How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux
171,446 views ・ 2018-12-11
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jungmin Hwang
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
We know more about
other planets than our own,
0
12896
3746
우리는 지구보다 다른 행성에 대해
더 많이 알고 있습니다.
00:17
and today, I want to show you
a new type of robot
1
17446
3224
오늘 저는 새로운 종류의 로봇을
여러분께 소개하고자 합니다.
00:20
designed to help us
better understand our own planet.
2
20693
4040
우리 행성을 더 잘 이해할 수 있도록
설계된 로봇이죠.
00:25
It belongs to a category
3
25408
1612
이 로봇은
00:27
known in the oceanographic community
as an unmanned surface vehicle, or USV.
4
27044
4954
해양 학계에서무인 수상정이라고
알려진 범주로 분류할 수 있습니다.
00:32
And it uses no fuel.
5
32665
1930
이 로봇은 연료를 사용하지 않습니다.
00:35
Instead, it relies
on wind power for propulsion.
6
35047
3934
대신, 풍력을 사용해 앞으로 나아가죠.
00:39
And yet, it can sail around the globe
for months at a time.
7
39005
3755
그런데 한 번 출항하면 몇 달 동안
전 세계를 항해할 수 있습니다.
00:43
So I want to share with you
why we built it,
8
43474
2878
저희가 이것을 왜 만들었는지,
또 여러분께 이 로봇이 무엇을 의미하는지
00:46
and what it means for you.
9
46376
1492
여러분께 말씀드리려 합니다.
00:49
A few years ago, I was on a sailboat
making its way across the Pacific,
10
49814
4584
몇 년 전, 저는 태평양을 가로질러
00:54
from San Francisco to Hawaii.
11
54422
2198
샌프란시스코에서 하와이로 가는
배에 타고 있었습니다.
00:57
I had just spent the past 10 years
working nonstop,
12
57296
3354
저는 10년을 쉬지 않고 일하면서
01:00
developing video games
for hundreds of millions of users,
13
60674
3116
수억 명의 사용자를 위한
비디오 게임을 개발했었지만,
01:03
and I wanted to take a step back
and look at the big picture
14
63814
3521
한 걸음 뒤로 떨어져서
더 큰 그림을 보고 싶었습니다.
01:07
and get some much-needed thinking time.
15
67359
1937
또한 생각할 시간도 절실히 필요했었죠.
01:09
I was the navigator on board,
16
69918
1545
저는 선상의 탐험가였습니다.
01:12
and one evening, after a long session
analyzing weather data
17
72034
3664
어느 저녁, 한참 동안
기상 정보를 분석하고
01:15
and plotting our course,
18
75722
1629
항로를 표시하는 일을 한 뒤,
01:17
I came up on deck and saw
this beautiful sunset.
19
77375
3074
저는 갑판에 올라와 이
아름다운 일몰을 보았습니다.
01:20
And a thought occurred to me:
20
80814
1433
그 순간 이런 생각이 들더군요.
01:22
How much do we really know
about our oceans?
21
82747
3354
과연 우리는 바다에 대해
얼마나 알고 있을까?
01:27
The Pacific was stretching all around me
as far as the eye could see,
22
87252
3879
태평양은 제 시야를 넘어
사방으로 쭉 펼쳐져 있었고,
01:31
and the waves were
rocking our boat forcefully,
23
91155
2315
파도는 저희 배를
강하게 흔들고 있었습니다.
01:33
a sort of constant reminder
of its untold power.
24
93494
3206
마치 자신이 가진 미지의 힘을
끊임없이 과시하는 것 같았죠.
01:37
How much do we really know
about our oceans?
25
97291
3232
우리는 바다에 대해
얼마나 알고 있을까요?
01:41
I decided to find out.
26
101235
1538
저는 답을 찾아내기로 마음먹었습니다.
01:44
What I quickly learned
is that we don't know very much.
27
104362
3109
얼마 지나지 않아, 아는 것이
별로 없다는 것을 깨달았습니다.
01:47
The first reason is just
how vast oceans are,
28
107495
3126
첫 번째 이유는 바다가
01:50
covering 70 percent of the planet,
29
110645
2341
지구의 70%나
차지한다는 데 있습니다.
01:53
and yet we know they drive
complex planetary systems
30
113010
3545
우리는 바다가 복잡한 지구계를
이루고 있다는 것을 압니다.
01:56
like global weather,
31
116579
1180
예를 들면, 지구의
기후 같은 것 말입니다.
01:57
which affect all of us on a daily basis,
32
117783
2445
기후는 우리에게 매일 영향을 미치면서
02:00
sometimes dramatically.
33
120252
1618
때로는 거대한 영향을 보여 줍니다.
02:02
And yet, those activities
are mostly invisible to us.
34
122562
3184
하지만 우리는 이런 영향을
거의 인식하지 못합니다.
02:06
Ocean data is scarce by any standard.
35
126944
3765
해양 자료는 절대적으로 부족합니다.
02:11
Back on land, I had grown used to
accessing lots of sensors --
36
131268
5104
육지에서 저는 많은 센서를
이용하는 것에 익숙했습니다.
02:16
billions of them, actually.
37
136396
1628
실제로 몇십 억 개의
지상 센서가 존재합니다.
02:18
But at sea, in situ data
is scarce and expensive.
38
138576
6454
하지만 바다에서는, 현장 자료가
부족하고 매우 비쌉니다.
02:25
Why? Because it relies on
a small number of ships and buoys.
39
145535
3995
왜 그럴까요? 왜냐하면, 소수의 배와
부표에 의존하기 때문입니다.
02:29
How small a number
was actually a great surprise.
40
149919
2871
충격적일 정도로 적은 수입니다.
02:33
Our National Oceanic
and Atmospheric Administration,
41
153329
3121
미국 해양대기청,
02:36
better known as NOAA,
42
156474
1623
NOAA로 더 많이 알려진 이곳은
02:38
only has 16 ships,
43
158121
2329
오로지 16척의 배를 소유하고 있으며,
02:40
and there are less than
200 buoys offshore globally.
44
160969
4254
부표는 전 세계적으로
200개도 채 되지 않습니다.
02:45
It is easy to understand why:
45
165770
1671
왜 그런지는 쉽게 이해할 수 있습니다.
02:47
the oceans are an unforgiving place,
46
167465
2140
바다는 우리 인간이
접근하기에 매우 불리하고
02:49
and to collect in situ data,
you need a big ship,
47
169629
3334
현장 정보를 얻기 위해선
큰 배가 필요한데,
02:52
capable of carrying a vast amount of fuel
48
172987
2334
막대한 양의 연료와
02:55
and large crews,
49
175345
1818
많은 선원을 운반할 수 있어야 합니다.
02:57
costing hundreds
of millions of dollars each,
50
177187
3179
이렇게 되면 각각
수억 달러의 비용이 필요합니다.
03:00
or, big buoys tethered to the ocean floor
with a four-mile-long cable
51
180390
5322
아니면, 6,400m 길이의 케이블에
커다란 부표를 부착해 바다로 던져
03:06
and weighted down
by a set of train wheels,
52
186513
2995
기차 바퀴 등에 매달아 고정합니다.
03:09
which is both dangerous to deploy
and expensive to maintain.
53
189532
4609
설치 자체도 위험하지만
유지 비용도 만만치 않습니다.
03:14
What about satellites, you might ask?
54
194628
1926
혹시 여러분 중에 인공위성의 사용을
제안하시는 분이 있을 겁니다.
03:17
Well, satellites are fantastic,
55
197028
1903
글쎄요, 인공위성은 최고죠.
03:18
and they have taught us
so much about the big picture
56
198955
2503
그리고 인공위성은 과거
수십 년에 걸쳐 발생한 총체적인 정보를
03:21
over the past few decades.
57
201482
2021
우리에게 전달해 주고 있습니다.
03:23
However, the problem with satellites
58
203527
2376
그러나 이런 인공위성의 단점은
03:25
is they can only see through one micron
of the surface of the ocean.
59
205927
4280
지구 대양 표면을 1마이크론 정도의
구멍으로만 관찰할 수 있다는 점입니다.
03:31
They have relatively poor
spatial and temporal resolution,
60
211124
3573
공간도 부족하지만
해상도도 일정하지 않습니다.
03:35
and their signal needs to be corrected
for cloud cover and land effects
61
215450
4274
또한 위성이 받은 신호를 수정해야 하는데
구름 층이나 육지의 영향 등
03:39
and other factors.
62
219748
1208
고려해야 할 많은 요소가 있습니다.
03:42
So what is going on in the oceans?
63
222094
3271
그렇다면 대양에서는
어떤 일이 일어나고 있을까요?
03:45
And what are we trying to measure?
64
225929
1632
우리가 측정하려고
하는 것은 무엇일까요?
03:48
And how could a robot be of any use?
65
228283
2586
로봇을 사용하면 어떤 점이 유리할까요?
03:51
Let's zoom in on
a small cube in the ocean.
66
231361
3898
바닷속에 있는
정육면체를 확대해 보겠습니다.
03:55
One of the key things we want
to understand is the surface,
67
235283
3308
우리가 알고 싶은 가장 중요한
하나는 대양의 표면입니다.
03:58
because the surface,
if you think about it,
68
238615
2039
바다 표면은
04:00
is the nexus of all air-sea interaction.
69
240678
3299
대기와 바다의 상호 교차점이자
04:04
It is the interface through which
all energy and gases must flow.
70
244001
4994
모든 에너지와 기체 등이
반드시 거쳐야 할 접촉면입니다.
04:09
Our sun radiates energy,
71
249552
2100
태양이 에너지를 방출하면
04:11
which is absorbed by oceans as heat
72
251676
2896
바다가 이를 열에너지의
형태로 흡수합니다.
04:14
and then partially released
into the atmosphere.
73
254596
2856
그 후 대기로 일부가
방출되기도 합니다.
04:17
Gases in our atmosphere like CO2
get dissolved into our oceans.
74
257476
4168
이산화탄소와 같은 대기 중 기체는
바다 속으로 녹게 됩니다.
04:22
Actually, about 30 percent
of all global CO2 gets absorbed.
75
262099
3629
전체 이산화 탄소의
30%는 바닷속으로 흡수됩니다.
04:26
Plankton and microorganisms
release oxygen into the atmosphere,
76
266603
3608
플랑크톤과 미생물들은 대기 중으로
산소를 배출합니다.
04:30
so much so that every other breath
you take comes from the ocean.
77
270235
4171
그 양은 실로 엄청나서 우리가 호흡하는 산소가
모두 바다에서 왔다고 할 수 있습니다.
04:34
Some of that heat generates evaporation,
which creates clouds
78
274430
3032
그 열의 일부는 수분의 증발을
야기시켜 구름을 생성시키고
04:37
and then eventually
leads to precipitation.
79
277486
2294
최종적으로 비로 순환됩니다.
04:39
And pressure gradients
create surface wind,
80
279804
2253
압력층은 지상풍을 만들고
04:42
which moves the moisture
through the atmosphere.
81
282081
2797
지상풍은 대기 속으로
수분을 이동시킵니다.
04:45
Some of the heat radiates down
into the deep ocean
82
285731
3833
열의 일부가 심해로 들어가면
04:49
and gets stored in different layers,
83
289588
2128
각기 다른 층에서 흡수가 이루어집니다.
04:51
the ocean acting as some kind
of planetary-scale boiler
84
291740
3305
지구가 일종의 초대형 보일러처럼
작동하게 되어
04:55
to store all that energy,
85
295069
1621
많은 에너지를 저장할 수 있게 됩니다.
04:56
which later might be released
in short-term events like hurricanes
86
296714
3737
저장된 에너지는 나중에 허리케인과 같은
일회성 기상현상으로 배출되거나
05:00
or long-term phenomena like El Niño.
87
300475
2381
장기적인 엘니뇨 현상으로 나타납니다.
05:03
These layers can get mixed up
by vertical upwelling currents
88
303329
4315
이 층들은 수직용승효과로
인해 하나로 합쳐지게 되거나
05:07
or horizontal currents,
which are key in transporting heat
89
307668
3446
수평류 현상이 나타나
열을 이동시키는 일을 합니다.
05:11
from the tropics to the poles.
90
311138
1974
이 과정에서 열은 적도 부근에서부터
극지방까지 이동합니다.
05:13
And of course, there is marine life,
91
313623
2799
물론, 해양동식물들도
05:16
occupying the largest ecosystem
in volume on the planet,
92
316446
5016
지구의 최대 생태계를
구성하고 있습니다.
05:21
from microorganisms to fish
to marine mammals,
93
321486
3702
그 종류는 미생물부터 어류,
해양 포유류에까지 이르죠.
05:25
like seals, dolphins and whales.
94
325212
3008
예를 들면, 돌고래나
고래 등이 있습니다.
05:28
But all of these
are mostly invisible to us.
95
328244
3577
하지만 이 모든 것들이
우리 눈에는 보이지 않습니다.
05:33
The challenge in studying
those ocean variables at scale
96
333821
5376
해양에서 발생하는 변수들을
연구하는 것의 어려움 중 하나는
05:39
is one of energy,
97
339221
2174
에너지의 문제입니다.
05:41
the energy that it takes to deploy
sensors into the deep ocean.
98
341419
4123
각종 센서를 심해에 설치하는 일에
소모되는 에너지를 말합니다.
05:46
And of course, many solutions
have been tried --
99
346597
2293
이를 해결하기 위한
많은 시도가 있었습니다.
05:48
from wave-actuated devices
100
348914
1611
파도로 작동하는 기구나
05:50
to surface drifters
101
350549
1541
바다 위에 떠다니는 기구에서
05:52
to sun-powered electrical drives --
102
352114
2722
태양열로 움직이는 기구에 이르기까지의
05:54
each with their own compromises.
103
354860
2112
수많은 시도에서
각각의 단점이 발견되었습니다.
05:57
Our team breakthrough came
from an unlikely source --
104
357745
3170
저희 팀의 돌파구는 전혀
예상치 못했던 곳에서 나왔습니다.
06:00
the pursuit of the world speed record
in a wind-powered land yacht.
105
360939
4349
풍력기반 육상 요트의 최고 속력
세계기록을 갱신하기 위한 노력이었죠.
06:05
It took 10 years of research
and development
106
365742
2301
조종하는데 3와트만을 사용하지만
06:08
to come up with a novel wing concept
107
368067
2529
무한한 자율성으로
06:10
that only uses three watts
of power to control
108
370620
3808
전 세계를 나아갈 수 있는
06:14
and yet can propel a vehicle
all around the globe
109
374452
3088
새로운 날개를 고안해내기 위한
06:17
with seemingly unlimited autonomy.
110
377564
2200
연구와 개발에 10년이라는
시간이 걸렸습니다.
06:20
By adapting this wing concept
into a marine vehicle,
111
380262
3346
이러한 날개 개념을
해양 차량에 접목함으로써,
06:24
we had the genesis of an ocean drone.
112
384356
2306
저희는 해양 드론을 탄생시켰습니다.
06:27
Now, these are larger than they appear.
113
387280
2334
해양 드론은 보이는 것보다
훨씬 큽니다.
06:29
They are about 15 feet high,
23 feet long, seven feet deep.
114
389638
4576
높이는 15피트, 길이는 23피트
그리고 깊이는 7피트 정도 됩니다.
06:34
Think of them as surface satellites.
115
394238
2053
해양 드론을 표면 위성이라고
생각해보세요.
06:36
They're laden with an array
of science-grade sensors
116
396315
3138
드론들은 해양 및 대기의
06:39
that measure all key variables,
117
399477
1808
모든 주요 변수를 측정하는
06:41
both oceanographic and atmospheric,
118
401309
2998
일련의 과학 등급 센서들로
채워져 있고,
06:44
and a live satellite link transmits
this high-resolution data
119
404331
4357
실시간 위성 링크는 고해상도 데이터를
06:48
back to shore in real time.
120
408712
2042
실시간으로 다시 해안으로 전송합니다.
06:51
Our team has been hard at work
over the past few years,
121
411515
2878
저희 팀은 지난 몇 년 간
06:54
conducting missions in some of
the toughest ocean conditions
122
414417
3508
지구상 가장 힘든 해양 환경인 북극에서
06:57
on the planet,
123
417949
1224
열대 태평양까지
06:59
from the Arctic to the tropical Pacific.
124
419197
2465
임무를 수행하면서 열심히 일해왔습니다.
07:01
We have sailed all the way
to the polar ice shelf.
125
421686
2724
저희는 북극 빙상까지 항해했습니다.
07:04
We have sailed into Atlantic hurricanes.
126
424434
2339
대서양 허리케인으로 항해하기도 했고요.
07:07
We have rounded Cape Horn,
127
427159
1958
케이프 혼도 돌았습니다.
07:09
and we have slalomed between
the oil rigs of the Gulf of Mexico.
128
429141
3239
그리고 멕시코만의 석유 굴착 장치 사이에서
회전 활강하기도 했습니다
07:12
This is one tough robot.
129
432404
2330
아주 튼튼한 로봇이죠.
07:15
Let me share with you
recent work that we did
130
435629
2981
저희가 프리빌로프 제도 주변에서 했던
07:18
around the Pribilof Islands.
131
438634
1874
최근의 일을 여러분께 말씀드리겠습니다.
07:20
This is a small group of islands
deep in the cold Bering Sea
132
440532
3919
프리빌로프 제도는
미국과 러시아 사이에 있는
07:24
between the US and Russia.
133
444475
2162
추운 베링 해 속 깊숙이 위치한
섬들입니다.
07:26
Now, the Bering Sea is the home
of the walleye pollock,
134
446661
3450
현재, 베링 해는 명태의
본고장이기도 합니다.
07:30
which is a whitefish
you might not recognize,
135
450135
2575
이는 여러분이 모를 수도 있는
화이트 피시의 일종이지만,
07:32
but you might likely have tasted
if you enjoy fish sticks or surimi.
136
452734
4687
피시 스틱이나 연육을
즐겨 드신다면 맛보셨을 겁니다.
07:37
Yes, surimi looks like crabmeat,
but it's actually pollock.
137
457445
3622
맞습니다, 연육은 게살처럼
보이지만 사실은 명태죠.
07:41
And the pollock fishery
is the largest fishery in the nation,
138
461908
3010
명태어장은 가치와 양 두 가지 면에서
07:44
both in terms of value and volume --
139
464942
2545
미국에서 가장 큰 어장이기도 합니다.
07:47
about 3.1 billion pounds
of fish caught every year.
140
467511
3469
매년 약 92억 파운드 정도의
물고기가 잡힙니다.
07:51
So over the past few years,
a fleet of ocean drones
141
471695
2699
지난 몇 년에 걸쳐, 해양 드론들은
07:54
has been hard at work in the Bering Sea
142
474418
2226
명태 어획량을 가늠할 수 있도록
07:56
with the goal to help assess
the size of the pollock fish stock.
143
476668
4455
베링 해에서 열심히 일해왔습니다.
08:01
This helps improve the quota system
that's used to manage the fishery
144
481147
3771
이 일은 어장을 관리하는데 사용되는
할당제도를 발전시키며,
08:04
and help prevent a collapse
of the fish stock
145
484942
2168
어류 자원이 무너지는 것을 예방하고,
08:07
and protects this fragile ecosystem.
146
487134
2944
손상되기 쉬운 생태계를 보호합니다.
08:10
Now, the drones survey
the fishing ground using acoustics,
147
490538
4809
해양 드론은 음향, 즉 수중 음파 탐지기로
어장을 측량합니다.
08:15
i.e., a sonar.
148
495371
1524
08:16
This sends a sound wave downwards,
149
496919
3221
드론은 음파를 아래쪽으로 전송합니다.
08:20
and then the reflection,
the echo from the sound wave
150
500164
2510
이후, 해저 또는 고기 떼가
만들어내는 울림의 반사가
08:22
from the seabed or schools of fish,
151
502698
1758
08:24
gives us an idea of what's happening
below the surface.
152
504480
2910
수면 아래에서 무슨 일이
일어나고 있는지 알려줍니다.
08:27
Our ocean drones are actually
pretty good at this repetitive task,
153
507849
4006
사실 해양 드론은
이 반복적인 작업에 아주 능숙합니다.
08:31
so they have been gridding
the Bering Sea day in, day out.
154
511879
3905
그래서 그들은 온종일
베링 해를 탐색하고 있습니다.
08:35
Now, the Pribilof Islands are also
the home of a large colony of fur seals.
155
515808
6959
프리빌로프 제도는
물개 군단의 본거지이기도 하죠.
08:43
In the 1950s, there were about
two million individuals in that colony.
156
523175
4489
1950년대에, 그곳엔
약 2백만 마리의 물개들이 살았습니다.
08:48
Sadly, these days,
the population has rapidly declined.
157
528374
3760
안타깝게도, 요즘은
개체 수가 급속도로 감소하고 있죠.
08:52
There's less than 50 percent
of that number left,
158
532158
2343
원래의 50% 미만 정도가 남았고,
08:54
and the population
continues to fall rapidly.
159
534525
2508
개체 수는 계속해서
급격히 줄어들고 있습니다.
08:57
So to understand why,
160
537904
2103
그 이유를 알기 위해,
09:00
our science partner at
the National Marine Mammal Laboratory
161
540031
3489
저희의 과학 협력 단체인
국립 해양포유류 연구실은
09:03
has fitted a GPS tag
on some of the mother seals,
162
543544
3337
몇몇 엄마 물개의 털에
09:06
glued to their furs.
163
546905
1477
GPS 태그를 부착하였습니다.
09:08
And this tag measures location and depth
164
548406
3001
이 태그는 위치와 깊이를 측정하였고
09:11
and also has a really cool little camera
165
551431
2332
갑작스러운 가속에 반응하는
09:13
that's triggered by sudden acceleration.
166
553787
2396
아주 훌륭한 소형 카메라가
달려있습니다.
09:16
Here is a movie taken
by an artistically inclined seal,
167
556207
3914
이것은 북극 깊숙한 곳에서 일어나는
09:20
giving us unprecedented insight
into an underwater hunt
168
560145
3741
수중사냥에 대한 새로운 시각을 보여주는
09:23
deep in the Arctic,
169
563910
1814
예술가적 성향의
물개가 찍은 영상입니다.
09:25
and the shot of this pollock prey
170
565748
2372
그리고 이 사진은 명태 사냥감이
09:28
just seconds before it gets devoured.
171
568144
2766
먹히기 몇 초 전에 찍힌 것입니다.
09:30
Now, doing work in the Arctic
is very tough, even for a robot.
172
570934
3786
로봇이라도 북극해에서
일하는 것은 몹시 어렵습니다.
09:34
They had to survive a snowstorm in August
173
574744
2590
로봇들은 8월의 눈보라를 견뎌야 했고,
09:37
and interferences from bystanders --
174
577358
3491
구경꾼의 간섭도 받아야 했습니다.
09:40
that little spotted seal enjoying a ride.
175
580873
3258
이 어린 점박이 물범 말이죠.
09:44
(Laughter)
176
584155
2561
(웃음)
09:47
Now, the seal tags have recorded
over 200,000 dives over the season,
177
587378
6287
물개 태그는 계절을 넘어
20만 번의 잠수를 기록했고,
09:54
and upon a closer look,
178
594395
1959
가까이 들여다보면,
09:56
we get to see the individual seal tracks
and the repetitive dives.
179
596378
4531
우리는 물개 각각의 발자취와 반복적인
잠수를 볼 수 있습니다.
10:01
We are on our way to decode
what is really happening
180
601413
2857
저희는 저 채집지에서 정말로 어떤 일이
일어나고 있는지를 해독하는 과정에 있습니다.
10:04
over that foraging ground,
181
604294
1679
10:05
and it's quite beautiful.
182
605997
1345
참 아름답죠.
10:08
Once you superimpose the acoustic data
collected by the drones,
183
608362
3403
드론들이 수집한
음향 데이터를 겹치게 되면
10:11
a picture starts to emerge.
184
611789
2124
그림이 나타나기 시작합니다.
10:13
As the seals leave the islands
and swim from left to right,
185
613937
4372
물개들이 그 섬을 떠나며
좌우로 수영하면,
10:18
they are observed to dive at a relatively
shallow depth of about 20 meters,
186
618333
4413
그들이 약 20m의 비교적 얕은 수심에서
다이빙하는 것이 관찰됩니다.
10:22
which the drone identifies
is populated by small young pollock
187
622770
4089
저열량 성분을 가진
작고 어린 명태가 거주한다는 것이
10:26
with low calorific content.
188
626883
2083
드론으로 밝혀진 곳이기도 하죠.
10:28
The seals then swim much greater distance
and start to dive deeper
189
628990
4124
그러고 나면 물개들은 훨씬 먼 거리를
수영하고, 더 깊은 곳으로 다이빙합니다.
10:33
to a place where the drone identifies
larger, more adult pollock,
190
633138
4672
더 영양가 있는 크고, 좀 더 자란
10:37
which are more nutritious as fish.
191
637834
2259
명태가 있는 곳으로 말입니다.
10:40
Unfortunately, the calories expended
by the mother seals
192
640117
4122
안타깝게도, 엄마 물개는
적정 거리를 수영하기 위해
10:44
to swim this extra distance
193
644263
2123
에너지를 많이 써버리기 때문에
10:46
don't leave them with enough energy
to lactate their pups back on the island,
194
646410
4916
다시 섬으로 돌아가 새끼들에게
젖을 줄 체력을 잃곤 합니다.
10:51
leading to the population decline.
195
651350
2034
이러한 점이 개체 감소로 이어지죠.
10:54
Further, the drones identify that
the water temperature around the island
196
654408
5347
게다가 섬 주위의 수온이 상당히
따뜻해졌다는 것을
10:59
has significantly warmed.
197
659779
1685
드론으로 확인할 수 있었습니다.
11:01
It might be one of the driving forces
that's pushing the pollock north,
198
661488
4300
이러한 점이 명태가 북쪽으로 이동하고
더 차가운 곳으로 퍼지는
11:05
and to spread in search of colder regions.
199
665812
2455
주된 이유 중 한 가지일지도 모릅니다.
11:08
So the data analysis is ongoing,
200
668765
1785
데이터 분석은 계속 진행 중이지만,
11:10
but already we can see
that some of the pieces of the puzzle
201
670574
3379
우리는 이미 물개에 대한
11:13
from the fur seal mystery
202
673977
1373
수수께끼 퍼즐 중 일부는
11:15
are coming into focus.
203
675374
1601
풀리고 있다는 사실을 알 수 있습니다.
11:18
But if you look back at the big picture,
204
678690
2089
하지만 여러분이 큰 그림을 본다면
11:20
we are mammals, too.
205
680803
1501
우리도 역시 포유동물입니다.
11:23
And actually, the oceans provide
up to 20 kilos of fish per human per year.
206
683032
3824
사실, 바다는 매년 1인당
20kg의 물고기를 제공합니다.
11:26
As we deplete our fish stocks,
what can we humans learn
207
686880
3129
수산 자원이 점점 고갈되고 있는 가운데,
이 물개 이야기를 통해
11:30
from the fur seal story?
208
690033
1585
우리는 무엇을 배울 수 있을까요?
11:32
And beyond fish, the oceans
affect all of us daily
209
692719
2873
물고기를 넘어서, 바다는
우리 모두에게 매일 영향을 미칩니다.
11:35
as they drive global weather systems,
210
695616
1874
전 세계의 기상 시스템으로써
11:37
which affect things like
global agricultural output
211
697514
2761
전 세계의 농업 생산에 영향을 주거나
11:40
or can lead to devastating destruction
of lives and property
212
700299
3629
허리케인이나 극심한 더위와 홍수로
11:43
through hurricanes,
extreme heat and floods.
213
703952
3201
우리 생명과 자산에 치명적인
영향을 끼칠 수도 있습니다.
11:47
Our oceans are pretty much
unexplored and undersampled,
214
707756
3780
바다는 아직 탐험 되지 않거나
알 수 없는 부분이 많습니다.
11:51
and today, we still know more
about other planets than our own.
215
711560
4437
그리고 오늘날 우리는 여전히 지구보다
다른 행성에 대해 더 많이 알죠.
11:56
But if you divide this vast ocean
in six-by-six-degree squares,
216
716021
3788
하지만 여러분이 이 광활한 바다를
각각 약 400마일 길이의
11:59
each about 400 miles long,
217
719833
2817
6x6도 정사각형으로 나누면,
12:03
you'd get about 1,000 such squares.
218
723539
2154
약 1,000개의 정사각형을
얻을 수 있을 겁니다.
12:05
So little by little,
working with our partners,
219
725717
2296
저희는 조금씩 조금씩
파트너들와 함께 일하며,
12:08
we are deploying one ocean drone
in each of those boxes,
220
728037
4098
저희는 저기 보이는 네모 마다
해양드론을 배치하고 있습니다.
12:12
the hope being that
achieving planetary coverage
221
732159
2422
드론을 전세계에 배치한다면
12:14
will give us better insights
into those planetary systems
222
734605
3180
인류에게 영향을 미치는
행성계에 대해 이해하는 것을
12:17
that affect humanity.
223
737809
1311
도울 것이라는 희망을 품고 있습니다.
12:19
We have been using robots to study
distant worlds in our solar system
224
739603
3612
우리는 현재 태양계 안의
먼 세상을 연구하기 위해
12:23
for a while now.
225
743239
1190
로봇을 사용하고 있었습니다.
12:24
Now it is time to quantify our own planet,
226
744939
2631
이제 우리는 우리의 지구를
정량화 해야 할 때입니다.
12:28
because we cannot fix
what we cannot measure,
227
748440
3839
우리는 측정할 수 없는 것을
고칠 수 없고,
12:32
and we cannot prepare
for what we don't know.
228
752303
2892
우리가 모르는 것에
대비할 수 없기 때문입니다.
12:35
Thank you.
229
755761
1160
감사합니다.
12:36
(Applause)
230
756945
3074
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.