How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,446 views

2018-12-11 ・ TED


New videos

How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,446 views ・ 2018-12-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Florencia Bracamonte
00:12
We know more about other planets than our own,
0
12896
3746
Sabemos más sobre otros planetas que sobre el nuestro,
00:17
and today, I want to show you a new type of robot
1
17446
3224
y hoy quiero enseñarles un nuevo tipo de robot
00:20
designed to help us better understand our own planet.
2
20693
4040
diseñado para ayudarnos a entender mejor nuestro planeta.
00:25
It belongs to a category
3
25408
1612
Pertenece a una categoría conocida en la comunidad oceanográfica
00:27
known in the oceanographic community as an unmanned surface vehicle, or USV.
4
27044
4954
como vehículo de superficie no tripulado, o VSNT.
00:32
And it uses no fuel.
5
32665
1930
Y no utiliza combustible.
00:35
Instead, it relies on wind power for propulsion.
6
35047
3934
Su método de propulsión se basa en la energía eólica.
00:39
And yet, it can sail around the globe for months at a time.
7
39005
3755
Y aun así puede navegar por el mundo durante meses.
00:43
So I want to share with you why we built it,
8
43474
2878
Quiero compartir con Uds. la razón por la que lo construimos,
00:46
and what it means for you.
9
46376
1492
y lo que esto significa para Uds.
00:49
A few years ago, I was on a sailboat making its way across the Pacific,
10
49814
4584
Hace un par de años, atravesaba el Pacífico en un velero,
00:54
from San Francisco to Hawaii.
11
54422
2198
desde San Francisco a Hawái.
00:57
I had just spent the past 10 years working nonstop,
12
57296
3354
Había pasado los 10 años previos trabajando sin parar,
01:00
developing video games for hundreds of millions of users,
13
60674
3116
desarrollando videojuegos para cientos de millones de usuarios,
01:03
and I wanted to take a step back and look at the big picture
14
63814
3521
y quería dar un paso atrás, observar el panorama general
01:07
and get some much-needed thinking time.
15
67359
1937
y obtener algo del tan necesario tiempo para pensar.
01:09
I was the navigator on board,
16
69918
1545
Yo era el capitán a bordo
01:12
and one evening, after a long session analyzing weather data
17
72034
3664
y, una tarde, tras una larga sesión analizando datos meteorológicos
01:15
and plotting our course,
18
75722
1629
y planeando nuestro rumbo, subí a la cubierta y vi este atardecer precioso.
01:17
I came up on deck and saw this beautiful sunset.
19
77375
3074
01:20
And a thought occurred to me:
20
80814
1433
Y pensé:
01:22
How much do we really know about our oceans?
21
82747
3354
¿Cuánto sabemos realmente de nuestros océanos?
01:27
The Pacific was stretching all around me as far as the eye could see,
22
87252
3879
El Pacífico se extendía a mi alrededor hasta donde llegaba mi vista,
01:31
and the waves were rocking our boat forcefully,
23
91155
2315
y las olas movían nuestro barco con fuerza,
01:33
a sort of constant reminder of its untold power.
24
93494
3206
como un recordatorio constante de su poder silencioso.
01:37
How much do we really know about our oceans?
25
97291
3232
¿Cuánto sabemos realmente de nuestros océanos?
01:41
I decided to find out.
26
101235
1538
Decidí averiguarlo.
01:44
What I quickly learned is that we don't know very much.
27
104362
3109
Lo que aprendí rápidamente es que no sabemos mucho.
01:47
The first reason is just how vast oceans are,
28
107495
3126
La primera razón es que los océanos son muy amplios,
01:50
covering 70 percent of the planet,
29
110645
2341
cubren el 70 % del planeta.
01:53
and yet we know they drive complex planetary systems
30
113010
3545
Aun así, sabemos que influyen en los complejos sistemas planetarios,
01:56
like global weather,
31
116579
1180
como el clima mundial que nos afecta a todos diariamente,
01:57
which affect all of us on a daily basis,
32
117783
2445
02:00
sometimes dramatically.
33
120252
1618
a veces de forma dramática.
02:02
And yet, those activities are mostly invisible to us.
34
122562
3184
Y aun así esas actividades nos son mayormente invisibles.
02:06
Ocean data is scarce by any standard.
35
126944
3765
Los datos oceánicos son escasos desde cualquier punto de vista.
02:11
Back on land, I had grown used to accessing lots of sensors --
36
131268
5104
En tierra, me había acostumbrado a tener acceso a muchos sensores,
02:16
billions of them, actually.
37
136396
1628
miles de millones, de hecho.
02:18
But at sea, in situ data is scarce and expensive.
38
138576
6454
Pero en el mar, los datos in situ son escasos y caros.
02:25
Why? Because it relies on a small number of ships and buoys.
39
145535
3995
¿Por qué? Porque dependen de unos pocos barcos y boyas.
02:29
How small a number was actually a great surprise.
40
149919
2871
Fue una gran sorpresa qué fueran tan pocos.
02:33
Our National Oceanic and Atmospheric Administration,
41
153329
3121
Nuestra Administración Nacional Oceánica y Atmosférica, más conocida como NOAA,
02:36
better known as NOAA,
42
156474
1623
02:38
only has 16 ships,
43
158121
2329
solo tiene 16 barcos
02:40
and there are less than 200 buoys offshore globally.
44
160969
4254
y hay menos de 200 boyas en el agua a nivel global.
02:45
It is easy to understand why:
45
165770
1671
Es fácil entender por qué:
02:47
the oceans are an unforgiving place,
46
167465
2140
los océanos son implacables
02:49
and to collect in situ data, you need a big ship,
47
169629
3334
y para recoger datos in situ se necesita un barco grande
02:52
capable of carrying a vast amount of fuel
48
172987
2334
capaz de llevar una gran cantidad de combustible y grandes tripulaciones.
02:55
and large crews,
49
175345
1818
02:57
costing hundreds of millions of dollars each,
50
177187
3179
Cada uno cuesta millones de dólares.
03:00
or, big buoys tethered to the ocean floor with a four-mile-long cable
51
180390
5322
O grandes boyas amarradas al suelo oceánico con un cable de 6 km de largo
03:06
and weighted down by a set of train wheels,
52
186513
2995
y sujetadas abajo por un grupo de ruedas de trenes,
03:09
which is both dangerous to deploy and expensive to maintain.
53
189532
4609
de peligrosa instalación y caro mantenimiento.
03:14
What about satellites, you might ask?
54
194628
1926
Podrían preguntar: ¿Qué hay de los satélites?
03:17
Well, satellites are fantastic,
55
197028
1903
Bueno, los satélites son fantásticos
03:18
and they have taught us so much about the big picture
56
198955
2503
y nos han enseñado muchísimo sobre el panorama general
03:21
over the past few decades.
57
201482
2021
durante las últimas décadas.
03:23
However, the problem with satellites
58
203527
2376
Sin embargo, el problema con los satélites
03:25
is they can only see through one micron of the surface of the ocean.
59
205927
4280
es que solo ven una micra de la superficie del océano.
03:31
They have relatively poor spatial and temporal resolution,
60
211124
3573
Tienen una resolución espacial y temporal relativamente pobre
03:35
and their signal needs to be corrected for cloud cover and land effects
61
215450
4274
y hay que corregir su señal a causa de las nubes, los efectos terrestres
03:39
and other factors.
62
219748
1208
y otros factores.
03:42
So what is going on in the oceans?
63
222094
3271
Pues bien, ¿qué está pasando en los océanos?
03:45
And what are we trying to measure?
64
225929
1632
¿Qué intentamos medir?
03:48
And how could a robot be of any use?
65
228283
2586
¿Y cómo podría ayudar un robot?
03:51
Let's zoom in on a small cube in the ocean.
66
231361
3898
Hagamos zoom en un pequeño cubo en el océano.
03:55
One of the key things we want to understand is the surface,
67
235283
3308
Uno de los elementos claves que queremos entender es la superficie
03:58
because the surface, if you think about it,
68
238615
2039
porque, si lo piensan, la superficie es el nexo de toda interacción aire-mar.
04:00
is the nexus of all air-sea interaction.
69
240678
3299
04:04
It is the interface through which all energy and gases must flow.
70
244001
4994
Es la interfaz por la que deben pasar toda la energía y los gases.
04:09
Our sun radiates energy,
71
249552
2100
Nuestro Sol irradia energía que es absorbida por los océanos como calor
04:11
which is absorbed by oceans as heat
72
251676
2896
04:14
and then partially released into the atmosphere.
73
254596
2856
y luego parcialmente expulsada a la atmósfera.
04:17
Gases in our atmosphere like CO2 get dissolved into our oceans.
74
257476
4168
Los gases en nuestra atmósfera, como el CO2, se disuelven en los océanos.
04:22
Actually, about 30 percent of all global CO2 gets absorbed.
75
262099
3629
En efecto, se absorbe alrededor del 30 % del CO2 global.
04:26
Plankton and microorganisms release oxygen into the atmosphere,
76
266603
3608
El plancton y los microorganismos liberan tanto oxígeno a la atmósfera,
04:30
so much so that every other breath you take comes from the ocean.
77
270235
4171
que una de cada dos de nuestras respiraciones proviene del océano.
04:34
Some of that heat generates evaporation, which creates clouds
78
274430
3032
Parte de ese calor genera evaporación, que a su vez crea nubes
04:37
and then eventually leads to precipitation.
79
277486
2294
y finalmente produce precipitaciones.
04:39
And pressure gradients create surface wind,
80
279804
2253
Las variaciones de presión crean viento superficial
04:42
which moves the moisture through the atmosphere.
81
282081
2797
que mueve la humedad por la atmósfera.
04:45
Some of the heat radiates down into the deep ocean
82
285731
3833
Parte de ese calor se irradia hasta la profundidad del océano,
04:49
and gets stored in different layers,
83
289588
2128
se almacena en distintas capas
04:51
the ocean acting as some kind of planetary-scale boiler
84
291740
3305
y el océano actúa como una caldera a escala planetaria
04:55
to store all that energy,
85
295069
1621
para almacenar toda esa energía,
04:56
which later might be released in short-term events like hurricanes
86
296714
3737
que más tarde se liberará en eventos de corto plazo como los huracanes
05:00
or long-term phenomena like El Niño.
87
300475
2381
o fenómenos más largos como 'El Niño'.
05:03
These layers can get mixed up by vertical upwelling currents
88
303329
4315
Estas capas se pueden mezclar con corrientes verticales ascendentes
05:07
or horizontal currents, which are key in transporting heat
89
307668
3446
o corrientes horizontales, que son esenciales para transportar el calor
05:11
from the tropics to the poles.
90
311138
1974
de los trópicos a los polos.
05:13
And of course, there is marine life,
91
313623
2799
Y por supuesto está la vida marina,
05:16
occupying the largest ecosystem in volume on the planet,
92
316446
5016
que constituye el ecosistema más grande del planeta
05:21
from microorganisms to fish to marine mammals,
93
321486
3702
e incluye microorganismos, peces, mamíferos marinos
05:25
like seals, dolphins and whales.
94
325212
3008
como las focas, los delfines y las ballenas.
05:28
But all of these are mostly invisible to us.
95
328244
3577
Pero todo esto nos es mayormente invisible.
05:33
The challenge in studying those ocean variables at scale
96
333821
5376
El reto de estudiar las variables oceánicas a escala
05:39
is one of energy,
97
339221
2174
tiene que ver con la energía,
05:41
the energy that it takes to deploy sensors into the deep ocean.
98
341419
4123
la energía que demanda desplegar sensores en la profundidad oceánica.
05:46
And of course, many solutions have been tried --
99
346597
2293
Por supuesto se han ideado muchas soluciones,
05:48
from wave-actuated devices
100
348914
1611
desde aparatos impulsados por las olas hasta derivadores
05:50
to surface drifters
101
350549
1541
05:52
to sun-powered electrical drives --
102
352114
2722
y artefactos a energía solar; cada uno de los cuales tiene sus limitaciones.
05:54
each with their own compromises.
103
354860
2112
05:57
Our team breakthrough came from an unlikely source --
104
357745
3170
El gran avance de nuestro equipo llegó a través de una fuente insospechada:
06:00
the pursuit of the world speed record in a wind-powered land yacht.
105
360939
4349
la búsqueda del récord mundial de velocidad con un yate de energía eólica.
06:05
It took 10 years of research and development
106
365742
2301
Llevó 10 años de investigación y desarrollo inventar un nuevo tipo de vela
06:08
to come up with a novel wing concept
107
368067
2529
06:10
that only uses three watts of power to control
108
370620
3808
que solo necesita tres vatios de energía para funcionar,
06:14
and yet can propel a vehicle all around the globe
109
374452
3088
y aun así puede propulsar un vehículo alrededor de la Tierra
06:17
with seemingly unlimited autonomy.
110
377564
2200
con una autonomía aparentemente ilimitada.
06:20
By adapting this wing concept into a marine vehicle,
111
380262
3346
Al adaptar este concepto de las velas a un vehículo marino,
06:24
we had the genesis of an ocean drone.
112
384356
2306
dimos origen al dron oceánico.
06:27
Now, these are larger than they appear.
113
387280
2334
Son más grandes de lo que parecen.
06:29
They are about 15 feet high, 23 feet long, seven feet deep.
114
389638
4576
Tienen unos 4 metros de alto, 7 de largo y 2 de profundidad.
06:34
Think of them as surface satellites.
115
394238
2053
Son como satélites de superficie.
06:36
They're laden with an array of science-grade sensors
116
396315
3138
Están cargados con un conjunto de sensores de graduación científica
06:39
that measure all key variables,
117
399477
1808
que miden todas las variables clave, tanto oceanográficas como atmosféricas;
06:41
both oceanographic and atmospheric,
118
401309
2998
06:44
and a live satellite link transmits this high-resolution data
119
404331
4357
y con un enlace satelital que transmite en vivo los datos en alta resolución
06:48
back to shore in real time.
120
408712
2042
a la orilla y en tiempo real.
06:51
Our team has been hard at work over the past few years,
121
411515
2878
Nuestro equipo ha trabajado mucho en los últimos años,
06:54
conducting missions in some of the toughest ocean conditions
122
414417
3508
realizando misiones en algunas de las condiciones oceánicas más duras
06:57
on the planet,
123
417949
1224
del planeta,
06:59
from the Arctic to the tropical Pacific.
124
419197
2465
desde el Ártico hasta el Pacífico tropical.
07:01
We have sailed all the way to the polar ice shelf.
125
421686
2724
Hemos navegado hasta los casquetes polares.
07:04
We have sailed into Atlantic hurricanes.
126
424434
2339
Hemos navegado en medio de huracanes en el Atlántico.
07:07
We have rounded Cape Horn,
127
427159
1958
Hemos bordeado el Cabo de Hornos
y hemos hecho slalom entre las plataformas petrolíferas del Golfo de México.
07:09
and we have slalomed between the oil rigs of the Gulf of Mexico.
128
429141
3239
07:12
This is one tough robot.
129
432404
2330
Este robot es resistente.
07:15
Let me share with you recent work that we did
130
435629
2981
Déjenme enseñarles nuestro trabajo más reciente alrededor de las islas Pribilof.
07:18
around the Pribilof Islands.
131
438634
1874
07:20
This is a small group of islands deep in the cold Bering Sea
132
440532
3919
Se trata de un pequeño grupo de islas en lo profundo del frío mar de Bering,
07:24
between the US and Russia.
133
444475
2162
entre EE. UU. y Rusia.
07:26
Now, the Bering Sea is the home of the walleye pollock,
134
446661
3450
El mar de Bering es el hogar del abadejo de Alaska,
07:30
which is a whitefish you might not recognize,
135
450135
2575
un pez blanco que puede que no reconozcan,
07:32
but you might likely have tasted if you enjoy fish sticks or surimi.
136
452734
4687
pero que hayan probado si les gustan los palitos de pescado o el surimi.
07:37
Yes, surimi looks like crabmeat, but it's actually pollock.
137
457445
3622
Sí, el surimi parece cangrejo, pero en realidad es abadejo.
07:41
And the pollock fishery is the largest fishery in the nation,
138
461908
3010
Y la pesquería de abadejo es la más grande de la nación,
07:44
both in terms of value and volume --
139
464942
2545
tanto en valor como en volumen,
07:47
about 3.1 billion pounds of fish caught every year.
140
467511
3469
con alrededor de 1 400 millones de kg de pescado cada año.
07:51
So over the past few years, a fleet of ocean drones
141
471695
2699
Durante los últimos años, una flota de drones oceánicos
07:54
has been hard at work in the Bering Sea
142
474418
2226
ha estado trabajando arduamente en el mar de Bering
07:56
with the goal to help assess the size of the pollock fish stock.
143
476668
4455
con el objetivo de ayudar a evaluar el tamaño de los cardúmenes de abadejos.
08:01
This helps improve the quota system that's used to manage the fishery
144
481147
3771
Esto ayuda a mejorar el sistema de cuotas que se usa para gestionar la pesca,
08:04
and help prevent a collapse of the fish stock
145
484942
2168
ayudar a prevenir el colapso de los suministros
08:07
and protects this fragile ecosystem.
146
487134
2944
y protege el frágil ecosistema.
08:10
Now, the drones survey the fishing ground using acoustics,
147
490538
4809
Los drones analizan la zona de pesca usando la acústica, es decir, un sonar.
08:15
i.e., a sonar.
148
495371
1524
08:16
This sends a sound wave downwards,
149
496919
3221
Esto envía una onda sonora hacia abajo
y luego la reverberación, el eco de la onda sonora
08:20
and then the reflection, the echo from the sound wave
150
500164
2510
08:22
from the seabed or schools of fish,
151
502698
1758
en el fondo del mar o en los cardúmenes,
08:24
gives us an idea of what's happening below the surface.
152
504480
2910
nos da una idea de lo que sucede bajo la superficie.
08:27
Our ocean drones are actually pretty good at this repetitive task,
153
507849
4006
Nuestros drones oceánicos son bastante buenos en esta tarea repetitiva,
08:31
so they have been gridding the Bering Sea day in, day out.
154
511879
3905
así que han estado mapeando el mar de Bering todos los días.
08:35
Now, the Pribilof Islands are also the home of a large colony of fur seals.
155
515808
6959
Las islas Pribilof también albergan una gran colonia de lobos marinos.
08:43
In the 1950s, there were about two million individuals in that colony.
156
523175
4489
En los 50, había unos dos millones de especímenes en esa colonia.
08:48
Sadly, these days, the population has rapidly declined.
157
528374
3760
Lamentablemente, hoy en día la población ha disminuido drásticamente.
08:52
There's less than 50 percent of that number left,
158
532158
2343
Quedan menos del 50 % y la población continúa disminuyendo a gran velocidad.
08:54
and the population continues to fall rapidly.
159
534525
2508
08:57
So to understand why,
160
537904
2103
Para entender por qué,
09:00
our science partner at the National Marine Mammal Laboratory
161
540031
3489
nuestro colega científico del Laboratorio Nacional de Mamíferos Marinos
09:03
has fitted a GPS tag on some of the mother seals,
162
543544
3337
ha colocado un rastreador GPS a algunas de las lobas madres,
09:06
glued to their furs.
163
546905
1477
pegado en su pelaje.
09:08
And this tag measures location and depth
164
548406
3001
Este rastreador registra la ubicación y la profundidad,
09:11
and also has a really cool little camera
165
551431
2332
y también tiene una cámara muy buena
09:13
that's triggered by sudden acceleration.
166
553787
2396
que se enciende con la aceleración repentina.
09:16
Here is a movie taken by an artistically inclined seal,
167
556207
3914
Esto es una película de la cámara de una foca con tendencias artísticas
09:20
giving us unprecedented insight into an underwater hunt
168
560145
3741
que nos ha ofrecido una demostración sin precedentes de la caza subacuática
09:23
deep in the Arctic,
169
563910
1814
en lo profundo del Ártico,
09:25
and the shot of this pollock prey
170
565748
2372
y la fotografía de este abadejo unos segundos antes de ser devorado.
09:28
just seconds before it gets devoured.
171
568144
2766
09:30
Now, doing work in the Arctic is very tough, even for a robot.
172
570934
3786
Trabajar en el Ártico es muy duro, incluso para los robots.
09:34
They had to survive a snowstorm in August
173
574744
2590
Sobrevivieron a una tormenta de nieve en agosto y a interferencias de transeúntes.
09:37
and interferences from bystanders --
174
577358
3491
09:40
that little spotted seal enjoying a ride.
175
580873
3258
Esa pequeña foca manchada estaba disfrutando el paseo.
09:44
(Laughter)
176
584155
2561
(Risas)
09:47
Now, the seal tags have recorded over 200,000 dives over the season,
177
587378
6287
Los rastreadores de las focas han registrado unas 200 000 zambullidas
en la temporada y, si miramos más de cerca,
09:54
and upon a closer look,
178
594395
1959
09:56
we get to see the individual seal tracks and the repetitive dives.
179
596378
4531
podemos ver los rastros individuales y las zambullidas repetitivas.
10:01
We are on our way to decode what is really happening
180
601413
2857
Estamos intentando descifrar qué está pasando realmente
10:04
over that foraging ground,
181
604294
1679
en la búsqueda de alimento,
10:05
and it's quite beautiful.
182
605997
1345
y es muy hermoso.
10:08
Once you superimpose the acoustic data collected by the drones,
183
608362
3403
Una vez que se superponen los datos acústicos recogidos por los drones,
10:11
a picture starts to emerge.
184
611789
2124
empieza a aparecer una imagen.
10:13
As the seals leave the islands and swim from left to right,
185
613937
4372
Cuando las focas se van de las islas y nadan de un lado a otro,
10:18
they are observed to dive at a relatively shallow depth of about 20 meters,
186
618333
4413
se ha visto que bucean a una profundidad relativamente superficial, de unos 20 m,
10:22
which the drone identifies is populated by small young pollock
187
622770
4089
que, según registra el dron, está poblada por abadejos pequeños y jóvenes,
10:26
with low calorific content.
188
626883
2083
con bajo contenido calórico.
10:28
The seals then swim much greater distance and start to dive deeper
189
628990
4124
Luego las focas nadan mucho más lejos y bucean más hondo
10:33
to a place where the drone identifies larger, more adult pollock,
190
633138
4672
hasta un lugar donde el dron identifica abadejos más grandes y adultos,
10:37
which are more nutritious as fish.
191
637834
2259
que están más nutritivos.
10:40
Unfortunately, the calories expended by the mother seals
192
640117
4122
Desgraciadamente, las calorías gastadas por las focas madre
10:44
to swim this extra distance
193
644263
2123
para nadar la distancia extra
10:46
don't leave them with enough energy to lactate their pups back on the island,
194
646410
4916
no les deja energía suficiente para amamantar a sus crías en la isla.
10:51
leading to the population decline.
195
651350
2034
En consecuencia, la población disminuye.
10:54
Further, the drones identify that the water temperature around the island
196
654408
5347
Además, los drones han registrado que la temperatura del agua
10:59
has significantly warmed.
197
659779
1685
que rodea las islas ha aumentado significativamente.
11:01
It might be one of the driving forces that's pushing the pollock north,
198
661488
4300
Quizás sea una de las principales causas que está llevando a los abadejos al norte
11:05
and to spread in search of colder regions.
199
665812
2455
y que hace que se dispersen en busca de regiones más frías.
11:08
So the data analysis is ongoing,
200
668765
1785
El análisis de los datos todavía está en curso,
11:10
but already we can see that some of the pieces of the puzzle
201
670574
3379
pero ya podemos ver que algunas de las piezas del rompecabezas
11:13
from the fur seal mystery
202
673977
1373
del misterio de los lobos marinos están empezando a encajar.
11:15
are coming into focus.
203
675374
1601
11:18
But if you look back at the big picture,
204
678690
2089
Pero si miran el panorama general, nosotros también somos mamíferos.
11:20
we are mammals, too.
205
680803
1501
11:23
And actually, the oceans provide up to 20 kilos of fish per human per year.
206
683032
3824
Y, de hecho, los océanos nos brindan 20 kg de pescado por humano al año.
11:26
As we deplete our fish stocks, what can we humans learn
207
686880
3129
Mientras agotamos los suministros de pescado,
¿qué podemos aprender de la historia de los lobos marinos?
11:30
from the fur seal story?
208
690033
1585
11:32
And beyond fish, the oceans affect all of us daily
209
692719
2873
Y más allá de los peces, los océanos nos afectan a todos a diario
11:35
as they drive global weather systems,
210
695616
1874
pues influyen en los sistemas climáticos globales
11:37
which affect things like global agricultural output
211
697514
2761
que afectan el producto de la agricultura mundial,
11:40
or can lead to devastating destruction of lives and property
212
700299
3629
o pueden ocasionar destrucciones devastadoras de vidas y de propiedades
11:43
through hurricanes, extreme heat and floods.
213
703952
3201
a través de huracanes, calor extremo e inundaciones.
11:47
Our oceans are pretty much unexplored and undersampled,
214
707756
3780
Casi no hemos explorado ni recogido muestras de nuestros océanos,
11:51
and today, we still know more about other planets than our own.
215
711560
4437
y hoy en día seguimos sabiendo más sobre otros planetas que sobre el nuestro.
11:56
But if you divide this vast ocean in six-by-six-degree squares,
216
716021
3788
Pero si dividen este amplio océano en cuadrados de seis por seis,
11:59
each about 400 miles long,
217
719833
2817
cada uno de 600 km de largo,
12:03
you'd get about 1,000 such squares.
218
723539
2154
obtendrían unos 1000 cuadrados.
12:05
So little by little, working with our partners,
219
725717
2296
Así que poco a poco, trabajando con nuestros compañeros,
12:08
we are deploying one ocean drone in each of those boxes,
220
728037
4098
desplegaremos un dron oceánico en cada uno de esos cuadrados,
12:12
the hope being that achieving planetary coverage
221
732159
2422
con la esperanza de que, si cubrimos todo el planeta,
12:14
will give us better insights into those planetary systems
222
734605
3180
tendremos una mejor visión de esos sistemas planetarios
12:17
that affect humanity.
223
737809
1311
que afectan a la humanidad.
12:19
We have been using robots to study distant worlds in our solar system
224
739603
3612
Hemos usado robots para estudiar mundos distantes en el sistema solar
12:23
for a while now.
225
743239
1190
durante varios años ya.
12:24
Now it is time to quantify our own planet,
226
744939
2631
Ahora es el momento de cuantificar nuestro propio planeta,
12:28
because we cannot fix what we cannot measure,
227
748440
3839
porque no podemos arreglar lo que no podemos medir
12:32
and we cannot prepare for what we don't know.
228
752303
2892
y no podemos prepararnos para lo que no conocemos.
12:35
Thank you.
229
755761
1160
Gracias.
12:36
(Applause)
230
756945
3074
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7