833
Een deel van de warmte straalt naar onder, diep de oceaan in,
04:49
and gets stored in different layers,
83
289588
2128
en wordt opgeslagen in verschillende lagen,
04:51
the ocean acting as some kind of planetary-scale boiler
84
291740
3305
waarbij de oceaan fungeert als een soort boiler op planetaire schaal
04:55
to store all that energy,
85
295069
1621
om al die energie op te slaan.
04:56
which later might be released in short-term events like hurricanes
86
296714
3737
Die kan later worden vrijgegeven in kort durende gebeurtenissen zoals orkanen
05:00
or long-term phenomena like El Niño.
87
300475
2381
of langdurige fenomenen zoals El Niño.
05:03
These layers can get mixed up by vertical upwelling currents
88
303329
4315
Deze lagen kunnen zich mengen door verticaal opwellende stromingen
05:07
or horizontal currents, which are key in transporting heat
89
307668
3446
of horizontale stromingen, belangrijk bij warmtetransport
05:11
from the tropics to the poles.
90
311138
1974
van de tropen naar de polen.
05:13
And of course, there is marine life,
91
313623
2799
Natuurlijk is er ook het leven in zee,
05:16
occupying the largest ecosystem in volume on the planet,
92
316446
5016
qua volume het grootste ecosysteem op aarde,
05:21
from microorganisms to fish to marine mammals,
93
321486
3702
van micro-organismen tot vissen en zeezoogdieren,
05:25
like seals, dolphins and whales.
94
325212
3008
zoals zeehonden, dolfijnen en walvissen.
05:28
But all of these are mostly invisible to us.
95
328244
3577
Dit alles is echter meestal onzichtbaar voor ons.
05:33
The challenge in studying those ocean variables at scale
96
333821
5376
De uitdaging om die oceaanvariabelen op schaal te bestuderen
05:39
is one of energy,
97
339221
2174
is er een van energie,
05:41
the energy that it takes to deploy sensors into the deep ocean.
98
341419
4123
de energie die nodig is om sensors in te zetten in de wijde oceaan.
05:46
And of course, many solutions have been tried --
99
346597
2293
Natuurlijk is er veel uitgeprobeerd --
05:48
from wave-actuated devices
100
348914
1611
van door golven aangedreven apparaten
05:50
to surface drifters
101
350549
1541
tot drijvende boeien
05:52
to sun-powered electrical drives --
102
352114
2722
en elektrische aandrijvingen op zonne-energie --
05:54
each with their own compromises.
103
354860
2112
elk met hun eigen compromissen.
05:57
Our team breakthrough came from an unlikely source --
104
357745
3170
De doorbraak voor ons team kwam van een onverwachte bron:
06:00
the pursuit of the world speed record in a wind-powered land yacht.
105
360939
4349
de jacht naar het snelheidsrecord voor zeilwagens.
06:05
It took 10 years of research and development
106
365742
2301
Het kostte 10 jaar onderzoek en ontwikkeling
06:08
to come up with a novel wing concept
107
368067
2529
om met een nieuw soort vleugel te komen.
06:10
that only uses three watts of power to control
108
370620
3808
Hij gebruikt maar drie watt voor de besturing
06:14
and yet can propel a vehicle all around the globe
109
374452
3088
en toch kan hij over de hele wereld voortbewegen
06:17
with seemingly unlimited autonomy.
110
377564
2200
met schier onbegrensde autonomie.
06:20
By adapting this wing concept into a marine vehicle,
111
380262
3346
De toepassing van dit vleugelconcept op een zeevoertuig
06:24
we had the genesis of an ocean drone.
112
384356
2306
leidde tot een oceaan-drone.
06:27
Now, these are larger than they appear.
113
387280
2334
Ze zijn groter dan ze hier lijken.
06:29
They are about 15 feet high, 23 feet long, seven feet deep.
114
389638
4576
Ze zijn ongeveer 5 meter hoog,
bijna 8 meter lang en meer dan 2 meter diep.
06:34
Think of them as surface satellites.
115
394238
2053
Zie ze als oppervlakte-satellieten.
06:36
They're laden with an array of science-grade sensors
116
396315
3138
Ze zitten vol wetenschappelijke sensors
06:39
that measure all key variables,
117
399477
1808
die alle belangrijke variabelen meten,
06:41
both oceanographic and atmospheric,
118
401309
2998
zowel oceanografische als atmosferische.
06:44
and a live satellite link transmits this high-resolution data
119
404331
4357
Een live satellietverbinding zendt deze gegevens met hoge resolutie
06:48
back to shore in real time.
120
408712
2042
in real time door naar de kust.
06:51
Our team has been hard at work over the past few years,
121
411515
2878
Ons team werkte de afgelopen jaren hard
06:54
conducting missions in some of the toughest ocean conditions
122
414417
3508
en voerde missies uit in soms wel de zwaarste weersomstandigheden op aarde,
06:57
on the planet,
123
417949
1224
06:59
from the Arctic to the tropical Pacific.
124
419197
2465
van de Noordpool tot de tropische Stille Oceaan.
07:01
We have sailed all the way to the polar ice shelf.
125
421686
2724
We zeilden tot aan de polaire ijskap.
07:04
We have sailed into Atlantic hurricanes.
126
424434
2339
We hebben gevaren in de Atlantische orkanen.
07:07
We have rounded Cape Horn,
127
427159
1958
We rondden Kaap Hoorn
07:09
and we have slalomed between the oil rigs of the Gulf of Mexico.
128
429141
3239
en we slalomden tussen de olieplatforms in de Golf van Mexico.
07:12
This is one tough robot.
129
432404
2330
Dit is een kei van een robot.
07:15
Let me share with you recent work that we did
130
435629
2981
Ik vertel jullie over recent werk van ons
07:18
around the Pribilof Islands.
131
438634
1874
rond de Pribilofeilanden.
07:20
This is a small group of islands deep in the cold Bering Sea
132
440532
3919
Dat is een kleine groep eilanden ver in de koude Beringzee,
07:24
between the US and Russia.
133
444475
2162
tussen de VS en Rusland.
07:26
Now, the Bering Sea is the home of the walleye pollock,
134
446661
3450
Nu is de Beringzee de thuisbasis van de alaskakoolvis,
07:30
which is a whitefish you might not recognize,
135
450135
2575
een koolvis die jullie misschien niet kennen,
07:32
but you might likely have tasted if you enjoy fish sticks or surimi.
136
452734
4687
maar misschien kennen jullie hem in de vorm van vissticks of surimi.
07:37
Yes, surimi looks like crabmeat, but it's actually pollock.
137
457445
3622
Ja, surimi ziet eruit als krabvlees, maar het is eigenlijk koolvis.
07:41
And the pollock fishery is the largest fishery in the nation,
138
461908
3010
En de koolvis-visserij is de grootste visserij van het land,
07:44
both in terms of value and volume --
139
464942
2545
zowel qua omzet als qua volume --
07:47
about 3.1 billion pounds of fish caught every year.
140
467511
3469
we vangen ongeveer 1,4 miljard kilo vis per jaar.
07:51
So over the past few years, a fleet of ocean drones
141
471695
2699
Sinds enkele jaren is een vloot van oceaan-drones
07:54
has been hard at work in the Bering Sea
142
474418
2226
hard aan de slag in de Beringzee
07:56
with the goal to help assess the size of the pollock fish stock.
143
476668
4455
om de omvang van het koolvisbestand te helpen schatten.
08:01
This helps improve the quota system that's used to manage the fishery
144
481147
3771
Dit helpt om het quotasysteem voor het visserijbeheer te verbeteren
08:04
and help prevent a collapse of the fish stock
145
484942
2168
en te voorkomen dat het visbestand instort,
08:07
and protects this fragile ecosystem.
146
487134
2944
en ook om dit kwetsbare ecosysteem te beschermen.
08:10
Now, the drones survey the fishing ground using acoustics,
147
490538
4809
De drones observeren de visgronden met behulp van geluid,
08:15
i.e., a sonar.
148
495371
1524
met andere woorden, sonar.
08:16
This sends a sound wave downwards,
149
496919
3221
Die stuurt een geluidsgolf naar beneden,
waarna de reflectie,
08:20
and then the reflection, the echo from the sound wave
150
500164
2510
de echo van de geluidsgolf van de zeebodem of van scholen vis
08:22
from the seabed or schools of fish,
151
502698
1758
08:24
gives us an idea of what's happening below the surface.
152
504480
2910
ons een idee geeft van wat er onder de oppervlakte gebeurt.
08:27
Our ocean drones are actually pretty good at this repetitive task,
153
507849
4006
Onze oceaan-drones zijn vrij goed in deze herhalende taak,
08:31
so they have been gridding the Bering Sea day in, day out.
154
511879
3905
ze brengen de Beringzee dag in, dag uit in kaart.
08:35
Now, the Pribilof Islands are also the home of a large colony of fur seals.
155
515808
6959
Rond de Pribilofeilanden leeft ook een grote kolonie pelsrobben.
08:43
In the 1950s, there were about two million individuals in that colony.
156
523175
4489
In de jaren 1950 telde die kolonie ongeveer twee miljoen dieren.
08:48
Sadly, these days, the population has rapidly declined.
157
528374
3760
Tegenwoordig is de populatie helaas sterk afgenomen.
08:52
There's less than 50 percent of that number left,
158
532158
2343
Minder dan 50 procent is er nog over
08:54
and the population continues to fall rapidly.
159
534525
2508
en de populatie gaat snel achteruit.
08:57
So to understand why,
160
537904
2103
Om te begrijpen waarom
09:00
our science partner at the National Marine Mammal Laboratory
161
540031
3489
heeft onze wetenschapspartner bij het National Marine Mammal Laboratory
09:03
has fitted a GPS tag on some of the mother seals,
162
543544
3337
een gps-tag aan een aantal moeder-zeehonden bevestigd,
09:06
glued to their furs.
163
546905
1477
door hem vast te lijmen op hun pels.
09:08
And this tag measures location and depth
164
548406
3001
Deze tag meet locatie en diepte
09:11
and also has a really cool little camera
165
551431
2332
en heeft ook een heel leuke camera
09:13
that's triggered by sudden acceleration.
166
553787
2396
die geactiveerd wordt door een plotselinge versnelling.
09:16
Here is a movie taken by an artistically inclined seal,
167
556207
3914
Hier zie je een film gemaakt door een artistiek begaafde zeehond,
09:20
giving us unprecedented insight into an underwater hunt
168
560145
3741
die ons nieuw inzicht verschaft in een onderwaterjacht
09:23
deep in the Arctic,
169
563910
1814
diep in het Noordpoolgebied
09:25
and the shot of this pollock prey
170
565748
2372
en een beeld geeft van een koolvisprooi,
09:28
just seconds before it gets devoured.
171
568144
2766
slechts enkele seconden voordat hij wordt verslonden.
09:30
Now, doing work in the Arctic is very tough, even for a robot.
172
570934
3786
In het noordpoolgebied werken is erg moeilijk, zelfs voor een robot.
09:34
They had to survive a snowstorm in August
173
574744
2590
Ze moesten in augustus een sneeuwstorm overleven
09:37
and interferences from bystanders --
174
577358
3491
en toevallige voorbijgangers verdragen --
09:40
that little spotted seal enjoying a ride.
175
580873
3258
die kleine gevlekte zeehond geniet van een ritje.
09:44
(Laughter)
176
584155
2561
(Gelach)
09:47
Now, the seal tags have recorded over 200,000 dives over the season,
177
587378
6287
De zeehondentags registreerden meer dan 200.000 duiken tijdens het seizoen,
09:54
and upon a closer look,
178
594395
1959
en bij nadere bestudering
09:56
we get to see the individual seal tracks and the repetitive dives.
179
596378
4531
zien we zelfs de individuele sporen en herhaalde duiken van de zeehonden.
10:01
We are on our way to decode what is really happening
180
601413
2857
We zijn op weg om te ontcijferen wat er werkelijk gebeurt
10:04
over that foraging ground,
181
604294
1679
in dat jachtgebied,
10:05
and it's quite beautiful.
182
605997
1345
en het is heel mooi.
10:08
Once you superimpose the acoustic data collected by the drones,
183
608362
3403
Als je de door de drones verzamelde akoestische gegevens over elkaar legt,
10:11
a picture starts to emerge.
184
611789
2124
begint er een beeld te ontstaan.
10:13
As the seals leave the islands and swim from left to right,
185
613937
4372
Als de zeehonden de eilanden verlaten en van links naar rechts zwemmen,
10:18
they are observed to dive at a relatively shallow depth of about 20 meters,
186
618333
4413
zien we ze duiken tot op een relatief geringe diepte van ongeveer 20 meter,
10:22
which the drone identifies is populated by small young pollock
187
622770
4089
waarvan de drone vaststelt dat hij wordt bevolkt door kleine jonge koolvissen
10:26
with low calorific content.
188
626883
2083
met een laagcalorische waarde.
10:28
The seals then swim much greater distance and start to dive deeper
189
628990
4124
Dan zwemmen de zeehonden veel grotere afstanden en beginnen ze dieper te duiken
10:33
to a place where the drone identifies larger, more adult pollock,
190
633138
4672
naar een plaats waar de drone grotere, meer volwassen koolvissen ziet,
10:37
which are more nutritious as fish.
191
637834
2259
die voedzamer zijn.
10:40
Unfortunately, the calories expended by the mother seals
192
640117
4122
Helaas verbruiken de moeder-zeehonden teveel calorieën
10:44
to swim this extra distance
193
644263
2123
om deze extra afstand te zwemmen,
10:46
don't leave them with enough energy to lactate their pups back on the island,
194
646410
4916
zodat ze te weinig energie over hebben om hun jongen op het eiland te zogen,
10:51
leading to the population decline.
195
651350
2034
wat dan weer leidt tot daling van de populatie.
10:54
Further, the drones identify that the water temperature around the island
196
654408
5347
Verder stellen de drones vast dat het water rond het eiland
10:59
has significantly warmed.
197
659779
1685
sterk is opgewarmd.
11:01
It might be one of the driving forces that's pushing the pollock north,
198
661488
4300
Het is misschien een van de krachten die de koolvis naar het noorden drijft,
11:05
and to spread in search of colder regions.
199
665812
2455
en zich verspreidt op zoek naar koudere streken.
11:08
So the data analysis is ongoing,
200
668765
1785
De data-analyse is bezig,
11:10
but already we can see that some of the pieces of the puzzle
201
670574
3379
maar nu al kunnen we zien dat stukjes van de puzzel
11:13
from the fur seal mystery
202
673977
1373
over het mysterie van de pelsrob
11:15
are coming into focus.
203
675374
1601
op hun plaats beginnen te vallen.
11:18
But if you look back at the big picture,
204
678690
2089
Maar als je het grotere plaatje bekijkt,
11:20
we are mammals, too.
205
680803
1501
zijn wij toch ook zoogdieren.
11:23
And actually, the oceans provide up to 20 kilos of fish per human per year.
206
683032
3824
De oceanen geven tot 20 kilo vis per mens per jaar.
11:26
As we deplete our fish stocks, what can we humans learn
207
686880
3129
Nu we onze visbestanden uitputten, wat kunnen wij mensen dan leren
11:30
from the fur seal story?
208
690033
1585
van het pelsrobverhaal?
11:32
And beyond fish, the oceans affect all of us daily
209
692719
2873
En behalve de vissen,
beïnvloeden de oceanen ons dagelijks allemaal
11:35
as they drive global weather systems,
210
695616
1874
door de wereldwijde weersystemen,
11:37
which affect things like global agricultural output
211
697514
2761
die ook van invloed zijn op de mondiale landbouwproductie
11:40
or can lead to devastating destruction of lives and property
212
700299
3629
of kunnen leiden tot verwoestende vernietiging van levens en eigendommen
11:43
through hurricanes, extreme heat and floods.
213
703952
3201
door orkanen, extreme hitte en overstromingen.
11:47
Our oceans are pretty much unexplored and undersampled,
214
707756
3780
Onze oceanen zijn vrijwel ononderzocht en onderbemonsterd;
11:51
and today, we still know more about other planets than our own.
215
711560
4437
we weten meer over andere planeten dan over de onze.
Maar als je deze uitgestrekte oceaan verdeelt
11:56
But if you divide this vast ocean in six-by-six-degree squares,
216
716021
3788
in vierkanten van zes op zes graden,
11:59
each about 400 miles long,
217
719833
2817
elk ongeveer 600 km breed,
12:03
you'd get about 1,000 such squares.
218
723539
2154
dan zijn dat er ongeveer 1.000.
12:05
So little by little, working with our partners,
219
725717
2296
Stap voor stap gaan we met onze partners
12:08
we are deploying one ocean drone in each of those boxes,
220
728037
4098
een oceaandrone in elk van die vierkanten plaatsen
12:12
the hope being that achieving planetary coverage
221
732159
2422
in de hoop dat we door wereldwijde dekking
12:14
will give us better insights into those planetary systems
222
734605
3180
een beter inzicht zullen krijgen in de planetaire systemen
12:17
that affect humanity.
223
737809
1311
die zo’n invloed hebben op de mensheid.
12:19
We have been using robots to study distant worlds in our solar system
224
739603
3612
Met robots bestuderen we nu al een tijd verre werelden in ons zonnestelsel.
12:23
for a while now.
225
743239
1190
12:24
Now it is time to quantify our own planet,
226
744939
2631
Nu is het tijd om onze eigen planeet te kwantificeren,
12:28
because we cannot fix what we cannot measure,
227
748440
3839
omdat we niet kunnen repareren wat we niet kunnen meten,
12:32
and we cannot prepare for what we don't know.
228
752303
2892
en we ons niet kunnen voorbereiden op wat we niet weten.
12:35
Thank you.
229
755761
1160
Dank je.
12:36
(Applause)
230
756945
3074
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7