How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,446 views

2018-12-11 ・ TED


New videos

How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,446 views ・ 2018-12-11

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Marija Liutkute Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
We know more about other planets than our own,
0
12896
3746
Mes žinome daugiau apie kitas planetas, nei apie savo Žemę,
00:17
and today, I want to show you a new type of robot
1
17446
3224
ir šiandien aš noriu jums parodyti naujo tipo robotą,
00:20
designed to help us better understand our own planet.
2
20693
4040
kuris buvo specialiai sukurtas, kad padėtų mums pažinti savo planetą.
00:25
It belongs to a category
3
25408
1612
Jis priklauso katergorijai, kurią
00:27
known in the oceanographic community as an unmanned surface vehicle, or USV.
4
27044
4954
okeanografai vadina nepilotuojamos jūrų transporto priemonės (angl. USV).
00:32
And it uses no fuel.
5
32665
1930
Ir šiam robotui nereikia kuro.
00:35
Instead, it relies on wind power for propulsion.
6
35047
3934
Vietoje to, robotas yra varomas vėjo jėga.
00:39
And yet, it can sail around the globe for months at a time.
7
39005
3755
Tačiau nepaisant to, jis gali mėnesiais plaukioti aplink pasaulį.
00:43
So I want to share with you why we built it,
8
43474
2878
Noriu jums papasakoti kodėl mes nusprendėm jį sukonstruoti
00:46
and what it means for you.
9
46376
1492
ir kodėl tai jums gali rūpėti.
00:49
A few years ago, I was on a sailboat making its way across the Pacific,
10
49814
4584
Prieš keletą metų man teko keliauti Ramiuoju vandenynu burinėje valtyje
00:54
from San Francisco to Hawaii.
11
54422
2198
iš San Francisko į Havajus.
00:57
I had just spent the past 10 years working nonstop,
12
57296
3354
Aš buvau ką tik praleidęs 10 metų be perstojo dirbdamas,
01:00
developing video games for hundreds of millions of users,
13
60674
3116
kurdamas videožaidimus šimtams milijonų vartotojų,
01:03
and I wanted to take a step back and look at the big picture
14
63814
3521
norėjau trumpam sustoti ir pažvelgti į bendrą vaizdą
01:07
and get some much-needed thinking time.
15
67359
1937
taip pat leisti sau ramiai viską apgalvoti.
01:09
I was the navigator on board,
16
69918
1545
Aš buvau laivo navigatorius,
01:12
and one evening, after a long session analyzing weather data
17
72034
3664
ir vieną vakarą po ypač ilgos orų analizės
01:15
and plotting our course,
18
75722
1629
ir kurso krypties planavimo,
01:17
I came up on deck and saw this beautiful sunset.
19
77375
3074
užlipau and denio ir pamačiau yapč nuostabų saulėlydį.
01:20
And a thought occurred to me:
20
80814
1433
Man iškilo klausimas:
01:22
How much do we really know about our oceans?
21
82747
3354
kiek iš tikrųjų mes žinome apie savo planetos vandenynus?
01:27
The Pacific was stretching all around me as far as the eye could see,
22
87252
3879
Aplink mane kur bepažiūrėsi tęsėsi Ramusis vandenynas
01:31
and the waves were rocking our boat forcefully,
23
91155
2315
o bangos valingai siūbavo mūsų laivą,
01:33
a sort of constant reminder of its untold power.
24
93494
3206
kaip pastovus priminimas apie neapsakytą vandenyno galybę.
01:37
How much do we really know about our oceans?
25
97291
3232
Kiek iš tikrųjų mes žinome apie savo planetos vandenynus?
01:41
I decided to find out.
26
101235
1538
Nusprendžiau sužinoti.
01:44
What I quickly learned is that we don't know very much.
27
104362
3109
Ir labai greitai supratau, kad iš tikrųjų mes labai daug nežinome.
01:47
The first reason is just how vast oceans are,
28
107495
3126
Pirmiausia mums kiša koją milžiniškas vandenynų dydis;
01:50
covering 70 percent of the planet,
29
110645
2341
vanduo dengia 70% mūsų planetos
01:53
and yet we know they drive complex planetary systems
30
113010
3545
ir mes žinome, kad jie yra painių planetos sistemų kaip pasaulio orai
01:56
like global weather,
31
116579
1180
varomoji jėga,
01:57
which affect all of us on a daily basis,
32
117783
2445
ir tai veikia mūsų kasdienybę
02:00
sometimes dramatically.
33
120252
1618
kartais labai dramatiškai.
02:02
And yet, those activities are mostly invisible to us.
34
122562
3184
Tačiau, ta vandenyno veikla mums yra beveik nematoma.
02:06
Ocean data is scarce by any standard.
35
126944
3765
Kaip bepažiūrėtume, duomenų apie vandenynus stokojame.
02:11
Back on land, I had grown used to accessing lots of sensors --
36
131268
5104
Sausumoje, aš buvau pripratęs naudotis daugybe jutiklių,
02:16
billions of them, actually.
37
136396
1628
iš tiesų, milijardais jutiklių.
02:18
But at sea, in situ data is scarce and expensive.
38
138576
6454
Bet jūroje gauti in situ duomenis yra reta ir brangu.
02:25
Why? Because it relies on a small number of ships and buoys.
39
145535
3995
Kodėl? Nes duomenų rinkimui pagrinde yra naudojami laivai ir bujos.
02:29
How small a number was actually a great surprise.
40
149919
2871
Jų skaičius mane nemaloniai nustebino.
02:33
Our National Oceanic and Atmospheric Administration,
41
153329
3121
Mūsų Nacionalinė Okeanijos ir Atmosferos Administracija,
02:36
better known as NOAA,
42
156474
1623
trumpinamama NOAA,
02:38
only has 16 ships,
43
158121
2329
turi tik 16 laivų,
02:40
and there are less than 200 buoys offshore globally.
44
160969
4254
o bujų atviroje jūroje pasauliniu mastu yra tik 200.
02:45
It is easy to understand why:
45
165770
1671
Lengva suprasti kodėl:
02:47
the oceans are an unforgiving place,
46
167465
2140
vandenynas yra nedovanojanti vieta,
02:49
and to collect in situ data, you need a big ship,
47
169629
3334
kad surinktume in situ informaciją reikalingas didelis laivas,
02:52
capable of carrying a vast amount of fuel
48
172987
2334
galintis transportuoti didelį kiekį kuro
02:55
and large crews,
49
175345
1818
ir su didele įgula,
02:57
costing hundreds of millions of dollars each,
50
177187
3179
kurių kiekvienas kainuoja milijonus dolerių.
03:00
or, big buoys tethered to the ocean floor with a four-mile-long cable
51
180390
5322
Arba gali naudoti didelius bujus, jūros dugne pritvirtintus 6,5 km ilgio lynu,
03:06
and weighted down by a set of train wheels,
52
186513
2995
ir nusvertus naudojantis pora traukinio ratų,
03:09
which is both dangerous to deploy and expensive to maintain.
53
189532
4609
visa tai yra sudėtinga dislokuoti ir brangu eksplotuoti.
03:14
What about satellites, you might ask?
54
194628
1926
O kaip palydovai žemės orbitoje?
03:17
Well, satellites are fantastic,
55
197028
1903
Na taip, palydovai yra nuostabūs,
03:18
and they have taught us so much about the big picture
56
198955
2503
ir jie suteikė mums daug žinių apie bendra vaizdą
03:21
over the past few decades.
57
201482
2021
per praėjusius keletą dešimtemčių.
03:23
However, the problem with satellites
58
203527
2376
Tačiau naudojantis palydovais iškyla keletas problemų:
03:25
is they can only see through one micron of the surface of the ocean.
59
205927
4280
jie mato tik vieną mikroną pačiame vandenyno paviršiuje.
03:31
They have relatively poor spatial and temporal resolution,
60
211124
3573
Satelitų skiriamoji jėga yra prasta erdvėje ir laike,
03:35
and their signal needs to be corrected for cloud cover and land effects
61
215450
4274
ir ateinančius signalus reikia nuolat koreguoti dėl debesų, sausumos efektų,
03:39
and other factors.
62
219748
1208
ir kitokių faktorių.
03:42
So what is going on in the oceans?
63
222094
3271
Taigi, kas vyksta vandenynuose?
03:45
And what are we trying to measure?
64
225929
1632
Ir ką mes ten bandome matuoti?
03:48
And how could a robot be of any use?
65
228283
2586
Ir kuo čia naudingi robotai?
03:51
Let's zoom in on a small cube in the ocean.
66
231361
3898
Pažiūrėkime iš arti į mažą vandenyno kubelį.
03:55
One of the key things we want to understand is the surface,
67
235283
3308
Vienas iš esminių dalykų, kuriuos mes norime suprasti yra paviršius,
03:58
because the surface, if you think about it,
68
238615
2039
nes gerai pagalvojus paviršius tai yra
04:00
is the nexus of all air-sea interaction.
69
240678
3299
kur jūra ir oras sąveikauja tarpusavyje.
04:04
It is the interface through which all energy and gases must flow.
70
244001
4994
Tai yra ta sandūra, kuria juda energija ir dujos.
04:09
Our sun radiates energy,
71
249552
2100
Mūsų Saulė spinduliuoja energiją,
04:11
which is absorbed by oceans as heat
72
251676
2896
kurią šilumos pavidalu sugeria vandenynai,
04:14
and then partially released into the atmosphere.
73
254596
2856
o tada palaipsniui išleidžia ją į atmosferą.
04:17
Gases in our atmosphere like CO2 get dissolved into our oceans.
74
257476
4168
Mūs atmosferos dujos, pavyzdžiui anglies dvideginis, ištirpsta vandenynuose.
04:22
Actually, about 30 percent of all global CO2 gets absorbed.
75
262099
3629
Iš tiesų, maždaug 30% viso anglies dvideginio yra sugeriama.
04:26
Plankton and microorganisms release oxygen into the atmosphere,
76
266603
3608
Planktonas ir įvairūs mikroorganizmai išleidžia deguonį į atmosferą,
04:30
so much so that every other breath you take comes from the ocean.
77
270235
4171
tas kiekis toks didelis, kad kas antras mūsų įkvėpimas yra kilęs iš vandenyno.
04:34
Some of that heat generates evaporation, which creates clouds
78
274430
3032
Dalis sugertos šilumos sukelia vandens garavimą, o tai formuoja debesis.
04:37
and then eventually leads to precipitation.
79
277486
2294
Galų gale tai pavirsta krituliais.
04:39
And pressure gradients create surface wind,
80
279804
2253
Oro slėgio skirtumai, suformuoja vėjus,
04:42
which moves the moisture through the atmosphere.
81
282081
2797
kurie cirkuliuodami po atmosferą kartu nešioja drėgmę,
04:45
Some of the heat radiates down into the deep ocean
82
285731
3833
Dalis sugertos šilumos nusklinda iki pat vandenyno gilumos
04:49
and gets stored in different layers,
83
289588
2128
ir yra išsaugoma skirtinguose sluoksniuose,
04:51
the ocean acting as some kind of planetary-scale boiler
84
291740
3305
Čia vandenynas veikia kaip planetos dydžio boileris,
04:55
to store all that energy,
85
295069
1621
sulaikydamas atsklidusią energiją,
04:56
which later might be released in short-term events like hurricanes
86
296714
3737
kuri vėliau gali būti išleista trumpalaikiais fenomenais kaip uraganai
05:00
or long-term phenomena like El Niño.
87
300475
2381
arba ilgalaikiais kaip El Ninjo.
05:03
These layers can get mixed up by vertical upwelling currents
88
303329
4315
Jūrų sluoksnius gali sumaišyti vertikalios apvelingo srovės,
05:07
or horizontal currents, which are key in transporting heat
89
307668
3446
arba horizontalios srovės, kurios yra ypač svarbios pernešant karštą orą
05:11
from the tropics to the poles.
90
311138
1974
iš tropinių regionų į planetos ašigalius.
05:13
And of course, there is marine life,
91
313623
2799
Ir žinoma privalome paminėti jūrinę gyvūniją,
05:16
occupying the largest ecosystem in volume on the planet,
92
316446
5016
mūsų planetoje tai yra didžiausios apimties ekosistema,
05:21
from microorganisms to fish to marine mammals,
93
321486
3702
tai mikroorganizmai, žuvys ir jūriniai žinduoliai
05:25
like seals, dolphins and whales.
94
325212
3008
pavyzdžiui ruoniai, delfinai ir banginiai.
05:28
But all of these are mostly invisible to us.
95
328244
3577
Tačiau visi šie gyviai mums yra beveik nematomi.
05:33
The challenge in studying those ocean variables at scale
96
333821
5376
Didžiausias iššūkis norint suprasti šiuos vandenyno kintamuosius
05:39
is one of energy,
97
339221
2174
yra energija.
05:41
the energy that it takes to deploy sensors into the deep ocean.
98
341419
4123
Energija, kuri reikalinga jutiklių dislo- kavimui po vandenyno gelmes.
05:46
And of course, many solutions have been tried --
99
346597
2293
Žinoma, daugybė įvairių idėjų jau buvo išbandyta:
05:48
from wave-actuated devices
100
348914
1611
bangomis stimuliuojami įrenginiai
05:50
to surface drifters
101
350549
1541
ir pasroviui plaukiantys
05:52
to sun-powered electrical drives --
102
352114
2722
ir saulės energija varomi elektriniai įrenginiai;
05:54
each with their own compromises.
103
354860
2112
kiekvienas su savo bėdomis.
05:57
Our team breakthrough came from an unlikely source --
104
357745
3170
Mūsų komandos proveržis atėjo iš labai netikėto šaltinio –
06:00
the pursuit of the world speed record in a wind-powered land yacht.
105
360939
4349
siekiant pasaulio greičio rekordo plaukiant vėjo varoma jachta.
06:05
It took 10 years of research and development
106
365742
2301
Užtrukome 10 metų tyrinėjimams ir bandymams,
06:08
to come up with a novel wing concept
107
368067
2529
kad sukurtume naujovišką sparno koncepciją,
06:10
that only uses three watts of power to control
108
370620
3808
kuriam kontroliuoti sunaudojame tik 3 vatus energijos,
06:14
and yet can propel a vehicle all around the globe
109
374452
3088
bet jos užtenka mūsų transporto priemonei judėti po visą pasaulį
06:17
with seemingly unlimited autonomy.
110
377564
2200
su tarsi neribota autonomija.
06:20
By adapting this wing concept into a marine vehicle,
111
380262
3346
Pritaikydami šią sparno konstrukciją jūrinei transporto priemonei,
06:24
we had the genesis of an ocean drone.
112
384356
2306
mes pagimdėme jūros drono idėją.
06:27
Now, these are larger than they appear.
113
387280
2334
Iš tiesų jie yra didesni nei atrodo.
06:29
They are about 15 feet high, 23 feet long, seven feet deep.
114
389638
4576
Maždaug 4,5 m aukščio, 7 m ilgio ir 2 m gylio.
06:34
Think of them as surface satellites.
115
394238
2053
Įsivaizduokite juos kaip paviršiaus palydovus.
06:36
They're laden with an array of science-grade sensors
116
396315
3138
Kiekvienas jų turi mokslinio lygmens jutiklių komplektą,
06:39
that measure all key variables,
117
399477
1808
kuriuo matuojami įvairiausi kintamieji
06:41
both oceanographic and atmospheric,
118
401309
2998
okeanografiniai ir atmosferiniai.
06:44
and a live satellite link transmits this high-resolution data
119
404331
4357
Tiesoginė palydovinė sąsaja, įgalina aukštos kokybės duomenų perdavimą iš jūros
06:48
back to shore in real time.
120
408712
2042
atgal į krantą realiuoju laiku.
06:51
Our team has been hard at work over the past few years,
121
411515
2878
Per paskutinius keletą metų mūsų komanda labai stipriai dirbo
06:54
conducting missions in some of the toughest ocean conditions
122
414417
3508
atlikdami užduotis atšiauriausiuose mūsų planetos
06:57
on the planet,
123
417949
1224
vandenynų kampeliuose
06:59
from the Arctic to the tropical Pacific.
124
419197
2465
nuo Arkties iki pat tropinio Ramiojo vandenyno
07:01
We have sailed all the way to the polar ice shelf.
125
421686
2724
Mes plaukėme prie pat poliarinių ledynų.
07:04
We have sailed into Atlantic hurricanes.
126
424434
2339
Mes plaukėme į Atlante siaučiančius uraganus.
07:07
We have rounded Cape Horn,
127
427159
1958
Mes apsukome aplink Horno Ragą,
07:09
and we have slalomed between the oil rigs of the Gulf of Mexico.
128
429141
3239
ir vingiavome tarp naftos bokštų Meksikos įlankoje,
07:12
This is one tough robot.
129
432404
2330
Tai vienas ištvermingiausių robotų.
07:15
Let me share with you recent work that we did
130
435629
2981
Leiskite su jumis pasidalinti naujausias mūsų atradimais
07:18
around the Pribilof Islands.
131
438634
1874
iš Pribilof salų.
07:20
This is a small group of islands deep in the cold Bering Sea
132
440532
3919
Tai nedidelė salų grupė toli šaltoje Beringo jūroje
07:24
between the US and Russia.
133
444475
2162
tarp Jungtinių Valstijų ir Rusijos.
07:26
Now, the Bering Sea is the home of the walleye pollock,
134
446661
3450
Beringo jūroje gyvena aliaskinė rudagalvė menkė,
07:30
which is a whitefish you might not recognize,
135
450135
2575
tai yra baltamėsė žuvis, bet net jei jos neatpažįstate,
07:32
but you might likely have tasted if you enjoy fish sticks or surimi.
136
452734
4687
greičiausiai esate jos ragavę, jei kada esate valge žuvų pirštelių ar surimio.
07:37
Yes, surimi looks like crabmeat, but it's actually pollock.
137
457445
3622
Taip, surimis atrodo kaip krabų mėsa, bet iš tikrųjų tai aliaskinė menkė.
07:41
And the pollock fishery is the largest fishery in the nation,
138
461908
3010
Šių menkių žūklė yra didžiausia šalyje
07:44
both in terms of value and volume --
139
464942
2545
kalbant apie jos vertę ir dydį –
07:47
about 3.1 billion pounds of fish caught every year.
140
467511
3469
maždaug 14 milijardų kg šios žuvies yra sugaunama kiekvienais metais.
07:51
So over the past few years, a fleet of ocean drones
141
471695
2699
Taigi per keletą pastarųjų metų flotilė vandenyno dronų
07:54
has been hard at work in the Bering Sea
142
474418
2226
leido laiką Beringo jūroje,
07:56
with the goal to help assess the size of the pollock fish stock.
143
476668
4455
kad galėtume įvertinti aliaskinių rudagalvių menkių populiaciją.
08:01
This helps improve the quota system that's used to manage the fishery
144
481147
3771
Ši informacija padeda nustatyti teisingas žuvininkystės kvotas,
08:04
and help prevent a collapse of the fish stock
145
484942
2168
kurios neleistų žlugti šios žuvies atsargoms,
08:07
and protects this fragile ecosystem.
146
487134
2944
ir padėtų apsaugoti šią trapią ekosistemą.
08:10
Now, the drones survey the fishing ground using acoustics,
147
490538
4809
Žvejybos plotus dronai žvalgo naudojantis akustika –
08:15
i.e., a sonar.
148
495371
1524
sonaru.
08:16
This sends a sound wave downwards,
149
496919
3221
Sonaras nusiunčia garso bangą žemyn,
08:20
and then the reflection, the echo from the sound wave
150
500164
2510
tada sugrįžtantis atspindys (garso bangos atgarsis)
08:22
from the seabed or schools of fish,
151
502698
1758
nuo jūros dugno, ar žuvų būrio,
08:24
gives us an idea of what's happening below the surface.
152
504480
2910
leidžia susidaryti vaizdą apie tai kas vyksta po vandeniu.
08:27
Our ocean drones are actually pretty good at this repetitive task,
153
507849
4006
Mūsų vandenyno dronai yra labai tinkami šiai pasikartojančiai užduočiai,
08:31
so they have been gridding the Bering Sea day in, day out.
154
511879
3905
todėl jie diena iš dienos analizuoja kiekvieną Beringo jūros kvadratėlį.
08:35
Now, the Pribilof Islands are also the home of a large colony of fur seals.
155
515808
6959
Pribilof salose gyvena gana didelė kotikų kolonija.
08:43
In the 1950s, there were about two million individuals in that colony.
156
523175
4489
1950-aisiais toje kolonijoje gyveno apie 2 milijonai individų.
08:48
Sadly, these days, the population has rapidly declined.
157
528374
3760
Deja šiandien jų populiacija yra žymiai sumažėjusi.
08:52
There's less than 50 percent of that number left,
158
532158
2343
Kotikų yra likę mažiau nei 50 procentų.
08:54
and the population continues to fall rapidly.
159
534525
2508
ir jų populiacija toliau sparčiai mažėja.
08:57
So to understand why,
160
537904
2103
Kad suprastume kodėl tai vyksta,
09:00
our science partner at the National Marine Mammal Laboratory
161
540031
3489
mūsų moksliniai partneriai iš Nacionalinės Jūrų Žinduolių Laboratorijos,
09:03
has fitted a GPS tag on some of the mother seals,
162
543544
3337
prie keleto kotikų motinų kailių
09:06
glued to their furs.
163
546905
1477
priklijavo GPS etiketes.
09:08
And this tag measures location and depth
164
548406
3001
Tokia etiketė matuoja vietą ir gylį,
09:11
and also has a really cool little camera
165
551431
2332
prie jos yra ir maža kamerytė,
09:13
that's triggered by sudden acceleration.
166
553787
2396
kuri pradeda įrašinėti po staigios akseleracijos.
09:16
Here is a movie taken by an artistically inclined seal,
167
556207
3914
Štai filmas, kurį sukūrė vienas labai meniškas kotikas.
09:20
giving us unprecedented insight into an underwater hunt
168
560145
3741
Tai beprecedentis žvilgsnis į povandeninę medžioklę
09:23
deep in the Arctic,
169
563910
1814
giliai arktyje,
09:25
and the shot of this pollock prey
170
565748
2372
o šiame kadre kotiko grobis - menkė,
09:28
just seconds before it gets devoured.
171
568144
2766
kelios sekundės prieš praryjant.
09:30
Now, doing work in the Arctic is very tough, even for a robot.
172
570934
3786
Dirbti arktyje yra labai sunku, net ir robotams.
09:34
They had to survive a snowstorm in August
173
574744
2590
Dronai turėjo išgyventi Rugpjūčio pūgą,
09:37
and interferences from bystanders --
174
577358
3491
pašalinių kišimąsi,
09:40
that little spotted seal enjoying a ride.
175
580873
3258
dėmėtojo ruonio jauniklis mėgaujasi pasivažinėjimu.
09:44
(Laughter)
176
584155
2561
(Juokas)
09:47
Now, the seal tags have recorded over 200,000 dives over the season,
177
587378
6287
Vieno sezono metu, GPS etiketės užfiksavo 200 000 nėrimų,
09:54
and upon a closer look,
178
594395
1959
ir pažiūrėjus iš arčiau
09:56
we get to see the individual seal tracks and the repetitive dives.
179
596378
4531
mes galime sekti individualius kotikus, ir jų pasikartojančius nardymus.
10:01
We are on our way to decode what is really happening
180
601413
2857
Mes palaipsniui aiškinamės kas iš tikrųjų vyksta
10:04
over that foraging ground,
181
604294
1679
ieškant maisto tose vietovėse,
10:05
and it's quite beautiful.
182
605997
1345
ir tai visai gražus procesas
10:08
Once you superimpose the acoustic data collected by the drones,
183
608362
3403
Sujungiant visą dronų surinktą akustinę medžiagą
10:11
a picture starts to emerge.
184
611789
2124
galima susidaryti gana gerą bendrą vaizdą.
10:13
As the seals leave the islands and swim from left to right,
185
613937
4372
Palikę salą kotikai plaukioja kairėn ir dešinėn,
10:18
they are observed to dive at a relatively shallow depth of about 20 meters,
186
618333
4413
matome, kad jie paneria gana negiliai, maždaug į 20 metrų gylį,
10:22
which the drone identifies is populated by small young pollock
187
622770
4089
ten, kur drono duomenimis, yra daug mažų aliaskinių rudagalvių menkių jauniklių.
10:26
with low calorific content.
188
626883
2083
turinčių žemą kalorijų kiekį.
10:28
The seals then swim much greater distance and start to dive deeper
189
628990
4124
Tada kotikai plaukia daug didesnius atstumus, ir pradeda nerti giliau,
10:33
to a place where the drone identifies larger, more adult pollock,
190
633138
4672
kur drono duomenimis, yra daugiau didesnių suaugusių menkių,
10:37
which are more nutritious as fish.
191
637834
2259
kurios yra daug maistingesnės.
10:40
Unfortunately, the calories expended by the mother seals
192
640117
4122
Deja, plaukdamos tokį didelį atstumą kotikų motinos išnaudoja
10:44
to swim this extra distance
193
644263
2123
labai daug kalorijų,
10:46
don't leave them with enough energy to lactate their pups back on the island,
194
646410
4916
todėl joms nebelieka energijos jaunikliams išmaitinti,
10:51
leading to the population decline.
195
651350
2034
kas nulemia populiacijos smukimą.
10:54
Further, the drones identify that the water temperature around the island
196
654408
5347
Naudodamiesi dronais mes taip pat pastebė- jome, kad aplink salą rimtai kyla
10:59
has significantly warmed.
197
659779
1685
vandens temperatūra.
11:01
It might be one of the driving forces that's pushing the pollock north,
198
661488
4300
Turbūt tai vienas iš faktorių verčiančių menkių populiacijos judėjimą šiaurėn,
11:05
and to spread in search of colder regions.
199
665812
2455
kur temperatūra yra žemesnė.
11:08
So the data analysis is ongoing,
200
668765
1785
Mūsų tyrimai tęsiasi,
11:10
but already we can see that some of the pieces of the puzzle
201
670574
3379
bet jau dabar aiškėja svarbios detalės
11:13
from the fur seal mystery
202
673977
1373
iš paslaptingo
11:15
are coming into focus.
203
675374
1601
kotikų gyvenimo.
11:18
But if you look back at the big picture,
204
678690
2089
Tačiau truputį apsižvalgius, juk
11:20
we are mammals, too.
205
680803
1501
mes taip pat esame žinduoliai.
11:23
And actually, the oceans provide up to 20 kilos of fish per human per year.
206
683032
3824
Vendenynai kiekvieną žmogų aprūpina 20-čia kilgoramų žuvies per metus.
11:26
As we deplete our fish stocks, what can we humans learn
207
686880
3129
Mums beeikvojant savo žuvų atsargas, ko žmonės galėtų pasimokyti
11:30
from the fur seal story?
208
690033
1585
iš kotikų istorijos?
11:32
And beyond fish, the oceans affect all of us daily
209
692719
2873
Vandenynai mūsų kasdienybę paveikia ir nepaisant žuvies,
11:35
as they drive global weather systems,
210
695616
1874
globaliai paveikdami klimato sistemas,
11:37
which affect things like global agricultural output
211
697514
2761
kurios lemia visuotinę žemės ūkio produkciją.
11:40
or can lead to devastating destruction of lives and property
212
700299
3629
Taip pat jie gali suniokoti nuosavybę ir pareikalauti žmonių gyvybių
11:43
through hurricanes, extreme heat and floods.
213
703952
3201
per uraganus, kaitras, sausras ar potvynius.
11:47
Our oceans are pretty much unexplored and undersampled,
214
707756
3780
Planetos vandenynai yra faktiškai neištirti, ir šiandien
11:51
and today, we still know more about other planets than our own.
215
711560
4437
mes vis dar žinome daugiau apie kitas planetas nei apie savąją.
11:56
But if you divide this vast ocean in six-by-six-degree squares,
216
716021
3788
Padalinus mūsų neaprėpiamus vandenynys, į 6 laipsnių kvadratus
11:59
each about 400 miles long,
217
719833
2817
kiekvienas iš jų maždaug 600 kilometrų ilgio,
12:03
you'd get about 1,000 such squares.
218
723539
2154
gautume maždaug tūkstantį tokių kvadratėlių.
12:05
So little by little, working with our partners,
219
725717
2296
Taigi po truputį, bendradarbiaudami su partneriais
12:08
we are deploying one ocean drone in each of those boxes,
220
728037
4098
mes dislokuojame jūros dronus į kiekvieną iš tų kvadratėlių,
12:12
the hope being that achieving planetary coverage
221
732159
2422
tikėdamiesi, kad aprėpę visą planetą
12:14
will give us better insights into those planetary systems
222
734605
3180
mes įžvelgsime svarbias planetos lygio sistemas,
12:17
that affect humanity.
223
737809
1311
kurios veikia visą žmoniją.
12:19
We have been using robots to study distant worlds in our solar system
224
739603
3612
Mes jau ilgą laiką naudojamės robotais tyrinėdami tolimus pasaulius
12:23
for a while now.
225
743239
1190
mūsų saulės sistemoje.
12:24
Now it is time to quantify our own planet,
226
744939
2631
Atėjo laikas išmatuoti ir įvertinti savo planetą,
12:28
because we cannot fix what we cannot measure,
227
748440
3839
nes mes negalime sutaisyti, ko negalime pamatuoti;
12:32
and we cannot prepare for what we don't know.
228
752303
2892
ir negalime pasiruošti tam, apie ką nežinome.
12:35
Thank you.
229
755761
1160
Ačiū jums.
12:36
(Applause)
230
756945
3074
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7