How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,488 views ・ 2018-12-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vitor Souza Revisor: Maricene Crus
00:12
We know more about other planets than our own,
0
12896
3746
Sabemos mais sobre outros planetas do que o nosso próprio,
00:17
and today, I want to show you a new type of robot
1
17446
3224
e hoje, eu quero mostrar um novo tipo de robô
00:20
designed to help us better understand our own planet.
2
20693
4040
criado para nos ajudar a entender melhor o nosso planeta.
00:25
It belongs to a category
3
25408
1612
Ele pertence a uma categoria
00:27
known in the oceanographic community as an unmanned surface vehicle, or USV.
4
27044
4954
conhecida na comunidade oceanográfica como veículo autônomo de superfície,
ou USV,
00:32
And it uses no fuel.
5
32665
1930
e ele não usa combustível.
00:35
Instead, it relies on wind power for propulsion.
6
35047
3934
Ao invés disso, ele depende da energia eólica para a propulsão
00:39
And yet, it can sail around the globe for months at a time.
7
39005
3755
e ainda assim, ele pode velejar pelo mundo por meses.
00:43
So I want to share with you why we built it,
8
43474
2878
Eu gostaria de compartilhar com vocês por que ele foi criado,
00:46
and what it means for you.
9
46376
1492
e o que ele significa para vocês.
00:49
A few years ago, I was on a sailboat making its way across the Pacific,
10
49814
4584
Alguns anos atrás, eu estava num barco à vela, viajando pelo Pacífico,
00:54
from San Francisco to Hawaii.
11
54422
2198
de São Francisco ao Havaí.
00:57
I had just spent the past 10 years working nonstop,
12
57296
3354
Eu havia passado os últimos dez anos trabalhando sem parar,
01:00
developing video games for hundreds of millions of users,
13
60674
3116
desenvolvendo videogames para milhares de usuários,
01:03
and I wanted to take a step back and look at the big picture
14
63814
3521
e eu queria dar uma pausa para refletir
01:07
and get some much-needed thinking time.
15
67359
1937
e obter um tempo para pensar.
01:09
I was the navigator on board,
16
69918
1545
Eu era o navegador a bordo,
01:12
and one evening, after a long session analyzing weather data
17
72034
3664
e numa tarde, depois de uma longa sessão analisando dados do tempo
01:15
and plotting our course,
18
75722
1629
e delimitando nossa direção,
01:17
I came up on deck and saw this beautiful sunset.
19
77375
3074
fui ao deque e vi um lindo pôr do sol.
01:20
And a thought occurred to me:
20
80814
1433
E um pensamento me ocorreu:
01:22
How much do we really know about our oceans?
21
82747
3354
quanto sabemos sobre os nossos oceanos?
01:27
The Pacific was stretching all around me as far as the eye could see,
22
87252
3879
O Pacífico se desenrolava ao meu redor até onde os olhos podiam ver
01:31
and the waves were rocking our boat forcefully,
23
91155
2315
e as ondas atingiam nosso barco com força
01:33
a sort of constant reminder of its untold power.
24
93494
3206
como um lembrete da sua força desconhecida.
01:37
How much do we really know about our oceans?
25
97291
3232
Quanto realmente sabemos sobre os nossos oceanos?
01:41
I decided to find out.
26
101235
1538
Eu decidi descobrir.
01:44
What I quickly learned is that we don't know very much.
27
104362
3109
O que descobri rapidamente é que não sabemos muito.
01:47
The first reason is just how vast oceans are,
28
107495
3126
A primeira razão é a vastidão do oceano,
01:50
covering 70 percent of the planet,
29
110645
2341
cobrindo 70% do planeta,
01:53
and yet we know they drive complex planetary systems
30
113010
3545
e ainda assim, sabemos que ele orienta complexos sistemas planetários
01:56
like global weather,
31
116579
1180
como o clima global,
01:57
which affect all of us on a daily basis,
32
117783
2445
que afeta a todos nós, diariamente,
02:00
sometimes dramatically.
33
120252
1618
às vezes dramaticamente.
02:02
And yet, those activities are mostly invisible to us.
34
122562
3184
Mas essas atividades ainda são invisíveis para nós.
02:06
Ocean data is scarce by any standard.
35
126944
3765
Dados do oceano são escassos, seja qual for o padrão medido.
02:11
Back on land, I had grown used to accessing lots of sensors --
36
131268
5104
De volta à terra, me acostumei a acessar vários sensores,
02:16
billions of them, actually.
37
136396
1628
bilhões deles, para ser preciso.
02:18
But at sea, in situ data is scarce and expensive.
38
138576
6454
Mas no mar,
dados in loco são escassos e caros
02:25
Why? Because it relies on a small number of ships and buoys.
39
145535
3995
Por quê? Porque eles dependem de um pequeno número de navios e boias.
02:29
How small a number was actually a great surprise.
40
149919
2871
A pouca quantidade dessas ferramentas foi uma grande surpresa.
02:33
Our National Oceanic and Atmospheric Administration,
41
153329
3121
Nossa Administração Nacional do Oceano e Atmosfera,
02:36
better known as NOAA,
42
156474
1623
também conhecida como NOAA,
02:38
only has 16 ships,
43
158121
2329
tem apenas 16 navios,
02:40
and there are less than 200 buoys offshore globally.
44
160969
4254
e existem menos que 200 boias costeiras pelo mundo.
02:45
It is easy to understand why:
45
165770
1671
É fácil de entender o motivo:
02:47
the oceans are an unforgiving place,
46
167465
2140
o oceano é um lugar hostil,
02:49
and to collect in situ data, you need a big ship,
47
169629
3334
e para coletar dados in loco, precisamos de um navio grande,
02:52
capable of carrying a vast amount of fuel
48
172987
2334
capaz de carregar muito combustível
02:55
and large crews,
49
175345
1818
e uma grande equipe,
02:57
costing hundreds of millions of dollars each,
50
177187
3179
custando centenas de milhões de dólares cada
03:00
or, big buoys tethered to the ocean floor with a four-mile-long cable
51
180390
5322
ou, grande boias amarradas ao assoalho oceânico com cabos de quase 7 km
03:06
and weighted down by a set of train wheels,
52
186513
2995
e mantidas abaixo da superfície por uma série de rodas de trem,
03:09
which is both dangerous to deploy and expensive to maintain.
53
189532
4609
o que é perigoso de implementar e caro de manter.
03:14
What about satellites, you might ask?
54
194628
1926
E quanto aos satélites? Podem perguntar.
03:17
Well, satellites are fantastic,
55
197028
1903
Satélites são fantásticos,
03:18
and they have taught us so much about the big picture
56
198955
2503
e nos ensinaram muito sobre a amplitude nas últimas décadas.
03:21
over the past few decades.
57
201482
2021
03:23
However, the problem with satellites
58
203527
2376
Entretanto, o problema com satélites
03:25
is they can only see through one micron of the surface of the ocean.
59
205927
4280
é que eles podem ver através de apenas um micrômetros da superfície oceânica.
03:31
They have relatively poor spatial and temporal resolution,
60
211124
3573
Eles têm uma resolução espacial e temporal pobre,
03:35
and their signal needs to be corrected for cloud cover and land effects
61
215450
4274
e seus sinais precisam ser corrigidos por causa de nuvens e efeitos terrestres
03:39
and other factors.
62
219748
1208
e outros fatores.
03:42
So what is going on in the oceans?
63
222094
3271
Então, o que está acontecendo nos oceanos?
03:45
And what are we trying to measure?
64
225929
1632
E o que estamos tentando medir?
03:48
And how could a robot be of any use?
65
228283
2586
E como um robô poderia ser útil?
03:51
Let's zoom in on a small cube in the ocean.
66
231361
3898
Vamos focar um pequeno cubo no oceano.
03:55
One of the key things we want to understand is the surface,
67
235283
3308
Uma das coisas chaves que queremos entender é a superfície,
03:58
because the surface, if you think about it,
68
238615
2039
porque ela, se pensarem, é o centro de toda interação entre o ar e o oceano.
04:00
is the nexus of all air-sea interaction.
69
240678
3299
04:04
It is the interface through which all energy and gases must flow.
70
244001
4994
É a interface que permite o transporte de toda energia e gases.
04:09
Our sun radiates energy,
71
249552
2100
Nosso Sol emite energia,
04:11
which is absorbed by oceans as heat
72
251676
2896
que é absorvida pelo oceano como calor
04:14
and then partially released into the atmosphere.
73
254596
2856
e parte dele é liberado para a atmosfera.
04:17
Gases in our atmosphere like CO2 get dissolved into our oceans.
74
257476
4168
Gases na atmosfera como o CO2 são dissolvidos nos oceanos.
04:22
Actually, about 30 percent of all global CO2 gets absorbed.
75
262099
3629
Pra ser preciso, cerca de 30% do CO2 global é absorvido pelo oceano.
04:26
Plankton and microorganisms release oxygen into the atmosphere,
76
266603
3608
Plâncton e microrganismos liberam oxigênio para a atmosfera,
04:30
so much so that every other breath you take comes from the ocean.
77
270235
4171
de forma que cada respiração sua vem do oceano.
04:34
Some of that heat generates evaporation, which creates clouds
78
274430
3032
Algo desse calor gera evaporação, o que cria as nuvens
04:37
and then eventually leads to precipitation.
79
277486
2294
e, por fim, leva à precipitação.
04:39
And pressure gradients create surface wind,
80
279804
2253
E os gradientes de pressão criam ventos na terra,
04:42
which moves the moisture through the atmosphere.
81
282081
2797
o que movimenta a umidade na atmosfera.
04:45
Some of the heat radiates down into the deep ocean
82
285731
3833
Parte do calor é radiado para o oceano profundo
04:49
and gets stored in different layers,
83
289588
2128
e fica armazenado em diferentes camadas,
04:51
the ocean acting as some kind of planetary-scale boiler
84
291740
3305
o oceano agindo como um caldeirão planetário
04:55
to store all that energy,
85
295069
1621
para armazenar toda essa energia,
04:56
which later might be released in short-term events like hurricanes
86
296714
3737
que pode ser liberada em eventos espontâneos como furacões
05:00
or long-term phenomena like El Niño.
87
300475
2381
ou fenômenos longos como o El Niño.
05:03
These layers can get mixed up by vertical upwelling currents
88
303329
4315
Essas camadas podem se misturar por correntes de ressurgência
05:07
or horizontal currents, which are key in transporting heat
89
307668
3446
ou correntes horizontais, que são essenciais para transportar calor
05:11
from the tropics to the poles.
90
311138
1974
dos trópicos para os polos.
05:13
And of course, there is marine life,
91
313623
2799
E claro, tem a vida marinha,
05:16
occupying the largest ecosystem in volume on the planet,
92
316446
5016
ocupando o maior ecossistema em volume no planeta,
05:21
from microorganisms to fish to marine mammals,
93
321486
3702
de microrganismos a peixes, até mamíferos marinhos
05:25
like seals, dolphins and whales.
94
325212
3008
como focas, golfinhos e baleias.
05:28
But all of these are mostly invisible to us.
95
328244
3577
Mas muito disso é invisível para nós.
05:33
The challenge in studying those ocean variables at scale
96
333821
5376
O desafio em estudar essas variáveis em escala
05:39
is one of energy,
97
339221
2174
é a energia,
05:41
the energy that it takes to deploy sensors into the deep ocean.
98
341419
4123
a energia necessária para implementar censores no fundo do oceano.
05:46
And of course, many solutions have been tried --
99
346597
2293
E, claro, muitas soluções foram tentadas:
05:48
from wave-actuated devices
100
348914
1611
de dispositivos atuados por ondas
05:50
to surface drifters
101
350549
1541
a mapeadores de superfície
05:52
to sun-powered electrical drives --
102
352114
2722
até aparelhos carregados pela energia solar,
05:54
each with their own compromises.
103
354860
2112
cada um com seus entraves.
05:57
Our team breakthrough came from an unlikely source --
104
357745
3170
A descoberta de nosso time veio de uma fonte improvável:
06:00
the pursuit of the world speed record in a wind-powered land yacht.
105
360939
4349
a busca do recorde mundial de velocidade num iate carregado pela energia eólica.
06:05
It took 10 years of research and development
106
365742
2301
Isso levou dez anos de pesquisa e desenvolvimento
06:08
to come up with a novel wing concept
107
368067
2529
para trazer o conceito novo de asa
06:10
that only uses three watts of power to control
108
370620
3808
que utiliza apenas três watts de energia para controlar
06:14
and yet can propel a vehicle all around the globe
109
374452
3088
e ainda pode impulsionar um veiculo pelo globo
06:17
with seemingly unlimited autonomy.
110
377564
2200
com uma aparente autonomia ilimitada.
06:20
By adapting this wing concept into a marine vehicle,
111
380262
3346
Adaptando esse conceito para um veículo marinho,
06:24
we had the genesis of an ocean drone.
112
384356
2306
tivemos o nascimento de um drone para o oceano.
06:27
Now, these are larger than they appear.
113
387280
2334
Esses são maiores do que parecem.
06:29
They are about 15 feet high, 23 feet long, seven feet deep.
114
389638
4576
Eles têm cerca de 4,5 m de altura 7 m de largura, 2 m de profundidade.
06:34
Think of them as surface satellites.
115
394238
2053
Pensem neles como satélites de superfície.
06:36
They're laden with an array of science-grade sensors
116
396315
3138
Eles são pousados com uma série de sensores escolares
06:39
that measure all key variables,
117
399477
1808
que medem todas as variáveis,
06:41
both oceanographic and atmospheric,
118
401309
2998
do oceano e da atmosfera,
06:44
and a live satellite link transmits this high-resolution data
119
404331
4357
e um link do satélite transmite ao vivo esses dados em alta resolução
06:48
back to shore in real time.
120
408712
2042
para a superfície em tempo real.
06:51
Our team has been hard at work over the past few years,
121
411515
2878
Nosso time tem trabalhado muito nos últimos anos,
06:54
conducting missions in some of the toughest ocean conditions
122
414417
3508
conduzindo missões nas piores condições oceânicas no planeta,
06:57
on the planet,
123
417949
1224
06:59
from the Arctic to the tropical Pacific.
124
419197
2465
do Ártico até o Pacífico tropical.
07:01
We have sailed all the way to the polar ice shelf.
125
421686
2724
Velejamos até as geleiras polares.
07:04
We have sailed into Atlantic hurricanes.
126
424434
2339
Velejamos por furacões no Atlântico.
07:07
We have rounded Cape Horn,
127
427159
1958
Circundamos Cape Horn,
07:09
and we have slalomed between the oil rigs of the Gulf of Mexico.
128
429141
3239
e passamos pelas plataformas de óleo no Golfo do México.
07:12
This is one tough robot.
129
432404
2330
Este é um robô resistente.
07:15
Let me share with you recent work that we did
130
435629
2981
Deixem-me compartilhar com vocês um trabalho recente que fizemos
07:18
around the Pribilof Islands.
131
438634
1874
ao redor das Ilhas de Pribilof.
07:20
This is a small group of islands deep in the cold Bering Sea
132
440532
3919
Esse é um pequeno grupo de ilhas, distante no gelado Mar de Bering
07:24
between the US and Russia.
133
444475
2162
entre os EUA e a Rússia.
07:26
Now, the Bering Sea is the home of the walleye pollock,
134
446661
3450
O Mar de Bering é o lar do "walleye pollock",
07:30
which is a whitefish you might not recognize,
135
450135
2575
um peixe branco que vocês não devem reconhecer,
07:32
but you might likely have tasted if you enjoy fish sticks or surimi.
136
452734
4687
mas que podem ter comido se gostam de espetos ou surimi.
07:37
Yes, surimi looks like crabmeat, but it's actually pollock.
137
457445
3622
Sim, surimi parece com carne de carangueijo, mas é pollock.
07:41
And the pollock fishery is the largest fishery in the nation,
138
461908
3010
E a pesca desse peixe é a maior pesca no país,
07:44
both in terms of value and volume --
139
464942
2545
tanto em valor quanto em volume:
07:47
about 3.1 billion pounds of fish caught every year.
140
467511
3469
cerca de 1,4 bilhões de quilogramas de peixe capturados todo ano.
07:51
So over the past few years, a fleet of ocean drones
141
471695
2699
Então, nos últimos anos, um grupo de drones oceânicos
07:54
has been hard at work in the Bering Sea
142
474418
2226
tem trabalhado duro no Mar de Bering
07:56
with the goal to help assess the size of the pollock fish stock.
143
476668
4455
a fim de acessar o tamanho da reserva de peixe pollock.
08:01
This helps improve the quota system that's used to manage the fishery
144
481147
3771
Isso ajuda a criar o sistema de cota que é usado para administrar a pesca
08:04
and help prevent a collapse of the fish stock
145
484942
2168
e ajuda a prevenir o colapso do estoque
08:07
and protects this fragile ecosystem.
146
487134
2944
e protege o frágil ecossistema.
08:10
Now, the drones survey the fishing ground using acoustics,
147
490538
4809
Os drones fiscalizam a área de pesca usando acústica,
08:15
i.e., a sonar.
148
495371
1524
um sonar.
08:16
This sends a sound wave downwards,
149
496919
3221
Ele envia uma onda sonora para baixo,
08:20
and then the reflection, the echo from the sound wave
150
500164
2510
e a reflexão, o eco da onda de som
08:22
from the seabed or schools of fish,
151
502698
1758
vinda do grupo de peixes,
08:24
gives us an idea of what's happening below the surface.
152
504480
2910
nos fornece uma ideia do que acontece abaixo da superfície.
08:27
Our ocean drones are actually pretty good at this repetitive task,
153
507849
4006
Nossos drones são muito bons nessa tarefa repetitiva,
08:31
so they have been gridding the Bering Sea day in, day out.
154
511879
3905
eles têm mapeado o Mar de Bering dia e noite.
08:35
Now, the Pribilof Islands are also the home of a large colony of fur seals.
155
515808
6959
As Ilhas Pribilof são também o lar de uma colônia de lobos-marinhos.
08:43
In the 1950s, there were about two million individuals in that colony.
156
523175
4489
Nos anos 1950, existiam cerca de 2 milhões de indivíduos nessa colônia.
08:48
Sadly, these days, the population has rapidly declined.
157
528374
3760
Lamentavelmente, hoje em dia, a população tem diminuído.
08:52
There's less than 50 percent of that number left,
158
532158
2343
Há menos de 50% desse número,
08:54
and the population continues to fall rapidly.
159
534525
2508
e a população continua a diminuir rapidamente.
08:57
So to understand why,
160
537904
2103
Então, para entender o motivo,
09:00
our science partner at the National Marine Mammal Laboratory
161
540031
3489
nosso parceiro científico no Laboratório Nacional de Mamíferos Marinhos
09:03
has fitted a GPS tag on some of the mother seals,
162
543544
3337
colocou uma etiqueta GPS em algumas mães da espécie,
09:06
glued to their furs.
163
546905
1477
colado em seus pelos.
09:08
And this tag measures location and depth
164
548406
3001
E esse aparelho mede a localização e a profundidade,
09:11
and also has a really cool little camera
165
551431
2332
e também tem uma pequena câmera que é ligada pela aceleração.
09:13
that's triggered by sudden acceleration.
166
553787
2396
09:16
Here is a movie taken by an artistically inclined seal,
167
556207
3914
Aqui está um vídeo capturado por um leão-marinho artista,
09:20
giving us unprecedented insight into an underwater hunt
168
560145
3741
nos oferecendo raras informações em uma caça abaixo da água
09:23
deep in the Arctic,
169
563910
1814
no fundo de Ártico,
09:25
and the shot of this pollock prey
170
565748
2372
e a filmagem dessa presa de pollock antes de ser devorada.
09:28
just seconds before it gets devoured.
171
568144
2766
09:30
Now, doing work in the Arctic is very tough, even for a robot.
172
570934
3786
Fazer trabalho no Ártico é muito difícil, até para um robô.
09:34
They had to survive a snowstorm in August
173
574744
2590
Eles tiveram que superar uma tempestade em agosto,
09:37
and interferences from bystanders --
174
577358
3491
e interferências de espectadores;
09:40
that little spotted seal enjoying a ride.
175
580873
3258
aquele pequeno leão-marinho, pegando carona.
09:44
(Laughter)
176
584155
2561
(Risos)
09:47
Now, the seal tags have recorded over 200,000 dives over the season,
177
587378
6287
As etiquetas gravaram mais de 200 mil mergulhos na temporada,
09:54
and upon a closer look,
178
594395
1959
e um olhar mais de perto,
09:56
we get to see the individual seal tracks and the repetitive dives.
179
596378
4531
podemos ver a trilha dos leões-marinhos e seus mergulhos repetitivos.
10:01
We are on our way to decode what is really happening
180
601413
2857
Estamos próximos de descobrir o que está acontecendo
10:04
over that foraging ground,
181
604294
1679
nesse terreno selvagem,
10:05
and it's quite beautiful.
182
605997
1345
e é muito bonito.
10:08
Once you superimpose the acoustic data collected by the drones,
183
608362
3403
Quando sobrepomos os dados acústicos capturados pelos drones,
10:11
a picture starts to emerge.
184
611789
2124
uma imagem começa a surgir.
10:13
As the seals leave the islands and swim from left to right,
185
613937
4372
Com a saída dos leões-marinhos, nadando da esquerda para a direita,
10:18
they are observed to dive at a relatively shallow depth of about 20 meters,
186
618333
4413
eles são vistos mergulhando em um nível relativamente raso de 20 metros,
10:22
which the drone identifies is populated by small young pollock
187
622770
4089
que o drone identifica como uma área ocupada por pequenos pollocks
10:26
with low calorific content.
188
626883
2083
com poucas calorias.
10:28
The seals then swim much greater distance and start to dive deeper
189
628990
4124
Os leões-marinhos começam a nadar mais longe e a mergulhar mais fundo
10:33
to a place where the drone identifies larger, more adult pollock,
190
633138
4672
para um lugar onde o drone detecta pollocks maiores e adultos,
10:37
which are more nutritious as fish.
191
637834
2259
com mais nutrientes.
10:40
Unfortunately, the calories expended by the mother seals
192
640117
4122
Infelizmente, as calorias usadas pelas fêmeas de leão-marinho
10:44
to swim this extra distance
193
644263
2123
para nadar essa distância extra
10:46
don't leave them with enough energy to lactate their pups back on the island,
194
646410
4916
não as deixam com energia suficiente para amamentar sua cria na ilha,
10:51
leading to the population decline.
195
651350
2034
levando à queda da população.
10:54
Further, the drones identify that the water temperature around the island
196
654408
5347
Além disso, o drone detecta que a temperatura da água ao redor da ilha
10:59
has significantly warmed.
197
659779
1685
tem esquentado.
11:01
It might be one of the driving forces that's pushing the pollock north,
198
661488
4300
Isso pode estar impelindo os pollocks para o norte,
11:05
and to spread in search of colder regions.
199
665812
2455
em busca de regiões mais frias.
11:08
So the data analysis is ongoing,
200
668765
1785
A análise de dados está ocorrendo,
11:10
but already we can see that some of the pieces of the puzzle
201
670574
3379
mas já podemos enxergar que algumas peças do problema
11:13
from the fur seal mystery
202
673977
1373
dos leões-marinhos estão se encaixando.
11:15
are coming into focus.
203
675374
1601
11:18
But if you look back at the big picture,
204
678690
2089
Mas se retornarmos à visão mais ampla,
11:20
we are mammals, too.
205
680803
1501
somos mamíferos, também.
11:23
And actually, the oceans provide up to 20 kilos of fish per human per year.
206
683032
3824
E o oceano oferece cerca de 20 quilos de peixes por humano cada ano.
11:26
As we deplete our fish stocks, what can we humans learn
207
686880
3129
À medida que esgotamos as reservas de peixe, o que podemos tirar
11:30
from the fur seal story?
208
690033
1585
da história dos leões-marinhos?
11:32
And beyond fish, the oceans affect all of us daily
209
692719
2873
E além dos peixes, os oceanos nos afetam diariamente
11:35
as they drive global weather systems,
210
695616
1874
já que influenciam sistemas globais
11:37
which affect things like global agricultural output
211
697514
2761
que afetam coisas como a produção agrícola do mundo
11:40
or can lead to devastating destruction of lives and property
212
700299
3629
ou podem provocar a devastação de vidas e propriedades
11:43
through hurricanes, extreme heat and floods.
213
703952
3201
com furacões, secas e alagamentos.
11:47
Our oceans are pretty much unexplored and undersampled,
214
707756
3780
Nossos oceanos são poucos explorados,
11:51
and today, we still know more about other planets than our own.
215
711560
4437
e hoje, sabemos mais sobre outros planetas que o nosso próprio.
11:56
But if you divide this vast ocean in six-by-six-degree squares,
216
716021
3788
Mas se dividirmos esse vasto oceano em quadrados de 6 x 6 graus,
11:59
each about 400 miles long,
217
719833
2817
cada uma com cerca de 600 km de comprimento,
12:03
you'd get about 1,000 such squares.
218
723539
2154
teremos cerca de mil desses quadrados.
12:05
So little by little, working with our partners,
219
725717
2296
Pouco a pouco, trabalhando com nossos parceiros,
12:08
we are deploying one ocean drone in each of those boxes,
220
728037
4098
estamos implementando um drone oceânico em cada uma dessas caixas,
12:12
the hope being that achieving planetary coverage
221
732159
2422
com a esperança de, atingindo cobertura planetária
12:14
will give us better insights into those planetary systems
222
734605
3180
nos dará melhor entendimento sobre esses sistemas planetários
12:17
that affect humanity.
223
737809
1311
que afetam a humanidade.
12:19
We have been using robots to study distant worlds in our solar system
224
739603
3612
Temos usado robôs para estudar mundos distantes no sistema solar
12:23
for a while now.
225
743239
1190
há um bom tempo.
12:24
Now it is time to quantify our own planet,
226
744939
2631
Agora é hora de quantificar nosso planeta,
12:28
because we cannot fix what we cannot measure,
227
748440
3839
porque não podemos reparar o que não podemos medir,
12:32
and we cannot prepare for what we don't know.
228
752303
2892
e não podemos nos preparar para o que não conhecemos.
12:35
Thank you.
229
755761
1160
Obrigado.
12:36
(Applause)
230
756945
3074
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7