A smog vacuum cleaner and other magical city designs | Daan Roosegaarde

131,687 views ・ 2017-09-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Do you remember these glow-in-the-dark little stars
0
12423
2550
Herinner je je nog die lichtgevende sterretjes
00:14
which you had on the ceiling when you were a boy or a girl?
1
14997
2890
op het plafond in je kindertijd?
00:17
Yes?
2
17911
1210
Ja?
Het is licht.
00:19
It is light.
3
19145
1196
00:20
It is pure light.
4
20365
1184
Het is puur licht.
00:21
I think I stared at them way too long
5
21573
1902
Ik denk dat ik er veel te lang naar staarde
00:23
when I was a five-year-old, you know?
6
23499
1773
toen ik een jaar of vijf was.
00:25
It's so beautiful:
7
25296
1224
Het is zo mooi:
00:26
no energy bill, no maintenance.
8
26544
2757
geen energierekening, geen onderhoud.
00:29
It is there.
9
29325
1204
Het is er.
00:30
So two years ago, we went back to the lab,
10
30553
2057
Twee jaar geleden gingen we naar het lab
00:32
making it more durable, more light-emitting,
11
32634
2298
om ze met de deskundigen duurzamer en intenser te maken.
00:34
with the experts.
12
34956
1380
00:36
And at the same time, we got a request from this guy --
13
36360
3681
Tegelijkertijd kregen we een verzoek van deze man --
Van Gogh, de beroemde Van Gogh Stichting --
00:40
Van Gogh, the famous Van Gogh Foundation --
14
40065
2578
00:42
who wanted to celebrate his 125th anniversary in the Netherlands.
15
42667
3976
die zijn 125ste verjaardag ​​ in Nederland wilde vieren.
Ze vroegen me:
00:47
And they came to me and asked,
16
47052
1865
00:48
"Can you make a place where he feels more alive again
17
48941
3801
"Kun je een plek in Nederland maken
waar hij zich opnieuw levend zou voelen?"
00:52
in the Netherlands?"
18
52766
1206
00:53
And I liked that question a lot,
19
53996
1554
Ik vond die vraag heel leuk,
00:55
so in way,
20
55574
1154
vandaar dat we deze twee verschillende werelden gingen verbinden.
00:56
we sort of started to connect these two different worlds.
21
56752
3049
01:00
This is how my brain works,
22
60847
1297
Zo werken mijn hersenen nu eenmaal.
01:02
by the way.
23
62168
1150
01:03
(Laughter)
24
63342
1051
(Gelach)
01:04
I would love to keep on doing this for an hour,
25
64417
2211
Ik zou hier een uur mee kunnen doorgaan, maar oké --
01:06
but OK --
26
66652
1151
(Gelach)
01:07
(Laughter)
27
67827
1008
Dit is ons resultaat:
01:08
And this is the result that we made:
28
68859
1778
een fietspad dat overdag door de zon wordt opgeladen
01:10
a bicycle path which charges at daytime via the sun
29
70661
2722
01:13
and glows at night, up to eight hours.
30
73407
2122
en ‘s nachts nagloeit, tot wel acht uur.
01:15
(Applause)
31
75553
1228
(Applaus)
01:16
Thank you.
32
76805
1326
Dank je.
... zinspelend op een toekomst die energievriendelijk moet zijn
01:18
... hinting towards a future which should be energy friendly
33
78155
4367
01:22
and linking up the local grounds
34
82546
1696
en verbanden leggend
01:24
as Van Gogh literally walked and lived there in 1883.
35
84266
3427
waar Van Gogh in 1883 letterlijk liep en woonde.
01:27
And you can go there every night for free, no ticket needed.
36
87717
3307
Je mag er elke avond gratis op, zonder toegangskaartje.
Mensen ervaren de schoonheid van fietsen door de sterrenhemel
01:31
People experience the beauty of cycling through the starry night,
37
91048
3206
en denken na over groene energie en veiligheid.
01:34
thinking about green energy and safety.
38
94278
2025
01:36
I want to create places where people feel connected again.
39
96327
3715
Ik wil plaatsen creëren waar mensen zich weer verbonden voelen.
01:40
And it was somehow great to make these projects happen
40
100586
3088
Het was op een of andere manier leuk om deze projecten te ontwerpen
01:43
with the industry, with the infrastructure companies.
41
103698
2846
samen met de industrie en de infrastructuurbedrijven.
01:46
So when these sheikhs of Qatar started to call:
42
106568
2289
Toen belden die sjeiks van Qatar:
01:48
"How much for 10 kilometers?"
43
108881
1501
"Hoeveel voor 10 kilometer?"
01:50
(Laughter)
44
110406
1015
(Gelach)
01:51
Yeah, really, that's a weird call you're going to get.
45
111445
2712
Ja, echt, zulke rare oproepen krijg je dan.
01:54
But it's fascinating
46
114181
1160
Maar het is fascinerend
01:55
that this is not just a sort of one-off, nice-to-have special.
47
115365
3408
dat dit geen eenmalig gebeuren is.
01:58
I think this kind of creative thinking, these kinds of connections --
48
118797
3423
Ik denk dat dit soort creatief denken, dit soort verbindingen --
02:02
it's the new economy.
49
122244
1184
de nieuwe economie zijn.
02:03
The World Economic Forum, the think tank in Geneva,
50
123452
2747
Het World Economic Forum, de denktank in Genève,
deed een interview met een heleboel slimme mensen
02:06
did an interview with a lot of smart people
51
126223
2399
02:08
all around the world,
52
128646
1156
over de hele wereld
02:09
asking, "What are the top 10 skills you and I need to become successful?"
53
129826
4822
met de vraag: "Wat zijn de top 10 vaardigheden
die u en ik nodig hebben om succesvol te worden?"
02:14
And what is interesting, what you see here:
54
134672
2320
Wat hier zo interessant aan is,
is dat het niet gaat om geld
02:17
it's not about money
55
137016
2539
02:19
or being really good in C++,
56
139579
2901
of dat je echt goed bent in C++,
02:22
although these are great skills to have, I have to admit.
57
142504
3017
al zijn dat nuttige vaardigheden om te hebben, moet ik toegeven.
02:25
But look at number three, creativity;
58
145545
2356
Maar kijk eens naar nummer drie, creativiteit;
02:27
number two, critical thinking;
59
147925
2212
nummer twee, kritisch denken;
nummer één, complexe problemen oplossen --
02:30
number one, complex problem-solving --
60
150161
3100
02:33
all the things a robot or a computer is really bad at.
61
153285
4521
allemaal dingen waar een robot of een computer heel slecht in is.
02:38
And this makes me very optimistic, very hopeful for the new world,
62
158482
3653
Dat maakt me erg optimistisch, zeer hoopvol voor de nieuwe wereld,
dat in deze hypertechnologische wereld
02:42
that as we will live in this hyper-technological world,
63
162159
2876
onze menselijke vaardigheden --
02:45
our human skills --
64
165059
1442
02:46
our desire for empathy,
65
166525
1344
ons verlangen naar empathie,
02:47
our desire for curiosity,
66
167893
2266
ons verlangen naar nieuwsgierigheid,
02:50
our desire for beauty --
67
170183
1715
ons verlangen naar schoonheid --
02:51
will be more appreciated again,
68
171922
1734
opnieuw zullen worden gewaardeerd
02:53
and we will live in a world where creativity is our true capital.
69
173680
3816
en we in een wereld zullen leven waar creativiteit ons ware kapitaal is.
02:58
And a creative process like that --
70
178604
2459
Een creatief proces als dat --
ik weet niet hoe het voor jullie werkt,
03:01
I don't know how it works for you,
71
181087
1699
03:02
but in my brain, it always starts with a question:
72
182810
2691
maar in mijn hoofd begint het altijd met een vraag:
03:05
Why?
73
185525
1154
waarom?
03:07
Why does a jellyfish emit light?
74
187704
2523
Waarom geeft een kwal licht?
03:10
Or a firefly?
75
190251
1355
Of een vuurvliegje?
03:11
Or why do be accept pollution?
76
191630
2246
Of waarom accepteren we vervuiling?
03:13
This is from my room in Beijing three years ago.
77
193900
2249
Dit is vanuit mijn kamer in Peking drie jaar geleden.
Links zie je een goede dag -- een zaterdag.
03:16
Left image is a good day -- Saturday.
78
196173
2144
03:18
I can see the cars and the people, the birds;
79
198341
2221
Ik kan de auto's, de mensen en de vogels zien:
03:20
life is OK in a dense urban city.
80
200586
2592
het leven is oké in een dichtbevolkte stad.
03:23
And on the right image --
81
203202
1832
Maar rechts --
allemachtig.
03:25
holy moly.
82
205058
1800
03:26
Pollution -- complete layers.
83
206882
2013
Vervuiling -- laag op laag.
03:28
I couldn't even see the other side of the city.
84
208919
2708
Ik kon de andere kant van de stad niet eens zien.
03:31
And this image made me really sad.
85
211651
1836
Dat beeld maakte me erg verdrietig.
03:33
This is not the bright future we envision here at TED --
86
213511
3049
Dat is niet de mooie toekomst die we hier bij TED voor ogen hebben --
03:36
this is the horror.
87
216584
1173
dit is horror.
03:37
We live five to six years shorter;
88
217781
1751
We leven vijf tot zes jaar korter;
03:39
children have lung cancer when they're six years old.
89
219556
2689
kinderen krijgen longkanker als ze zes jaar oud zijn.
03:42
And so in a weird, beautiful way,
90
222648
2486
Op een vreemde, mooie manier
werd ik toen geïnspireerd door de smog van Beijing.
03:45
I, at that moment, became inspired by Beijing smog.
91
225158
4154
03:49
And the governments all around the world are fighting their war on smog,
92
229669
3483
Regeringen over de hele wereld vechten hun oorlog tegen smog,
maar ik wilde iets maken in het nu.
03:53
but I wanted to make something within the now.
93
233176
2638
03:55
So we decided to build the largest smog vacuum cleaner
94
235838
3798
Dus besloten we om de grootste smogzuiger in de wereld te bouwen.
03:59
in the world.
95
239660
1411
Hij zuigt vervuilde lucht op, reinigt ze
04:01
It sucks up polluted air, cleans it
96
241095
1949
en geeft ze vervolgens terug.
04:03
and then releases it.
97
243068
1424
04:04
And we built the first one.
98
244516
1690
Wij bouwden de eerste.
04:06
So it sucks up 30,000 cubic meters per hour,
99
246685
2637
Hij zuigt per uur 30.000 kubieke meter op,
04:09
cleans it on the nano level -- the PM2.5, PM10 particles --
100
249346
3787
reinigt ze op nanoniveau -- de pm 2,5-, pm 10-deeltjes --
met zeer weinig elektrische energie
04:13
using very little electricity,
101
253157
1975
en geeft vervolgens de schone lucht terug.
04:15
and then releases the clean air,
102
255156
2467
04:17
so we have parks, playgrounds, which are 55 to 75 percent more clean
103
257647
5453
We hebben nu parken en speeltuinen
die 55 tot 75 % schoner zijn dan de rest van de stad.
04:23
than the rest of the city.
104
263124
1567
04:24
(Applause)
105
264715
1669
(Applaus)
04:26
Yes!
106
266408
1428
Ja!
(Applaus)
04:27
(Applause)
107
267860
1517
En ...
04:29
And every month or so,
108
269401
2897
En ongeveer elke maand
04:32
it opens like a spaceship --
109
272322
3891
gaat het open als een ruimteschip --
04:36
like a Marilyn Monroe with the -- well, you know what.
110
276237
2659
als een Marilyn Monroe met de -- nou ja, je weet wel.
04:38
Anyway.
111
278920
1190
(Gelach)
04:40
(Laughter)
112
280134
1076
04:41
So this ...
113
281234
1450
Dus dit ...
04:42
this is the stuff we are capturing.
114
282708
1947
dit is het spul dat we vangen.
Dit is Beijingsmog.
04:45
This is Beijing smog.
115
285130
1747
04:47
This is in our lungs right now.
116
287580
1618
Dit zit nu in onze longen.
04:49
If you live next to a highway, it's the same as 17 cigarettes per day.
117
289222
3422
Naast een snelweg wonen is hetzelfde als 17 sigaretten per dag roken.
04:52
Are we insane?
118
292668
1150
Zijn we gek geworden?
04:53
When did we say yes to that?
119
293842
1583
Wanneer hebben we dat gewild?
04:55
And we had buckets of this disgusting material
120
295848
3243
We hadden emmers van dit smerige goedje
in onze studio,
04:59
in our studio,
121
299115
1544
05:00
and on a Monday morning, we were discussing, we were like,
122
300683
2809
en op een maandagochtend vroegen we ons af:
05:03
"Shit, what should we do with it? Should we throw it away?"
123
303516
2850
"Shit, wat doen we ermee? Weggooien?"
05:06
Like, "Help!"
124
306390
1155
Zoals: "Help!"
05:07
And then we realized: no, no, no, no, no --
125
307569
2161
Toen realiseerde we ons: nee, nee, nee --
05:09
waste should not exist.
126
309754
1192
afval zou niet moeten bestaan.
05:10
Waste for the one should be food for the other.
127
310970
2428
Afval voor de een moet voedsel voor de ander zijn.
Hier, ik geef het even door.
05:14
So, here, maybe show it around.
128
314170
2152
05:16
Do not put this in your coffee.
129
316690
1563
Doe het niet in je koffie.
05:18
(Laughter)
130
318277
1011
(Gelach)
05:19
And we realized that 42 percent is made out of carbon,
131
319312
3011
We realiseerden ons dat het voor 42% uit koolstof bestond
05:22
and carbon, of course, under high pressure,
132
322347
2168
en koolstof onder hoge druk geeft natuurlijk ...
05:24
you get ...
133
324539
1271
05:26
diamonds.
134
326691
1404
diamanten.
Daardoor geïnspireerd persten we het 30 minuten samen --
05:28
So, inspired by that, we compress it for 30 minutes --
135
328119
4131
05:32
(Cracking sound)
136
332274
1087
(Krakend geluid)
05:33
and make smog-free rings.
137
333385
2080
en maakten we smogvrije ringen.
05:35
(Laughter)
138
335489
1023
(Gelach)
05:36
And so by sharing -- yeah, really!
139
336536
1976
Door het geven van -- ja, echt!
05:38
And so by sharing a ring,
140
338536
1638
Door zo een ring te geven,
05:40
you donate 1,000 cubic meters of clean air
141
340198
2606
schenk je 1.000 kubieke meter schone lucht
05:42
to the city the tower is in.
142
342828
1665
aan de stad waar de toren staat.
05:44
(Applause)
143
344517
1012
(Applaus)
05:45
I have one here --
144
345553
1230
Ik heb er hier een --
05:46
(Applause)
145
346807
1180
(Applaus)
Een kleine zwevende kubus.
05:48
A little floating cube.
146
348011
2867
05:51
I will give one to you.
147
351983
1150
Ik geef er je een.
Geen aanzoek, maak je geen zorgen.
05:53
I'm not going to propose, don't worry.
148
353157
2230
05:55
(Laughter)
149
355411
1288
(Gelach)
05:56
Are we good?
150
356723
1165
Gaat het?
05:57
You can show it around.
151
357912
1242
Je kunt hem laten zien.
We zetten ze online -- Kickstarter campagne, crowdfunding.
05:59
And we put this online -- Kickstarter campaign, crowdfunding.
152
359178
3410
06:02
And people started to preorder it,
153
362612
1789
Mensen begonnen ze te bestellen,
06:04
but more importantly, they started to prepay it.
154
364425
2830
maar nog belangrijker: ze betaalden vooraf.
06:07
So the finance we made with the jewelry helped us to realize,
155
367279
3369
Met het geld dat we met de sieraden verdienden,
konden we de eerste toren bouwen.
06:10
to build the first tower.
156
370672
1625
06:12
And that's powerful.
157
372693
1150
En dat schiet op!
06:13
So the waste the activator, it was the enabler.
158
373867
2637
Zo veranderde afval van het probleem in de oplossing.
06:16
Also, the feedback from the community --
159
376528
2010
Maar ook de feedback van de gemeenschap --
06:18
this is a wedding couple from India,
160
378562
1816
dit is een bruiloftspaar uit India.
06:20
where he proposed to her with the smog-free ring
161
380402
2461
Hij deed zijn aanzoek met de smogvrije ring
06:22
as a sign of true beauty,
162
382887
1273
als een teken van ware schoonheid,
06:24
as a sign of hope.
163
384184
1869
als een teken van hoop.
En ze zei ja.
06:26
And she said yes.
164
386077
1838
06:27
(Laughter)
165
387939
1715
(Gelach)
06:29
I love this image so much for a lot of different reasons.
166
389678
3483
Ik hou zo veel van deze foto om zo veel verschillende redenen.
06:33
(Laughter)
167
393185
1227
(Gelach)
06:34
And right now, the project is touring through China,
168
394436
2695
Nu toert het project door China,
in feite met de steun van de centrale overheid van China.
06:37
actually with the support of China's central government.
169
397155
2872
Het eerste doel is om lokaal schone lucht in parken te creëren
06:40
So the first goal is to create local clean-air parks,
170
400051
3093
en dat werkt nu al heel goed --
06:43
and that works already quite well --
171
403168
2000
06:45
55, 75 percent more clean.
172
405192
2260
55% - 75% zuiverder.
06:47
And at the same time,
173
407476
1349
Tegelijkertijd
06:48
we team up with the NGOs,
174
408849
1397
werken we samen met de ngo's,
06:50
with the governors,
175
410270
1164
met de gouverneurs,
06:51
with the students,
176
411458
1200
met de studenten,
06:52
with the tech people,
177
412682
1151
met de technici
06:53
to say, "Hey, what do we need to do to make a whole city smog-free?"
178
413857
3355
aan de vraag: "Hoe maken we een ​​hele stad smogvrij?"
Het gaat over de droom van schone lucht.
06:57
It's about the dream of clean air.
179
417236
1783
We doen workshops. Nieuwe ideeën komen op.
06:59
We do workshops. New ideas pop up.
180
419043
2246
Dit zijn smogvrije fietsen die --
07:01
These are smog-free bicycles which -- I'm Dutch, yes? --
181
421313
2794
ik ben Nederlander, toch? Ik heb nu eenmaal ‘fiets-dna’ in me --
07:04
I have this "bicycle DNA" inside of me somewhere.
182
424131
2439
07:06
And so it sucks up polluted air,
183
426594
1650
die de vervuilde lucht opzuigen,
07:08
it cleans it and releases it,
184
428268
1559
ze reinigt en weer uitstoot,
07:09
in the fight against the car,
185
429851
1493
in de strijd tegen de auto,
07:11
in the celebration of the bicycle.
186
431368
1881
in de viering van de fiets.
07:13
And so right now, we're working on a sort of "package deal," so to speak,
187
433273
4161
Dus werken we nu aan een soort ‘package deal’,
07:17
where we say, "Smog-free towers, smog-free rings."
188
437458
3254
waarbij we zeggen: "Smogvrije torens, smogvrije ringen."
07:20
We go to the mayors or the governors of this world,
189
440736
2496
We gaan naar de bestuurders van deze wereld en zeggen:
07:23
and say, "We can guarantee a short-term reduction of pollution
190
443256
4103
"We garanderen een korte-termijnreductie van vervuiling tussen de 20 en 40%.
07:27
between 20 and 40 percent.
191
447383
2083
07:29
Please sign here right now."
192
449490
1897
Hier tekenen, alstublieft."
07:31
Yes?
193
451411
1151
Ja?
07:32
(Applause)
194
452586
1727
(Applaus)
07:34
Thank you.
195
454337
1150
Dank je.
07:35
(Applause)
196
455511
1830
(Applaus)
07:37
So it's all about connecting new technology with creative thinking.
197
457365
4927
Het gaat allemaal over het combineren
van nieuwe technologie met creatief denken.
07:42
And if you start thinking about that,
198
462316
1942
Begin je er eenmaal over na te denken
07:44
there is so much you can imagine,
199
464282
2161
dan is er zo veel dat je kunt verzinnen,
07:46
so much more you can do.
200
466467
1523
zo veel meer dat je kunt doen.
We werkten aan dansvloeren
07:48
We worked on dance floors which produce electricity
201
468014
3311
die elektriciteit opwekken wanneer je erop danst.
07:51
when you dance on them.
202
471349
1259
07:52
We did the design for that -- 2008.
203
472632
2478
Deze ontwierpen we in 2008.
Hij gaat acht of negen millimeter op en neer
07:55
So it moves eight or nine millimeters,
204
475134
1995
07:57
produces 25 watts.
205
477153
1678
en produceert zo 25 watt.
07:58
The electricity that we generate is used for the lighting or the DJ booth.
206
478855
3997
De gemaakte elektriciteit gebruiken we voor de verlichting van de dj-cabine.
08:02
So some of the sustainability is about doing more,
207
482876
2664
Soms is het duurzaam
om méér te doen in plaats van minder.
08:05
not about doing less.
208
485564
1663
08:07
But also on a larger scale,
209
487251
1486
Maar ook op grotere schaal:
08:08
the Netherlands, where I'm from, we live below sea level.
210
488761
3449
in Nederland, waar ik vandaan kom, leven we onder de zeespiegel.
08:12
So because of these beauties --
211
492234
2278
Om deze schoonheden --
08:14
the Afsluitdijk: 32 kilometers, built by hand in 1932 --
212
494536
5440
de Afsluitdijk: 32 kilometer, met de hand gebouwd in 1932 --
leven we met het water,
08:20
we live with the water,
213
500000
1767
08:21
we fight with the water,
214
501791
1530
vechten we met het water,
08:23
we try to find harmony,
215
503345
2146
proberen we harmonie te vinden,
08:25
but sometimes we forget.
216
505515
1901
maar soms vergeten we dat.
08:27
And therefore, we made "Waterlicht,"
217
507983
1943
Daarom maakten we ‘Waterlicht’,
08:29
a combination of LEDs and lenses,
218
509950
2220
een combinatie van LED's en lenzen
08:32
which show how high the water level would be --
219
512194
2614
die laten zien hoe hoog het waterpeil zou zijn --
08:34
global change --
220
514832
1281
het gemiddelde verschil --
08:36
if we stop.
221
516679
1525
als we stoppen.
08:38
If, today, we all go home and we say,
222
518228
2701
Als we vandaag allemaal naar huis gaan en zeggen:
08:40
"Oh, whatever, somebody else will do it for us,"
223
520953
2421
"Ach, iemand anders zal het wel voor ons doen."
08:43
or we'll wait for government or whomever.
224
523398
2020
Of dat we wachten op de overheid of zo.
08:45
You know, we're not going to do that.
225
525442
1866
Dat kan dus niet.
Het gaat fout.
08:47
It goes wrong.
226
527332
1159
We plaatsten dit in openbare ruimtes over de hele wereld.
08:48
And we placed this in public spaces all around the world.
227
528515
2716
08:51
Thousands of people showed up.
228
531255
1591
Duizenden mensen kwamen opdagen.
08:52
(Applause)
229
532870
1248
(Applaus)
Dank je.
08:54
Thank you.
230
534142
1150
08:55
You're too nice, you're too nice. That's not good for a designer.
231
535937
3561
Jullie zijn te aardig, echt. Dat is niet goed voor een ontwerper.
08:59
So thousands of people showed up,
232
539522
2000
Duizenden mensen kwamen opdagen
09:01
and some, actually, were scared.
233
541546
1770
en sommigen waren echt bang.
09:03
And they left; they experienced the floods in 1953.
234
543340
3341
Ze gingen weg.
Ze hadden de overstromingen in 1953 meegemaakt.
09:06
And others were mesmerized.
235
546705
1392
Anderen waren erdoor gebiologeerd.
09:08
Can we make floating cities?
236
548121
1819
Kunnen we drijvende steden maken?
09:09
Can we generate electricity from the change in tides?
237
549964
3487
Kunnen we elektriciteit genereren uit eb en vloed?
09:13
So I think it's so important to make experiences --
238
553864
2951
Daarom denk ik dat het zo belangrijk is om ervaringen te hebben --
09:16
collective experiences --
239
556839
1534
collectieve ervaringen --
09:18
where people feel connected with a vision, with a future
240
558397
3654
waardoor mensen zich verbonden voelen met een visie, met een toekomst
en die ze aanzet tot wat mogelijk is.
09:22
and trigger what is possible.
241
562075
1770
09:24
At the same time,
242
564642
1370
Maar tegelijkertijd
is dit soort dingen natuurlijk niet eenvoudig.
09:26
you know, these kinds of things -- they're not easy, yes?
243
566036
4494
09:30
It's a struggle.
244
570554
1254
Het is een strijd.
09:31
And what I experienced in my life
245
571832
1666
Het is mijn ervaring
09:33
is that a lot of people say they want innovation,
246
573522
2399
dat een heleboel mensen weliswaar zeggen dat ze innovatie willen --
09:35
and they want the next and the new, the future.
247
575945
2598
het volgende, het nieuwe, de toekomst --
09:38
But the moment you present a new idea,
248
578567
3037
maar zodra je met een nieuw idee komt,
09:41
there's this weird tendency to reply to every new idea
249
581628
4386
is er de rare neiging om op elk nieuw idee te antwoorden met twee woorden.
09:46
starting with two words.
250
586038
2354
09:49
Which are?
251
589288
1182
Welke zijn?
09:50
(Audience guesses)
252
590494
1346
(Publiek gist)
09:51
No, not "How much?" It's more annoying.
253
591864
2182
Nee, niet "Hoeveel?" Het is nog vervelender.
(Gelach)
09:54
(Laughter)
254
594070
1008
Kom nou, jongens.
09:55
What is it, guys?
255
595102
1153
09:56
Or you're really blessed people? That's really good.
256
596279
2541
Of jullie zijn echt gezegend volk. Dat is echt goed.
09:58
"Yes, but." Very good.
257
598844
1196
"Ja, maar." Erg goed.
"Ja, maar: het is te duur, te goedkoop, te snel, te traag,
10:00
"Yes, but: it's too expensive, it's too cheap, it's too fast, it's too slow,
258
600064
3692
10:03
it's too beautiful, it's too ugly, it cannot be done, it already exists."
259
603780
3483
te mooi, te lelijk, het is onmogelijk, het bestaat al."
10:07
I heard everything about the same project
260
607287
2087
Ik hoorde dat alles over hetzelfde project in dezelfde week.
10:09
in the same week.
261
609398
1160
10:10
And I got really, really annoyed.
262
610582
1929
Ik raakte echt, echt geïrriteerd.
10:12
I got a bit of gray hair, started to dress in black like a true architect.
263
612535
4238
Ik kreeg grijs haar, kleedde me in het zwart als een echte architect.
10:16
(Laughter)
264
616797
2448
(Gelach)
10:19
And one morning I woke up and I said, "Daan, stop.
265
619269
3458
Op een ochtend werd ik wakker en zei: "Daan, hou op.
10:22
This is dragging you down.
266
622751
1351
Dit trekt je naar beneden.
Je moet hier iets mee doen.
10:24
You have to do something with this.
267
624126
1755
10:25
You have to use it as an ingredient, as a component."
268
625905
2695
Gebruik het als een ingrediënt, een component."
10:28
And so we decided to build,
269
628624
1965
Dus besloten we om de beroemde ‘Ja, maar’-stoel te maken.
10:30
to realize the famous "Yes, but" chair.
270
630613
3983
10:34
(Laughter)
271
634620
3637
(Gelach)
10:38
And this is an existing chair by Friso Kramer, a Dutch design.
272
638281
3354
Dit is een bestaande stoel van Friso Kramer, een Nederlands design.
10:41
But we gave it a little "update,"
273
641659
2784
Maar we hebben hem wat ge‘update’,
10:44
a little "hack," so to speak.
274
644467
2331
een beetje ge‘hack’t, zeg maar.
10:46
We placed a little voice-recognition element right here.
275
646822
3294
Hier plaatsten we wat stemherkenning.
10:50
So the moment you sit on that chair,
276
650920
2797
Zit je op die stoel
10:53
and you say those two horrible,
277
653741
3286
en je zegt die twee verschrikkelijke,
creativiteit-vernietigende, vervelende woordjes --
10:57
creative-destructive, annoying little words --
278
657051
4450
11:01
(Laughter)
279
661525
1091
(Gelach)
11:02
you get a short --
280
662640
1655
krijg je een korte
11:04
(Laughter)
281
664319
1623
(Gelach)
11:05
but pretty intense
282
665966
1573
maar vrij intense,
11:07
little shock on the back side of your bottom.
283
667563
2815
kleine schok op je achterwerk.
11:10
(Laughter)
284
670402
1157
(Gelach)
11:11
(Applause)
285
671583
1389
(Applaus)
11:12
And --
286
672996
1171
en --
11:14
(Applause)
287
674191
1028
(Applaus)
11:15
and that works; yeah, that works.
288
675243
1798
en dat werkt, ja, dat werkt.
Sommige klanten gingen weg, waren echt boos.
11:17
Some clients have left us, they got really mad.
289
677065
2775
11:19
Fortunately, the good ones have stayed.
290
679864
1981
Gelukkig bleven de goeden.
11:21
And, of course, we also apply it to ourselves.
291
681869
2387
En natuurlijk passen we het ook toe op onszelf.
11:24
But ladies and gentlemen, let's not be afraid.
292
684280
3146
Maar dames en heren, laten we niet bang te zijn.
11:27
Let's be curious, yes?
293
687450
1771
Laten we nieuwsgierig zijn, toch?
11:29
And, you know, walking through TED in these days
294
689245
2518
En, weet je, als je nu door TED grasduint
11:31
and hearing the other speakers
295
691787
1699
en de andere sprekers hoort
11:33
and feeling the energy of the crowd,
296
693510
2420
en de energie van de menigte voelt,
11:35
I was remembering this quote of the Canadian author, Marshall McLuhan,
297
695954
4299
herinner ik me dit citaat van de Canadese auteur Marshall McLuhan
11:40
who once famously said,
298
700277
2015
die ooit zei:
11:42
"On spacecraft earth,
299
702316
1879
"Op ruimteschip Aarde
11:44
there are no passengers.
300
704219
1516
zijn er geen passagiers.
11:45
We are all crew."
301
705759
2548
We zijn allemaal bemanning."
11:48
And I think this so beautiful.
302
708846
2218
Ik vind dit zo mooi.
Zo mooi!
11:51
This is so beautiful!
303
711088
1452
11:52
We're not just consumers; we're makers:
304
712564
2246
We zijn niet alleen consumenten; we zijn makers:
11:54
we make decisions,
305
714834
1206
we nemen beslissingen,
we doen nieuwe uitvindingen,
11:56
we make new inventions,
306
716064
1171
11:57
we make new dreams.
307
717259
1230
we dromen nieuwe dromen.
11:58
And I think
308
718896
1161
Ik denk dat als we vandaag nog meer op een dergelijke manier gaan denken
12:00
if we start implementing that kind of thinking even more
309
720081
4065
12:04
within today,
310
724170
1542
12:06
there's still a whole new world to be explored.
311
726371
2648
er nog een hele nieuwe wereld te ontdekken valt.
12:10
All right, thank you.
312
730365
1434
Oké, dank je.
12:11
(Applause)
313
731823
2128
(Applaus)
12:13
Thank you.
314
733975
1150
Dank je.
(Applaus)
12:15
(Applause)
315
735149
2000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7