How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,446 views

2018-12-11 ・ TED


New videos

How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean | Sebastien de Halleux

171,446 views ・ 2018-12-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Shipatova Редактор: Elena McDonnell
00:12
We know more about other planets than our own,
0
12896
3746
Мы знаем о других планетах больше, чем о своей,
00:17
and today, I want to show you a new type of robot
1
17446
3224
так что сегодня я хочу показать вам робот нового типа.
00:20
designed to help us better understand our own planet.
2
20693
4040
Он разработан, чтобы помочь нам лучше понять нашу планету.
00:25
It belongs to a category
3
25408
1612
Он относится к категории, которую океанографы называют
00:27
known in the oceanographic community as an unmanned surface vehicle, or USV.
4
27044
4954
дистанционно-управляемым надводным судном.
00:32
And it uses no fuel.
5
32665
1930
Оно не нуждается в топливе.
00:35
Instead, it relies on wind power for propulsion.
6
35047
3934
В качестве энергии для движения оно использует ветер.
00:39
And yet, it can sail around the globe for months at a time.
7
39005
3755
При этом оно может плавать по всему миру месяцами.
00:43
So I want to share with you why we built it,
8
43474
2878
Я хочу рассказать вам, зачем мы его создали
00:46
and what it means for you.
9
46376
1492
и что это значит лично для вас.
00:49
A few years ago, I was on a sailboat making its way across the Pacific,
10
49814
4584
Несколько лет назад я на паруснике пересекал Тихий океан,
00:54
from San Francisco to Hawaii.
11
54422
2198
двигаясь из Сан-Франциско на Гавайи.
00:57
I had just spent the past 10 years working nonstop,
12
57296
3354
До этого я 10 лет работал без перерыва,
01:00
developing video games for hundreds of millions of users,
13
60674
3116
разрабатывал видеоигры для сотен миллионов пользователей,
01:03
and I wanted to take a step back and look at the big picture
14
63814
3521
и мне хотелось немного отойти от дел, взглянуть на жизнь в целом,
01:07
and get some much-needed thinking time.
15
67359
1937
наконец спокойно подумать обо всём.
01:09
I was the navigator on board,
16
69918
1545
На борту я был штурманом,
01:12
and one evening, after a long session analyzing weather data
17
72034
3664
и однажды вечером, проведя много времени за анализом данных о погоде
01:15
and plotting our course,
18
75722
1629
и прокладыванием курса,
01:17
I came up on deck and saw this beautiful sunset.
19
77375
3074
я вышел на палубу и увидел закат удивительной красоты.
01:20
And a thought occurred to me:
20
80814
1433
И мне пришёл в голову вопрос:
01:22
How much do we really know about our oceans?
21
82747
3354
насколько хорошо мы знаем наши океаны?
01:27
The Pacific was stretching all around me as far as the eye could see,
22
87252
3879
Вокруг, насколько хватало глаз, простирался Тихий океан,
01:31
and the waves were rocking our boat forcefully,
23
91155
2315
волны с силой ударялись о борт
01:33
a sort of constant reminder of its untold power.
24
93494
3206
как постоянное напоминание о невыразимой силе.
01:37
How much do we really know about our oceans?
25
97291
3232
Насколько хорошо мы знаем наши океаны?
01:41
I decided to find out.
26
101235
1538
Я решил выяснить это.
01:44
What I quickly learned is that we don't know very much.
27
104362
3109
И быстро понял, что знаем мы не так уж и много.
01:47
The first reason is just how vast oceans are,
28
107495
3126
Причиной тому огромные территории, на которых раскинулись океаны,
01:50
covering 70 percent of the planet,
29
110645
2341
покрывающие 70 процентов планеты,
01:53
and yet we know they drive complex planetary systems
30
113010
3545
и всё же мы знаем: они приводят в действие сложные системы на планете,
01:56
like global weather,
31
116579
1180
такие как погода,
01:57
which affect all of us on a daily basis,
32
117783
2445
которая влияет на нашу повседневную жизнь,
02:00
sometimes dramatically.
33
120252
1618
иногда очень сильно.
02:02
And yet, those activities are mostly invisible to us.
34
122562
3184
И всё же все эти события остаются почти невидимыми для нас.
02:06
Ocean data is scarce by any standard.
35
126944
3765
Данные об океане скудны, как ни посмотри.
02:11
Back on land, I had grown used to accessing lots of sensors --
36
131268
5104
Работая на суше, я привык, что у меня есть доступ к множеству датчиков,
02:16
billions of them, actually.
37
136396
1628
точнее, к миллиардам датчиков.
02:18
But at sea, in situ data is scarce and expensive.
38
138576
6454
Но в море наблюдения дóроги и дают мало данных.
02:25
Why? Because it relies on a small number of ships and buoys.
39
145535
3995
Почему? Потому что эти данные собираются немногочисленными кораблями и буями.
02:29
How small a number was actually a great surprise.
40
149919
2871
Меня поразило, насколько они немногочисленны на самом деле.
02:33
Our National Oceanic and Atmospheric Administration,
41
153329
3121
Национальное управление океанических и атмосферных исследований,
02:36
better known as NOAA,
42
156474
1623
известное как NOAA,
02:38
only has 16 ships,
43
158121
2329
располагает лишь 16 кораблями,
02:40
and there are less than 200 buoys offshore globally.
44
160969
4254
и по всему миру в открытом море установлено менее 200 буёв.
02:45
It is easy to understand why:
45
165770
1671
Причины этого легко понять:
02:47
the oceans are an unforgiving place,
46
167465
2140
океаны суровы,
02:49
and to collect in situ data, you need a big ship,
47
169629
3334
для сбора данных наблюдений нужен большой корабль,
02:52
capable of carrying a vast amount of fuel
48
172987
2334
способный хранить большое количество топлива
02:55
and large crews,
49
175345
1818
и разместить большую команду,
02:57
costing hundreds of millions of dollars each,
50
177187
3179
что стоит сотни миллионов долларов за каждый из них.
03:00
or, big buoys tethered to the ocean floor with a four-mile-long cable
51
180390
5322
Или большие буи — их надо прикреплять ко дну кабелем в шесть километров длиной,
03:06
and weighted down by a set of train wheels,
52
186513
2995
а в качестве якоря прикреплять несколько вагонных колёс,
03:09
which is both dangerous to deploy and expensive to maintain.
53
189532
4609
что и опасно в применении, и дорого в обслуживании.
03:14
What about satellites, you might ask?
54
194628
1926
Как насчёт спутников, спросите вы?
03:17
Well, satellites are fantastic,
55
197028
1903
Ну да, спутники восхитительны,
03:18
and they have taught us so much about the big picture
56
198955
2503
они позволили нам многое узнать о картине в целом
03:21
over the past few decades.
57
201482
2021
за последние десятилетия.
03:23
However, the problem with satellites
58
203527
2376
И всё же проблема спутников в том,
03:25
is they can only see through one micron of the surface of the ocean.
59
205927
4280
что они могут видеть только на один микрон под поверхностью океана.
03:31
They have relatively poor spatial and temporal resolution,
60
211124
3573
У них относительно низкая пространственно- временная разрешающая способность,
03:35
and their signal needs to be corrected for cloud cover and land effects
61
215450
4274
и в их сигналах надо делать поправку на облака, береговую рефракцию
03:39
and other factors.
62
219748
1208
и другие факторы.
03:42
So what is going on in the oceans?
63
222094
3271
Так что же происходит в океанах?
03:45
And what are we trying to measure?
64
225929
1632
И что мы пытаемся измерить?
03:48
And how could a robot be of any use?
65
228283
2586
И чем тут может помочь робот?
03:51
Let's zoom in on a small cube in the ocean.
66
231361
3898
Давайте рассмотрим небольшой кубический участок океана.
03:55
One of the key things we want to understand is the surface,
67
235283
3308
Больше всего мы хотим понять, что происходит на поверхности,
03:58
because the surface, if you think about it,
68
238615
2039
ведь, если подумать, на поверхности
04:00
is the nexus of all air-sea interaction.
69
240678
3299
проходит взаимодействие воздуха и моря.
04:04
It is the interface through which all energy and gases must flow.
70
244001
4994
Именно через поверхность проходит энергия и газы.
04:09
Our sun radiates energy,
71
249552
2100
Солнце испускает энергию,
04:11
which is absorbed by oceans as heat
72
251676
2896
которую океаны поглощают в виде тепла,
04:14
and then partially released into the atmosphere.
73
254596
2856
а затем оно частично выпускается в атмосферу.
04:17
Gases in our atmosphere like CO2 get dissolved into our oceans.
74
257476
4168
Газы из атмосферы, например CO2, растворяются в океанах.
04:22
Actually, about 30 percent of all global CO2 gets absorbed.
75
262099
3629
Вообще-то около 30 процентов мирового CO2 поглощается океаном.
04:26
Plankton and microorganisms release oxygen into the atmosphere,
76
266603
3608
Планктон и микроорганизмы выделяют в атмосферу кислород
04:30
so much so that every other breath you take comes from the ocean.
77
270235
4171
в таком количестве, что половину всех своих вдохов вы делаете благодаря океану.
04:34
Some of that heat generates evaporation, which creates clouds
78
274430
3032
Часть тепла способствует испарению, формируя таким образом облака,
04:37
and then eventually leads to precipitation.
79
277486
2294
что впоследствии вызывает осадки.
04:39
And pressure gradients create surface wind,
80
279804
2253
Градиент давления вызывает поверхностный ветер,
04:42
which moves the moisture through the atmosphere.
81
282081
2797
благодаря чему влага распространяется в атмосфере.
04:45
Some of the heat radiates down into the deep ocean
82
285731
3833
Часть тепла проникает в глубины океана
04:49
and gets stored in different layers,
83
289588
2128
и сохраняется в разных его слоях,
04:51
the ocean acting as some kind of planetary-scale boiler
84
291740
3305
так что океан работает своего рода планетарным нагревателем,
04:55
to store all that energy,
85
295069
1621
сохраняя всю эту энергию,
04:56
which later might be released in short-term events like hurricanes
86
296714
3737
которая затем может высвобождаться в ходе коротких явлений, например, ураганов,
05:00
or long-term phenomena like El Niño.
87
300475
2381
или долгосрочных, например, Эль-Ниньо.
05:03
These layers can get mixed up by vertical upwelling currents
88
303329
4315
Эти слои могут смешиваться в процессе апвеллинга,
05:07
or horizontal currents, which are key in transporting heat
89
307668
3446
или из-за горизонтальных течений, которые очень важны в распределении тепла
05:11
from the tropics to the poles.
90
311138
1974
от тропиков к полюсам.
05:13
And of course, there is marine life,
91
313623
2799
И, разумеется, есть же ещё морская флора и фауна.
05:16
occupying the largest ecosystem in volume on the planet,
92
316446
5016
По объёму это самая большая экосистема планеты:
05:21
from microorganisms to fish to marine mammals,
93
321486
3702
микроорганизмы, рыба, морские млекопитающие,
05:25
like seals, dolphins and whales.
94
325212
3008
такие как морские котики, дельфины и киты.
05:28
But all of these are mostly invisible to us.
95
328244
3577
Но всё это почти полностью ускользает от нашего взгляда.
05:33
The challenge in studying those ocean variables at scale
96
333821
5376
Самое сложное в масштабном изучении переменных океана —
05:39
is one of energy,
97
339221
2174
необходима энергия,
05:41
the energy that it takes to deploy sensors into the deep ocean.
98
341419
4123
энергия, которую используют глубоководные датчики.
05:46
And of course, many solutions have been tried --
99
346597
2293
И, конечно, учёные перепробовали много вариантов:
05:48
from wave-actuated devices
100
348914
1611
устройства, активируемые волнами,
05:50
to surface drifters
101
350549
1541
поверхностные дрейфующие приборы,
05:52
to sun-powered electrical drives --
102
352114
2722
аппараты с питанием от солнечной батареи —
05:54
each with their own compromises.
103
354860
2112
и у всех были свои минусы.
05:57
Our team breakthrough came from an unlikely source --
104
357745
3170
Для нашей команды озарение пришло необычным путём —
06:00
the pursuit of the world speed record in a wind-powered land yacht.
105
360939
4349
установление мирового рекорда скорости на парусном сухопутном буере.
06:05
It took 10 years of research and development
106
365742
2301
Понадобилось 10 лет исследований и разработок,
06:08
to come up with a novel wing concept
107
368067
2529
чтобы создать инновационный дизайн крыла,
06:10
that only uses three watts of power to control
108
370620
3808
для управления которым требуется всего три ватта энергии,
06:14
and yet can propel a vehicle all around the globe
109
374452
3088
но который при этом способен двигать буер по всему земному шару
06:17
with seemingly unlimited autonomy.
110
377564
2200
практически автономно.
06:20
By adapting this wing concept into a marine vehicle,
111
380262
3346
Адаптировав дизайн крыла для морского судна,
06:24
we had the genesis of an ocean drone.
112
384356
2306
мы создали океанский дрон.
06:27
Now, these are larger than they appear.
113
387280
2334
Вообще-то они больше, чем кажутся.
06:29
They are about 15 feet high, 23 feet long, seven feet deep.
114
389638
4576
Высотой около четырёх метров, семь метров в длину и два — в ширину.
06:34
Think of them as surface satellites.
115
394238
2053
Считайте, что это наземные спутники.
06:36
They're laden with an array of science-grade sensors
116
396315
3138
Каждый снаряжён огромным количеством датчиков и сенсоров,
06:39
that measure all key variables,
117
399477
1808
которые измеряют ключевые параметры,
06:41
both oceanographic and atmospheric,
118
401309
2998
как океанографические, так и атмосферные,
06:44
and a live satellite link transmits this high-resolution data
119
404331
4357
и по связи со спутником он передаёт эти высокоточные данные
06:48
back to shore in real time.
120
408712
2042
на сушу в режиме реального времени.
06:51
Our team has been hard at work over the past few years,
121
411515
2878
Наша команда последние несколько лет полностью посвятила себя работе,
06:54
conducting missions in some of the toughest ocean conditions
122
414417
3508
мы проводили исследования на самых сложных участках океана в мире —
06:57
on the planet,
123
417949
1224
06:59
from the Arctic to the tropical Pacific.
124
419197
2465
от Арктики до тропических широт в Тихом океане.
07:01
We have sailed all the way to the polar ice shelf.
125
421686
2724
Мы достигали полярных шельфовых ледников.
07:04
We have sailed into Atlantic hurricanes.
126
424434
2339
Нас настигали ураганы в Атлантическом океане.
07:07
We have rounded Cape Horn,
127
427159
1958
Мы огибали мыс Горн
07:09
and we have slalomed between the oil rigs of the Gulf of Mexico.
128
429141
3239
и лавировали между буровыми вышками в Мексиканском заливе.
07:12
This is one tough robot.
129
432404
2330
Это очень прочный робот.
07:15
Let me share with you recent work that we did
130
435629
2981
Давайте я расскажу о нашей недавней работе
07:18
around the Pribilof Islands.
131
438634
1874
в районе островов Прибылова.
07:20
This is a small group of islands deep in the cold Bering Sea
132
440532
3919
Это небольшое скопление островов в холодном Беринговом море,
07:24
between the US and Russia.
133
444475
2162
между Россией и США.
07:26
Now, the Bering Sea is the home of the walleye pollock,
134
446661
3450
Так вот, Берингово море служит домом минтаю.
07:30
which is a whitefish you might not recognize,
135
450135
2575
Возможно, вы даже не знаете об этой белой рыбе,
07:32
but you might likely have tasted if you enjoy fish sticks or surimi.
136
452734
4687
но вы наверняка пробовали рыбные палочки или сурими.
07:37
Yes, surimi looks like crabmeat, but it's actually pollock.
137
457445
3622
Да, сурими похоже на мясо краба, но вообще-то это минтай.
07:41
And the pollock fishery is the largest fishery in the nation,
138
461908
3010
Промысел минтая — один из самых крупных рыбных промыслов в стране,
07:44
both in terms of value and volume --
139
464942
2545
как по цене, так и по объёму, —
07:47
about 3.1 billion pounds of fish caught every year.
140
467511
3469
более 1,4 миллиона тонн рыбы вылавливают каждый год.
07:51
So over the past few years, a fleet of ocean drones
141
471695
2699
И в течение нескольких последних лет флот океанских дронов
07:54
has been hard at work in the Bering Sea
142
474418
2226
патрулирует Берингово море
07:56
with the goal to help assess the size of the pollock fish stock.
143
476668
4455
с целью помочь оценить размеры популяций минтая.
08:01
This helps improve the quota system that's used to manage the fishery
144
481147
3771
Это помогает улучшить систему квот, которую применяют к рыбному промыслу,
08:04
and help prevent a collapse of the fish stock
145
484942
2168
чтобы не допустить полного истребления
08:07
and protects this fragile ecosystem.
146
487134
2944
и защитить хрупкую экосистему.
08:10
Now, the drones survey the fishing ground using acoustics,
147
490538
4809
Так вот, дроны исследуют район промысла с помощью акустики,
08:15
i.e., a sonar.
148
495371
1524
то есть эхолокатором.
08:16
This sends a sound wave downwards,
149
496919
3221
Он посылает вниз звуковую волну,
08:20
and then the reflection, the echo from the sound wave
150
500164
2510
и то, как звук отражается, эхо от звуковой волны,
08:22
from the seabed or schools of fish,
151
502698
1758
отражающееся ото дна или косяка рыбы,
08:24
gives us an idea of what's happening below the surface.
152
504480
2910
помогает нам понять, что происходит под водой.
08:27
Our ocean drones are actually pretty good at this repetitive task,
153
507849
4006
Наши дроны хорошо справляются с такими рутинными задачами,
08:31
so they have been gridding the Bering Sea day in, day out.
154
511879
3905
и вот они день за днём прочёсывают Берингово море.
08:35
Now, the Pribilof Islands are also the home of a large colony of fur seals.
155
515808
6959
А на островах Прибылова живёт большая популяция морских котиков.
08:43
In the 1950s, there were about two million individuals in that colony.
156
523175
4489
В 1950-х годах в ней было около двух миллионов морских котиков.
08:48
Sadly, these days, the population has rapidly declined.
157
528374
3760
К сожалению, в наши дни их количество резко сократилось.
08:52
There's less than 50 percent of that number left,
158
532158
2343
Сейчас там меньше половины от этой цифры,
08:54
and the population continues to fall rapidly.
159
534525
2508
и популяция продолжает сильно сокращаться.
08:57
So to understand why,
160
537904
2103
Чтобы понять причины этого,
09:00
our science partner at the National Marine Mammal Laboratory
161
540031
3489
наш научный партнёр, Национальная лаборатория морских млекопитающих,
09:03
has fitted a GPS tag on some of the mother seals,
162
543544
3337
установила GPS-передатчики на нескольких самок морских котиков,
09:06
glued to their furs.
163
546905
1477
их приклеили к меху.
09:08
And this tag measures location and depth
164
548406
3001
Эти передатчики фиксируют местонахождение и глубину,
09:11
and also has a really cool little camera
165
551431
2332
а ещё на нём классная крохотная камера,
09:13
that's triggered by sudden acceleration.
166
553787
2396
которая включается при резком увеличении скорости.
09:16
Here is a movie taken by an artistically inclined seal,
167
556207
3914
Вот фильм, снятый одним художественно одарённым морским котиком,
09:20
giving us unprecedented insight into an underwater hunt
168
560145
3741
в котором мы видим, как проходит подводная охота
09:23
deep in the Arctic,
169
563910
1814
глубоко в водах Арктики,
09:25
and the shot of this pollock prey
170
565748
2372
и их добычу — минтай —
09:28
just seconds before it gets devoured.
171
568144
2766
за секунды до того, как он будет съеден.
09:30
Now, doing work in the Arctic is very tough, even for a robot.
172
570934
3786
Работа в Арктике — дело тяжёлое, даже для роботов.
09:34
They had to survive a snowstorm in August
173
574744
2590
Им пришлось пережить снежную бурю в августе
09:37
and interferences from bystanders --
174
577358
3491
и контакт с местными жителями —
09:40
that little spotted seal enjoying a ride.
175
580873
3258
вот, например, пёстрая нерпа решила покататься.
09:44
(Laughter)
176
584155
2561
(Смех)
09:47
Now, the seal tags have recorded over 200,000 dives over the season,
177
587378
6287
Датчики на морских котиках записали более 200 000 ныряний за сезон,
09:54
and upon a closer look,
178
594395
1959
и при более подробном анализе
09:56
we get to see the individual seal tracks and the repetitive dives.
179
596378
4531
мы видим след каждого морского котика и повторные ныряния.
10:01
We are on our way to decode what is really happening
180
601413
2857
Мы скоро полностью разберёмся, что происходит на самом деле
10:04
over that foraging ground,
181
604294
1679
в этом районе кормодобычи,
10:05
and it's quite beautiful.
182
605997
1345
и это просто прекрасно.
10:08
Once you superimpose the acoustic data collected by the drones,
183
608362
3403
Когда мы добавляем к этому акустические данные, собранные дронами,
10:11
a picture starts to emerge.
184
611789
2124
начинает прорисовываться более полная картина.
10:13
As the seals leave the islands and swim from left to right,
185
613937
4372
Как только котики покидают острова и плывут слева направо,
10:18
they are observed to dive at a relatively shallow depth of about 20 meters,
186
618333
4413
они ныряют на относительно малую глубину, около 20 метров,
10:22
which the drone identifies is populated by small young pollock
187
622770
4089
где, как обнаружил дрон, сконцентрирован мелкий молодой минтай
10:26
with low calorific content.
188
626883
2083
с низким количеством калорий.
10:28
The seals then swim much greater distance and start to dive deeper
189
628990
4124
Затем котики плывут дальше и ныряют глубже,
10:33
to a place where the drone identifies larger, more adult pollock,
190
633138
4672
туда, где, по показаниям дрона, обитает более взрослая рыба,
10:37
which are more nutritious as fish.
191
637834
2259
которая даёт больше калорий.
10:40
Unfortunately, the calories expended by the mother seals
192
640117
4122
К сожалению, самки морских котиков тратят столько энергии,
10:44
to swim this extra distance
193
644263
2123
чтобы проплыть большее расстояние,
10:46
don't leave them with enough energy to lactate their pups back on the island,
194
646410
4916
что им не хватает питательных веществ, чтобы вскармливать малышей на острове,
10:51
leading to the population decline.
195
651350
2034
от чего и уменьшается популяция.
10:54
Further, the drones identify that the water temperature around the island
196
654408
5347
Также дроны отмечают, что температура воды вокруг острова
10:59
has significantly warmed.
197
659779
1685
значительно повысилась.
11:01
It might be one of the driving forces that's pushing the pollock north,
198
661488
4300
Это может быть одним из факторов миграции минтая на север
11:05
and to spread in search of colder regions.
199
665812
2455
в поиске более холодных регионов.
11:08
So the data analysis is ongoing,
200
668765
1785
Данные анализируются непрерывно,
11:10
but already we can see that some of the pieces of the puzzle
201
670574
3379
но мы уже замечаем, что некоторые детали пазла
11:13
from the fur seal mystery
202
673977
1373
загадки морских котиков,
11:15
are coming into focus.
203
675374
1601
становятся более объяснимыми.
11:18
But if you look back at the big picture,
204
678690
2089
Но если смотреть на картину в целом,
11:20
we are mammals, too.
205
680803
1501
мы ведь тоже млекопитающие.
11:23
And actually, the oceans provide up to 20 kilos of fish per human per year.
206
683032
3824
И в океане ежегодно вылавливается более 20 килограммов рыбы на человека.
11:26
As we deplete our fish stocks, what can we humans learn
207
686880
3129
И пока мы так истощаем запасы рыбы, какой урок мы можем извлечь
11:30
from the fur seal story?
208
690033
1585
из этой истории морских котиков?
11:32
And beyond fish, the oceans affect all of us daily
209
692719
2873
И речь не только о рыбе. Океаны влияют на нашу повседневную жизнь,
11:35
as they drive global weather systems,
210
695616
1874
создавая метеорологические условия,
11:37
which affect things like global agricultural output
211
697514
2761
которые сказываются на урожаях по всему миру.
11:40
or can lead to devastating destruction of lives and property
212
700299
3629
Они также могут стать причиной гибели людей и ужасающих разрушений
11:43
through hurricanes, extreme heat and floods.
213
703952
3201
из-за ураганов, аномальной жары и наводнений.
11:47
Our oceans are pretty much unexplored and undersampled,
214
707756
3780
Наши океаны недостаточно изучены, у нас мало материалов,
11:51
and today, we still know more about other planets than our own.
215
711560
4437
и мы всё ещё знаем больше о других планетах, чем о своей.
Но если разбить всю поверхность океанов на квадраты со стороной в шесть градусов,
11:56
But if you divide this vast ocean in six-by-six-degree squares,
216
716021
3788
11:59
each about 400 miles long,
217
719833
2817
то есть около 640 километров,
12:03
you'd get about 1,000 such squares.
218
723539
2154
получится около 1 000 таких квадратов.
12:05
So little by little, working with our partners,
219
725717
2296
И вот постепенно, работая со своими партнёрами,
12:08
we are deploying one ocean drone in each of those boxes,
220
728037
4098
мы используем один океанский дрон на каждом из этих квадратов,
12:12
the hope being that achieving planetary coverage
221
732159
2422
в надежде на то, что, охватив всю планету,
12:14
will give us better insights into those planetary systems
222
734605
3180
мы сможем лучше понять глобальные системы,
12:17
that affect humanity.
223
737809
1311
влияющие на человечество.
12:19
We have been using robots to study distant worlds in our solar system
224
739603
3612
Мы используем роботов, чтобы изучать далекие миры в нашей Солнечной системе,
12:23
for a while now.
225
743239
1190
причём довольно давно.
12:24
Now it is time to quantify our own planet,
226
744939
2631
Теперь настало время изучить нашу собственную планету,
12:28
because we cannot fix what we cannot measure,
227
748440
3839
ведь мы не можем исправить то, что не можем измерить и понять;
12:32
and we cannot prepare for what we don't know.
228
752303
2892
мы не можем подготовиться к тому, чего практически не знаем.
12:35
Thank you.
229
755761
1160
Спасибо.
12:36
(Applause)
230
756945
3074
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7