How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,467 views

2018-12-11 ・ TED


New videos

How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,467 views ・ 2018-12-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Charlotte Scavarda Relecteur: eric vautier
00:12
We know more about other planets than our own,
0
12896
3746
Nous connaissons mieux les autres planètes que la nôtre,
00:17
and today, I want to show you a new type of robot
1
17446
3224
et aujourd'hui, je vais vous présenter un nouveau robot
00:20
designed to help us better understand our own planet.
2
20693
4040
qui nous aidera à mieux comprendre notre planète.
00:25
It belongs to a category
3
25408
1612
Il appartient à une catégorie
00:27
known in the oceanographic community as an unmanned surface vehicle, or USV.
4
27044
4954
que les océanographes appellent drone de surface (USV en anglais).
00:32
And it uses no fuel.
5
32665
1930
Et il n'a pas besoin de carburant.
00:35
Instead, it relies on wind power for propulsion.
6
35047
3934
Il utilise l'énergie éolienne pour la propulsion.
00:39
And yet, it can sail around the globe for months at a time.
7
39005
3755
Mais ça ne l'empêche pas de naviguer autour du monde pendant des mois.
00:43
So I want to share with you why we built it,
8
43474
2878
Donc je veux vous expliquer pourquoi nous l'avons construit
00:46
and what it means for you.
9
46376
1492
et ce que cela signifie pour vous.
00:49
A few years ago, I was on a sailboat making its way across the Pacific,
10
49814
4584
Il y a quelques années, j'étais sur un voilier dans le Pacifique,
00:54
from San Francisco to Hawaii.
11
54422
2198
naviguant de San Francisco jusqu'à Hawaï.
00:57
I had just spent the past 10 years working nonstop,
12
57296
3354
Je venais de passer 10 ans à travailler sans relâche,
01:00
developing video games for hundreds of millions of users,
13
60674
3116
à développer des jeux vidéos pour des millions d'utilisateurs,
01:03
and I wanted to take a step back and look at the big picture
14
63814
3521
et je voulais prendre du recul pour avoir une vue d'ensemble
01:07
and get some much-needed thinking time.
15
67359
1937
et prendre le temps de réfléchir.
01:09
I was the navigator on board,
16
69918
1545
J'étais le navigateur,
01:12
and one evening, after a long session analyzing weather data
17
72034
3664
et un soir, après une longue session d'analyse des données météorologiques,
01:15
and plotting our course,
18
75722
1629
et de planification de notre trajet,
01:17
I came up on deck and saw this beautiful sunset.
19
77375
3074
je suis sorti sur le pont et j'ai vu un coucher de soleil magnifique.
01:20
And a thought occurred to me:
20
80814
1433
Et je me suis dit :
01:22
How much do we really know about our oceans?
21
82747
3354
connaît-on vraiment nos océans ?
01:27
The Pacific was stretching all around me as far as the eye could see,
22
87252
3879
Autour de moi, il n'y avait que le Pacifique à perte de vue,
01:31
and the waves were rocking our boat forcefully,
23
91155
2315
et les vagues secouaient notre bateau avec force,
01:33
a sort of constant reminder of its untold power.
24
93494
3206
un rappel constant de son pouvoir inimaginable.
01:37
How much do we really know about our oceans?
25
97291
3232
A quel point connaît-on vraiment nos océans ?
01:41
I decided to find out.
26
101235
1538
J'ai voulu le découvrir.
01:44
What I quickly learned is that we don't know very much.
27
104362
3109
J'ai vite appris que l'on ne sait pas grand-chose.
01:47
The first reason is just how vast oceans are,
28
107495
3126
La première raison est la taille des océans,
01:50
covering 70 percent of the planet,
29
110645
2341
qui occupent 70% de la planète,
01:53
and yet we know they drive complex planetary systems
30
113010
3545
mais on sait qu'ils influencent des systèmes complexes,
01:56
like global weather,
31
116579
1180
comme le climat mondial,
01:57
which affect all of us on a daily basis,
32
117783
2445
qui nous affectent tous au quotidien,
02:00
sometimes dramatically.
33
120252
1618
parfois de manière dramatique.
02:02
And yet, those activities are mostly invisible to us.
34
122562
3184
Pourtant, cette activité nous est presque invisible.
02:06
Ocean data is scarce by any standard.
35
126944
3765
Les données sur l'océan sont très minces.
02:11
Back on land, I had grown used to accessing lots of sensors --
36
131268
5104
Sur terre, j'avais l'habitude d'avoir accès à beaucoup de capteurs,
02:16
billions of them, actually.
37
136396
1628
des milliards de capteurs.
02:18
But at sea, in situ data is scarce and expensive.
38
138576
6454
Mais en mer, les données in situ sont rares et coûtent cher.
02:25
Why? Because it relies on a small number of ships and buoys.
39
145535
3995
Pourquoi ? Parce qu'elles reposent sur un nombre réduit de navires et bouées.
02:29
How small a number was actually a great surprise.
40
149919
2871
A ma grande surprise, ce nombre était vraiment petit.
02:33
Our National Oceanic and Atmospheric Administration,
41
153329
3121
L'agence américaine d'observation océanique et atmosphérique,
02:36
better known as NOAA,
42
156474
1623
la NOAA en anglais,
02:38
only has 16 ships,
43
158121
2329
ne possède que 16 navires,
02:40
and there are less than 200 buoys offshore globally.
44
160969
4254
et il y a moins de 200 bouées offshore dans le monde.
02:45
It is easy to understand why:
45
165770
1671
Les raisons sont simples :
02:47
the oceans are an unforgiving place,
46
167465
2140
l'océan ne pardonne pas,
02:49
and to collect in situ data, you need a big ship,
47
169629
3334
et pour obtenir des données in situ, il faut des grands navires,
02:52
capable of carrying a vast amount of fuel
48
172987
2334
capables de transporter beaucoup de carburant
02:55
and large crews,
49
175345
1818
et un équipage important,
02:57
costing hundreds of millions of dollars each,
50
177187
3179
et qui coûtent des centaines de millions de dollars chacun,
03:00
or, big buoys tethered to the ocean floor with a four-mile-long cable
51
180390
5322
ou des bouées attachées au fond de l'océan par un câble de 6 km
03:06
and weighted down by a set of train wheels,
52
186513
2995
et alourdies par des essieux de train,
03:09
which is both dangerous to deploy and expensive to maintain.
53
189532
4609
qui sont dangereuses à poser et dont l'entretien coûte cher.
03:14
What about satellites, you might ask?
54
194628
1926
Et les satellites, alors ?
03:17
Well, satellites are fantastic,
55
197028
1903
Les satellites sont formidables,
03:18
and they have taught us so much about the big picture
56
198955
2503
et ils nous ont appris beaucoup de choses
03:21
over the past few decades.
57
201482
2021
au cours des dernières décennies.
03:23
However, the problem with satellites
58
203527
2376
Mais le problème des satellites,
03:25
is they can only see through one micron of the surface of the ocean.
59
205927
4280
c'est qu'ils ne peuvent voir qu'un micromètre sous l'océan.
03:31
They have relatively poor spatial and temporal resolution,
60
211124
3573
Ils ont des résolutions spatiales et temporelles médiocres,
03:35
and their signal needs to be corrected for cloud cover and land effects
61
215450
4274
et leurs signaux doivent être corrigés pour les nuages, l'influence de la Terre
03:39
and other factors.
62
219748
1208
et d'autres facteurs.
03:42
So what is going on in the oceans?
63
222094
3271
Donc que se passe-t-il dans les océans ?
03:45
And what are we trying to measure?
64
225929
1632
Que veut-on mesurer ?
03:48
And how could a robot be of any use?
65
228283
2586
Comment un robot pourrait être utile ?
03:51
Let's zoom in on a small cube in the ocean.
66
231361
3898
Concentrons-nous sur un petit cube dans l'océan.
03:55
One of the key things we want to understand is the surface,
67
235283
3308
Une des choses que l'on veut absolument comprendre est la surface,
03:58
because the surface, if you think about it,
68
238615
2039
car la surface, quand on y pense,
04:00
is the nexus of all air-sea interaction.
69
240678
3299
est le lien entre l'air et la mer.
04:04
It is the interface through which all energy and gases must flow.
70
244001
4994
Toute l'énergie et tous les gaz doivent passer par la surface.
04:09
Our sun radiates energy,
71
249552
2100
Notre soleil émet de l'énergie,
04:11
which is absorbed by oceans as heat
72
251676
2896
qui est absorbée par l'océan sous forme de chaleur,
04:14
and then partially released into the atmosphere.
73
254596
2856
puis partiellement rejetée dans l’atmosphère.
04:17
Gases in our atmosphere like CO2 get dissolved into our oceans.
74
257476
4168
Les gaz de l'atmosphère, comme le CO2, sont dissous dans les océans.
04:22
Actually, about 30 percent of all global CO2 gets absorbed.
75
262099
3629
En fait, 30% du CO2 mondial est absorbé.
04:26
Plankton and microorganisms release oxygen into the atmosphere,
76
266603
3608
Le plancton et les micro-organismes rejettent de l'oxygène dans l’atmosphère,
04:30
so much so that every other breath you take comes from the ocean.
77
270235
4171
à tel point que chaque bouffée d'air que vous respirez provient de l'océan.
04:34
Some of that heat generates evaporation, which creates clouds
78
274430
3032
Une partie de la chaleur génère de l'évaporation et crée des nuages
04:37
and then eventually leads to precipitation.
79
277486
2294
puis engendre des précipitations.
04:39
And pressure gradients create surface wind,
80
279804
2253
Les gradients de pression créent le vent de surface,
04:42
which moves the moisture through the atmosphere.
81
282081
2797
qui transporte l'humidité à travers l'atmosphère.
04:45
Some of the heat radiates down into the deep ocean
82
285731
3833
Une autre partie de la chaleur atteint le fond de l'océan
04:49
and gets stored in different layers,
83
289588
2128
et est stockée dans plusieurs strates,
04:51
the ocean acting as some kind of planetary-scale boiler
84
291740
3305
l'océan sert donc de chaudière géante
04:55
to store all that energy,
85
295069
1621
et stocke toute cette énergie,
04:56
which later might be released in short-term events like hurricanes
86
296714
3737
qui peut être libérée lors de phénomènes de courte durée comme les ouragans,
05:00
or long-term phenomena like El Niño.
87
300475
2381
ou de longue durée, comme El Niño.
05:03
These layers can get mixed up by vertical upwelling currents
88
303329
4315
Ces strates peuvent être mélangées par les remontées d'eau
05:07
or horizontal currents, which are key in transporting heat
89
307668
3446
ou par les courants horizontaux, importants pour le transport de chaleur
05:11
from the tropics to the poles.
90
311138
1974
des tropiques jusqu'aux pôles.
05:13
And of course, there is marine life,
91
313623
2799
Et bien sûr, il y a les organismes marins,
05:16
occupying the largest ecosystem in volume on the planet,
92
316446
5016
qui occupent le plus grand écosystème de la planète en volume,
05:21
from microorganisms to fish to marine mammals,
93
321486
3702
des micro-organismes aux poissons, sans oublier les mammifères marins,
05:25
like seals, dolphins and whales.
94
325212
3008
comme les phoques, dauphins et baleines.
05:28
But all of these are mostly invisible to us.
95
328244
3577
Mais tout ça nous est presque invisible.
05:33
The challenge in studying those ocean variables at scale
96
333821
5376
Le défi de l'étude de ces variables à grande échelle
05:39
is one of energy,
97
339221
2174
est l'énergie,
05:41
the energy that it takes to deploy sensors into the deep ocean.
98
341419
4123
l'énergie qu'il faut pour déployer des capteurs dans les grands fonds.
05:46
And of course, many solutions have been tried --
99
346597
2293
Bien sûr, d'autres solutions ont été envisagées,
05:48
from wave-actuated devices
100
348914
1611
comme les systèmes actionnés par la houle,
05:50
to surface drifters
101
350549
1541
les dériveurs de surface,
05:52
to sun-powered electrical drives --
102
352114
2722
ou les moteurs électriques solaires,
05:54
each with their own compromises.
103
354860
2112
chaque solution ayant ses compromis.
05:57
Our team breakthrough came from an unlikely source --
104
357745
3170
Notre découverte s'est faite grâce à une chose surprenante :
06:00
the pursuit of the world speed record in a wind-powered land yacht.
105
360939
4349
la course au record de vitesse mondial en char à voile porté par le vent.
06:05
It took 10 years of research and development
106
365742
2301
Il a fallu 10 ans de recherche et développement
06:08
to come up with a novel wing concept
107
368067
2529
pour inventer un nouveau type de voile
06:10
that only uses three watts of power to control
108
370620
3808
qui n'a besoin que de trois watts d'énergie pour être contrôlée
06:14
and yet can propel a vehicle all around the globe
109
374452
3088
mais peut tout de même entraîner un véhicule autour du monde
06:17
with seemingly unlimited autonomy.
110
377564
2200
avec une autonomie apparemment infinie.
06:20
By adapting this wing concept into a marine vehicle,
111
380262
3346
En adaptant ce type de voile pour un véhicule marin,
06:24
we had the genesis of an ocean drone.
112
384356
2306
nous avons obtenu la base d'un drone marin.
06:27
Now, these are larger than they appear.
113
387280
2334
Toutefois, ils sont plus gros qu'ils en ont l'air.
06:29
They are about 15 feet high, 23 feet long, seven feet deep.
114
389638
4576
Ils font 4,5 mètres de haut, 7 de large, 2 de profondeur.
06:34
Think of them as surface satellites.
115
394238
2053
Ce sont un peu des satellites de surface.
06:36
They're laden with an array of science-grade sensors
116
396315
3138
Ils sont chargés de toutes sortes de capteurs très précis
06:39
that measure all key variables,
117
399477
1808
qui mesurent les variables importantes,
06:41
both oceanographic and atmospheric,
118
401309
2998
aussi bien océanographiques qu'atmosphériques,
06:44
and a live satellite link transmits this high-resolution data
119
404331
4357
et une liaison satellite directe transmet ces données haute-définition
06:48
back to shore in real time.
120
408712
2042
au continent, en temps réel.
06:51
Our team has been hard at work over the past few years,
121
411515
2878
Notre équipe a beaucoup travaillé ces dernières années,
06:54
conducting missions in some of the toughest ocean conditions
122
414417
3508
en effectuant des missions dans les mers les plus hostiles
06:57
on the planet,
123
417949
1224
de la planète,
06:59
from the Arctic to the tropical Pacific.
124
419197
2465
de l'Arctique jusqu'aux tropiques.
07:01
We have sailed all the way to the polar ice shelf.
125
421686
2724
Nous avons navigué jusqu'à la barrière de glace.
07:04
We have sailed into Atlantic hurricanes.
126
424434
2339
A travers des ouragans dans l'Atlantique.
07:07
We have rounded Cape Horn,
127
427159
1958
Nous avons contourné le Cap Horn,
07:09
and we have slalomed between the oil rigs of the Gulf of Mexico.
128
429141
3239
et slalomé entre les plateformes pétrolières du Golfe du Mexique.
07:12
This is one tough robot.
129
432404
2330
Ce robot est sacrément coriace.
07:15
Let me share with you recent work that we did
130
435629
2981
Regardons maintenant le travail que nous avons effectué
07:18
around the Pribilof Islands.
131
438634
1874
autour des îles Pribilof.
07:20
This is a small group of islands deep in the cold Bering Sea
132
440532
3919
C'est un petit archipel au milieu de la mer de Béring,
07:24
between the US and Russia.
133
444475
2162
entre les États-Unis et la Russie.
07:26
Now, the Bering Sea is the home of the walleye pollock,
134
446661
3450
Dans la mer de Béring, on rencontre le colin d'Alaska,
07:30
which is a whitefish you might not recognize,
135
450135
2575
un poisson à chair blanche qui ne vous dit peut-être rien,
07:32
but you might likely have tasted if you enjoy fish sticks or surimi.
136
452734
4687
mais que vous avez sans doute mangé dans des bâtonnets de poisson ou surimi.
07:37
Yes, surimi looks like crabmeat, but it's actually pollock.
137
457445
3622
Oui, le surimi ressemble à du crabe, mais en réalité, c'est du colin.
07:41
And the pollock fishery is the largest fishery in the nation,
138
461908
3010
La pêche au colin est l'une des plus importantes des États-Unis,
07:44
both in terms of value and volume --
139
464942
2545
en termes de valeur et de volume.
07:47
about 3.1 billion pounds of fish caught every year.
140
467511
3469
Environ 1,5 milliard de kilo de colin sont pêchés chaque année.
07:51
So over the past few years, a fleet of ocean drones
141
471695
2699
Donc ces dernières années, une flotte de drones marins
07:54
has been hard at work in the Bering Sea
142
474418
2226
a durement travaillé dans la mer de Béring
07:56
with the goal to help assess the size of the pollock fish stock.
143
476668
4455
dans le but de déterminer la taille des stocks de colin.
08:01
This helps improve the quota system that's used to manage the fishery
144
481147
3771
C'est utile pour améliorer les quotas mis en place pour réguler la pêche,
08:04
and help prevent a collapse of the fish stock
145
484942
2168
et pour empêcher un déclin des stocks de colin,
08:07
and protects this fragile ecosystem.
146
487134
2944
et donc protéger cet écosystème fragile.
08:10
Now, the drones survey the fishing ground using acoustics,
147
490538
4809
Les drones sondent la zone de pêche en utilisant l'acoustique,
08:15
i.e., a sonar.
148
495371
1524
c'est-à-dire un sonar.
08:16
This sends a sound wave downwards,
149
496919
3221
Le sonar envoie une onde sonore vers le fond,
08:20
and then the reflection, the echo from the sound wave
150
500164
2510
et l'écho de l'onde sonore qui provient
08:22
from the seabed or schools of fish,
151
502698
1758
des fonds marins ou des bancs de poisson,
08:24
gives us an idea of what's happening below the surface.
152
504480
2910
nous donne une idée de ce qu'il se passe sous l'eau.
08:27
Our ocean drones are actually pretty good at this repetitive task,
153
507849
4006
Nos drones sont très forts pour cette tâche répétitive,
08:31
so they have been gridding the Bering Sea day in, day out.
154
511879
3905
donc ils ont quadrillé la mer de Béring, jour après jour.
08:35
Now, the Pribilof Islands are also the home of a large colony of fur seals.
155
515808
6959
Aux îles Pribilof, on trouve aussi une grande colonie d'otaries à fourrure.
08:43
In the 1950s, there were about two million individuals in that colony.
156
523175
4489
Dans les années 50, cette colonie comptait deux millions d'individus.
08:48
Sadly, these days, the population has rapidly declined.
157
528374
3760
Malheureusement, cette population a rapidement diminué.
08:52
There's less than 50 percent of that number left,
158
532158
2343
Elle a diminué de plus de 50%,
08:54
and the population continues to fall rapidly.
159
534525
2508
et continue de diminuer encore aujourd'hui.
08:57
So to understand why,
160
537904
2103
Pour comprendre cela,
09:00
our science partner at the National Marine Mammal Laboratory
161
540031
3489
notre partenaire au laboratoire national des mammifères marins
09:03
has fitted a GPS tag on some of the mother seals,
162
543544
3337
a posé des balises GPS sur certaines otaries femelles,
09:06
glued to their furs.
163
546905
1477
collées à leur fourrure.
09:08
And this tag measures location and depth
164
548406
3001
Ces balises mesurent la localisation et la profondeur,
09:11
and also has a really cool little camera
165
551431
2332
et ont aussi une super petite caméra
09:13
that's triggered by sudden acceleration.
166
553787
2396
qui est déclenchée par l'accélération soudaine.
09:16
Here is a movie taken by an artistically inclined seal,
167
556207
3914
Voici un film réalisé par une otarie artiste,
09:20
giving us unprecedented insight into an underwater hunt
168
560145
3741
qui nous donne un aperçu jamais vu d'une partie de chasse sous-marine
09:23
deep in the Arctic,
169
563910
1814
au fin fond de l'Arctique,
09:25
and the shot of this pollock prey
170
565748
2372
et une photo de ce colin
09:28
just seconds before it gets devoured.
171
568144
2766
juste avant qu'il ne soit dévoré.
09:30
Now, doing work in the Arctic is very tough, even for a robot.
172
570934
3786
Travailler dans l'Arctique est très dur, même pour un robot.
09:34
They had to survive a snowstorm in August
173
574744
2590
Ils ont dû survivre à une tempête de neige en août
09:37
and interferences from bystanders --
174
577358
3491
et aux interférences des passants,
09:40
that little spotted seal enjoying a ride.
175
580873
3258
comme ce petit phoque tacheté qui profite du voyage.
09:44
(Laughter)
176
584155
2561
(Rires)
09:47
Now, the seal tags have recorded over 200,000 dives over the season,
177
587378
6287
Les balises des otaries ont enregistré plus de 200 000 plongées cette saison,
09:54
and upon a closer look,
178
594395
1959
et si on regarde de plus près,
09:56
we get to see the individual seal tracks and the repetitive dives.
179
596378
4531
on peut voir le trajet de chaque otarie et les plongées répétitives.
10:01
We are on our way to decode what is really happening
180
601413
2857
Nous sommes sur le point de décoder ce qu'il se passe
10:04
over that foraging ground,
181
604294
1679
dans cette zone de chasse,
10:05
and it's quite beautiful.
182
605997
1345
et c'est magnifique.
10:08
Once you superimpose the acoustic data collected by the drones,
183
608362
3403
Si l'on superpose les données acoustiques collectées par les drones,
10:11
a picture starts to emerge.
184
611789
2124
on commence à comprendre.
10:13
As the seals leave the islands and swim from left to right,
185
613937
4372
Quand les otaries quittent les îles et nagent de gauche à droite,
10:18
they are observed to dive at a relatively shallow depth of about 20 meters,
186
618333
4413
on voit qu'elles ne plongent qu'à une profondeur de 20 mètres,
10:22
which the drone identifies is populated by small young pollock
187
622770
4089
ce que le drone identifie comme la zone où vivent les jeunes colins
10:26
with low calorific content.
188
626883
2083
avec une faible teneur en calories.
10:28
The seals then swim much greater distance and start to dive deeper
189
628990
4124
Les otaries nagent ensuite beaucoup plus loin et plus profond
10:33
to a place where the drone identifies larger, more adult pollock,
190
633138
4672
dans une zone où le drone identifie des colins adultes plus gros,
10:37
which are more nutritious as fish.
191
637834
2259
qui sont des poissons plus nourrissants.
10:40
Unfortunately, the calories expended by the mother seals
192
640117
4122
Malheureusement, les calories dépensées par les mères otaries
10:44
to swim this extra distance
193
644263
2123
pour nager sur cette distance supplémentaire,
10:46
don't leave them with enough energy to lactate their pups back on the island,
194
646410
4916
ne leur laissent pas assez d'énergie pour allaiter leurs petits sur l'île,
10:51
leading to the population decline.
195
651350
2034
ce qui mène à un déclin de la population.
10:54
Further, the drones identify that the water temperature around the island
196
654408
5347
De plus, les drones indiquent que la température de l'eau autour de l'île
10:59
has significantly warmed.
197
659779
1685
a beaucoup augmenté.
11:01
It might be one of the driving forces that's pushing the pollock north,
198
661488
4300
C'est peut-être une des raisons qui poussent le colin à aller vers le nord
11:05
and to spread in search of colder regions.
199
665812
2455
et à se séparer pour chercher des régions plus froides.
11:08
So the data analysis is ongoing,
200
668765
1785
On est en train d'analyser ces données,
11:10
but already we can see that some of the pieces of the puzzle
201
670574
3379
mais on peut déjà voir que certaines pièces du puzzle
11:13
from the fur seal mystery
202
673977
1373
du mystère des otaries
11:15
are coming into focus.
203
675374
1601
commencent à devenir claires.
11:18
But if you look back at the big picture,
204
678690
2089
Mais prenons du recul :
11:20
we are mammals, too.
205
680803
1501
nous sommes aussi des mammifères.
11:23
And actually, the oceans provide up to 20 kilos of fish per human per year.
206
683032
3824
Et l'océan nous donne jusqu'à 20 kg de poisson par humain par an.
11:26
As we deplete our fish stocks, what can we humans learn
207
686880
3129
Alors que l'on vide nos stocks de poisson, que peut nous apprendre
11:30
from the fur seal story?
208
690033
1585
l'histoire des otaries ?
11:32
And beyond fish, the oceans affect all of us daily
209
692719
2873
Et au-delà des poissons, l'océan nous affecte quotidiennement
11:35
as they drive global weather systems,
210
695616
1874
car il est à l'origine des climats,
11:37
which affect things like global agricultural output
211
697514
2761
qui ont un effet sur l'agriculture mondiale
11:40
or can lead to devastating destruction of lives and property
212
700299
3629
ou peuvent causer la destruction de vies et de biens
11:43
through hurricanes, extreme heat and floods.
213
703952
3201
à travers les ouragans, la chaleur extrême ou les inondations.
11:47
Our oceans are pretty much unexplored and undersampled,
214
707756
3780
Nos océans sont quasiment inexplorés et peu échantillonnés,
11:51
and today, we still know more about other planets than our own.
215
711560
4437
et aujourd'hui, nous connaissons mieux les autres planètes que la nôtre.
11:56
But if you divide this vast ocean in six-by-six-degree squares,
216
716021
3788
Mais si on divisait cet océan en des carrés de six degrés de côté,
11:59
each about 400 miles long,
217
719833
2817
chacun d'environ 650 km de long,
12:03
you'd get about 1,000 such squares.
218
723539
2154
on obtiendrait près de 1 000 carrés.
12:05
So little by little, working with our partners,
219
725717
2296
Donc petit à petit, avec nos partenaires,
12:08
we are deploying one ocean drone in each of those boxes,
220
728037
4098
nous déployons un drone dans chacun de ces carrés,
12:12
the hope being that achieving planetary coverage
221
732159
2422
en espérant qu'en couvrant la surface de la planète,
12:14
will give us better insights into those planetary systems
222
734605
3180
nous aurons un meilleur aperçu de ces systèmes planétaires
12:17
that affect humanity.
223
737809
1311
qui affectent l'humanité.
12:19
We have been using robots to study distant worlds in our solar system
224
739603
3612
Nous utilisons des robots pour étudier des planètes de notre système solaire
12:23
for a while now.
225
743239
1190
depuis un certain temps.
12:24
Now it is time to quantify our own planet,
226
744939
2631
Il est donc temps de quantifier notre propre planète,
12:28
because we cannot fix what we cannot measure,
227
748440
3839
car on ne peut pas résoudre ce que l'on ne peut pas mesurer,
12:32
and we cannot prepare for what we don't know.
228
752303
2892
et on ne peut pas se préparer pour l'inconnu.
12:35
Thank you.
229
755761
1160
Merci.
12:36
(Applause)
230
756945
3074
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7