A smog vacuum cleaner and other magical city designs | Daan Roosegaarde
131,687 views ・ 2017-09-19
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Do you remember
these glow-in-the-dark little stars
0
12423
2550
この暗闇で光る小さな星を
覚えていますか?
00:14
which you had on the ceiling
when you were a boy or a girl?
1
14997
2890
子供の頃
よく天井に
貼っていたものです
00:17
Yes?
2
17911
1210
00:19
It is light.
3
19145
1196
これは光
00:20
It is pure light.
4
20365
1184
純粋な光です
00:21
I think I stared at them way too long
5
21573
1902
5歳の頃
私は飽きもせずに
00:23
when I was a five-year-old, you know?
6
23499
1773
ずっとこれを
見つめていました
00:25
It's so beautiful:
7
25296
1224
とても美しく
00:26
no energy bill, no maintenance.
8
26544
2757
電気代がかからず
手入れも不要で
00:29
It is there.
9
29325
1204
ただ そこに
あり続けます
00:30
So two years ago, we went back to the lab,
10
30553
2057
2年前 私たちはラボで
専門家と一緒に
00:32
making it more durable,
more light-emitting,
11
32634
2298
これをもっと耐久性があって
明るいものにできないかと
00:34
with the experts.
12
34956
1380
検討していました
00:36
And at the same time,
we got a request from this guy --
13
36360
3681
同時に私たちは
この人物から依頼を受けました
00:40
Van Gogh, the famous
Van Gogh Foundation --
14
40065
2578
ファン・ゴッホ
有名なファン・ゴッホ財団が
00:42
who wanted to celebrate
his 125th anniversary in the Netherlands.
15
42667
3976
オランダで没後125年記念を
やりたいと考え
00:47
And they came to me and asked,
16
47052
1865
私のところに来て
聞いたのです
00:48
"Can you make a place
where he feels more alive again
17
48941
3801
「オランダに ゴッホが
蘇ったように感じられる場を
00:52
in the Netherlands?"
18
52766
1206
作れないものだろうか?」
00:53
And I liked that question a lot,
19
53996
1554
その問いが気に入って
00:55
so in way,
20
55574
1154
この2つの
異なる世界を
00:56
we sort of started to connect
these two different worlds.
21
56752
3049
繋げようと
試み始めました
01:00
This is how my brain works,
22
60847
1297
ちなみに これが
私の頭が働く方法です
01:02
by the way.
23
62168
1150
01:03
(Laughter)
24
63342
1051
(笑)
01:04
I would love to keep on
doing this for an hour,
25
64417
2211
こうやって1時間でも
やっていたいところですが—
01:06
but OK --
26
66652
1151
01:07
(Laughter)
27
67827
1008
(笑)
これが結果として
得られたものです
01:08
And this is the result that we made:
28
68859
1778
自転車道ですが
日中に太陽光で充電して
01:10
a bicycle path which charges
at daytime via the sun
29
70661
2722
夜の間
8時間光り続けます
01:13
and glows at night, up to eight hours.
30
73407
2122
01:15
(Applause)
31
75553
1228
(拍手)
01:16
Thank you.
32
76805
1326
どうも
01:18
... hinting towards a future
which should be energy friendly
33
78155
4367
エネルギーを節約した
未来を想起させ
01:22
and linking up the local grounds
34
82546
1696
ゴッホ自身が1883年に住み
文字通り歩んでいた場所を
01:24
as Van Gogh literally walked
and lived there in 1883.
35
84266
3427
結んでいます
01:27
And you can go there every night
for free, no ticket needed.
36
87717
3307
毎晩でも行くことができ
お金もかかりません
01:31
People experience the beauty
of cycling through the starry night,
37
91048
3206
星空の下 自転車に乗る
素晴らしさを体験でき
01:34
thinking about green energy and safety.
38
94278
2025
グリーンエネルギーや安全について
思いを巡らせます
01:36
I want to create places
where people feel connected again.
39
96327
3715
人々が再び繋がっていると感じられる
場所を 私は作りたいのです
01:40
And it was somehow great
to make these projects happen
40
100586
3088
このようなプロジェクトを
インフラ企業とともに作り出せるのは
素晴らしいことでした
01:43
with the industry,
with the infrastructure companies.
41
103698
2846
01:46
So when these sheikhs of Qatar
started to call:
42
106568
2289
カタールのシャイフたちから
01:48
"How much for 10 kilometers?"
43
108881
1501
「あれは10kmでいくらだ?」と
電話が来たりするようになりました
01:50
(Laughter)
44
110406
1015
(笑)
01:51
Yeah, really, that's a weird call
you're going to get.
45
111445
2712
本当の話です
奇妙な問い合わせですが
01:54
But it's fascinating
46
114181
1160
これが単に一度限りの
01:55
that this is not just a sort
of one-off, nice-to-have special.
47
115365
3408
あったら良いもので終わらない
というのは素敵なことです
01:58
I think this kind of creative thinking,
these kinds of connections --
48
118797
3423
このようなクリエイティブな思考
このような繋がりが
02:02
it's the new economy.
49
122244
1184
新時代の経済なのだと思います
02:03
The World Economic Forum,
the think tank in Geneva,
50
123452
2747
世界経済フォーラムという
ジュネーブのシンクタンクが
02:06
did an interview
with a lot of smart people
51
126223
2399
世界中の賢明なる人々に
02:08
all around the world,
52
128646
1156
尋ねました
02:09
asking, "What are the top 10 skills
you and I need to become successful?"
53
129826
4822
「成功するために最も必要な
10のスキルは何か?」
02:14
And what is interesting,
what you see here:
54
134672
2320
これを見ると興味深いです
お金のことでもないし
02:17
it's not about money
55
137016
2539
02:19
or being really good in C++,
56
139579
2901
C++で上手くプログラミング
できることでもありません
02:22
although these are great skills
to have, I have to admit.
57
142504
3017
そういう技術があれば
素晴らしいとは思いますが
02:25
But look at number three, creativity;
58
145545
2356
3番目のを見てください
「創造力」
02:27
number two, critical thinking;
59
147925
2212
2番目は「批判的思考力」
02:30
number one, complex problem-solving --
60
150161
3100
1番目は「高度な問題解決力」
02:33
all the things a robot or a computer
is really bad at.
61
153285
4521
いずれもロボットやコンピューターが
苦手とすることです
02:38
And this makes me very optimistic,
very hopeful for the new world,
62
158482
3653
これは新しい世界に対して
楽観と希望を抱かせてくれます
02:42
that as we will live
in this hyper-technological world,
63
162159
2876
この高度に技術が進んだ
世界に暮らしていて
私たちの人間的なスキル—
02:45
our human skills --
64
165059
1442
02:46
our desire for empathy,
65
166525
1344
共感したい気持ち
02:47
our desire for curiosity,
66
167893
2266
好奇心
02:50
our desire for beauty --
67
170183
1715
美を求める心
02:51
will be more appreciated again,
68
171922
1734
それが再び
大事にされるようになるのです
02:53
and we will live in a world
where creativity is our true capital.
69
173680
3816
創造性が真の資本となる世界に
私たちは生きることになるのです
02:58
And a creative process like that --
70
178604
2459
ああいう創造のプロセスは—
皆さんは
どうかわかりませんが
03:01
I don't know how it works for you,
71
181087
1699
03:02
but in my brain, it always starts
with a question:
72
182810
2691
私の頭の場合
いつも疑問から出発します
03:05
Why?
73
185525
1154
「どうしてだろう?」
03:07
Why does a jellyfish emit light?
74
187704
2523
どうしてクラゲは
光るんだろう?
03:10
Or a firefly?
75
190251
1355
ホタルは?
03:11
Or why do be accept pollution?
76
191630
2246
どうして我々は
公害を我慢しているんだろう?
03:13
This is from my room
in Beijing three years ago.
77
193900
2249
これは3年前の
北京の私の部屋からの眺めです
03:16
Left image is a good day -- Saturday.
78
196173
2144
左は良い日の場合—
土曜日です
03:18
I can see the cars
and the people, the birds;
79
198341
2221
車や人々や鳥が見えます
03:20
life is OK in a dense urban city.
80
200586
2592
密集した都会での生活も
悪くありません
03:23
And on the right image --
81
203202
1832
右の写真は—
03:25
holy moly.
82
205058
1800
ぞっとします
03:26
Pollution -- complete layers.
83
206882
2013
公害に
すっかり覆われています
03:28
I couldn't even see
the other side of the city.
84
208919
2708
街の向こう側さえ
見えません
03:31
And this image made me really sad.
85
211651
1836
この写真を見ると
気が滅入ります
03:33
This is not the bright future
we envision here at TED --
86
213511
3049
ここTEDで私たちが思い描く
明るい未来の姿ではありません
03:36
this is the horror.
87
216584
1173
ぞっとするものです
03:37
We live five to six years shorter;
88
217781
1751
寿命が5〜6年縮まります
03:39
children have lung cancer
when they're six years old.
89
219556
2689
6歳の子が
肺がんにかかったりします
03:42
And so in a weird, beautiful way,
90
222648
2486
奇妙で素晴らしい具合に
03:45
I, at that moment, became inspired
by Beijing smog.
91
225158
4154
私は その時 北京のスモッグから
インスピレーションを得ました
03:49
And the governments all around the world
are fighting their war on smog,
92
229669
3483
世界中の政府が
スモッグと戦っていますが
03:53
but I wanted to make something
within the now.
93
233176
2638
私は今できるものを
何か作りたいと思いました
03:55
So we decided to build
the largest smog vacuum cleaner
94
235838
3798
それで世界最大の
スモッグ掃除機を
作ろうと決めたんです
03:59
in the world.
95
239660
1411
04:01
It sucks up polluted air, cleans it
96
241095
1949
汚れた空気を
吸い込んで
きれいにしてから
吐き出します
04:03
and then releases it.
97
243068
1424
04:04
And we built the first one.
98
244516
1690
最初の1つを
実際に作りました
04:06
So it sucks up 30,000
cubic meters per hour,
99
246685
2637
1時間に3万立方メートルの
空気を取り込んでナノレベルできれいにし
04:09
cleans it on the nano level --
the PM2.5, PM10 particles --
100
249346
3787
PM2.5とか PM10といった
微粒子を取り除きます
04:13
using very little electricity,
101
253157
1975
わずかな電力しか使わず
04:15
and then releases the clean air,
102
255156
2467
きれいな空気を作ります
04:17
so we have parks, playgrounds,
which are 55 to 75 percent more clean
103
257647
5453
公園や遊び場の空気が
街の他の場所よりも
55〜75%きれいになります
04:23
than the rest of the city.
104
263124
1567
04:24
(Applause)
105
264715
1669
(拍手)
04:26
Yes!
106
266408
1428
そうなんです
04:27
(Applause)
107
267860
1517
(拍手)
04:29
And every month or so,
108
269401
2897
月に1度ほど
04:32
it opens like a spaceship --
109
272322
3891
これが宇宙船のように
開きます
04:36
like a Marilyn Monroe with the --
well, you know what.
110
276237
2659
あるいは
マリリン・モンローのあの—
04:38
Anyway.
111
278920
1190
まあ何にせよ—
04:40
(Laughter)
112
280134
1076
(笑)
04:41
So this ...
113
281234
1450
これがその
04:42
this is the stuff we are capturing.
114
282708
1947
集めているものです
04:45
This is Beijing smog.
115
285130
1747
北京のスモッグです
04:47
This is in our lungs right now.
116
287580
1618
これが私たちの
肺の中にあるんです
04:49
If you live next to a highway,
it's the same as 17 cigarettes per day.
117
289222
3422
幹線道路脇に住むのは
日に17本タバコを吸うことに相当します
04:52
Are we insane?
118
292668
1150
どうかしてますよね?
04:53
When did we say yes to that?
119
293842
1583
そんなことに
いつ同意したんでしょう?
04:55
And we had buckets
of this disgusting material
120
295848
3243
私のスタジオには
この汚らしいものが
バケツ何杯もありました
04:59
in our studio,
121
299115
1544
05:00
and on a Monday morning,
we were discussing, we were like,
122
300683
2809
ある月曜の朝に
議論しました
「こいつをどうしたもんだろう?
捨てるべきか?」
05:03
"Shit, what should we do with it?
Should we throw it away?"
123
303516
2850
05:06
Like, "Help!"
124
306390
1155
どうにかしてくれと
05:07
And then we realized:
no, no, no, no, no --
125
307569
2161
それから思いました
05:09
waste should not exist.
126
309754
1192
いや 何物も
無駄にすべきではないと
05:10
Waste for the one should be
food for the other.
127
310970
2428
あるところでのゴミが
別のところで食べ物になったりします
05:14
So, here, maybe show it around.
128
314170
2152
どうぞ 回覧してください
05:16
Do not put this in your coffee.
129
316690
1563
コーヒーに入れたり
しないでください
05:18
(Laughter)
130
318277
1011
(笑)
05:19
And we realized that 42 percent
is made out of carbon,
131
319312
3011
それの42%は
炭素だと分かりました
05:22
and carbon, of course,
under high pressure,
132
322347
2168
そして炭素に
高圧をかけると
できるのが—
05:24
you get ...
133
324539
1271
05:26
diamonds.
134
326691
1404
そう ダイアモンドです
05:28
So, inspired by that,
we compress it for 30 minutes --
135
328119
4131
そこから思い付いたのが
これを30分ほど圧縮してやって
05:32
(Cracking sound)
136
332274
1087
(ガチッ)
05:33
and make smog-free rings.
137
333385
2080
「スモッグ・フリー・リング(指輪)」を作る
というアイデアです
05:35
(Laughter)
138
335489
1023
(笑)
05:36
And so by sharing -- yeah, really!
139
336536
1976
だからこれを—
いや まじめな話
05:38
And so by sharing a ring,
140
338536
1638
この指輪を買うと
05:40
you donate 1,000 cubic meters of clean air
141
340198
2606
あの塔のある都市に
千立方メートルのきれいな空気を
寄付することになります
05:42
to the city the tower is in.
142
342828
1665
05:44
(Applause)
143
344517
1012
(拍手)
05:45
I have one here --
144
345553
1230
ここに1つあります
05:46
(Applause)
145
346807
1180
(拍手)
05:48
A little floating cube.
146
348011
2867
浮かんでいる
小さなキューブです
05:51
I will give one to you.
147
351983
1150
あなたに差し上げましょう
05:53
I'm not going to propose, don't worry.
148
353157
2230
プロポーズしたりしませんから
心配しないで
05:55
(Laughter)
149
355411
1288
(笑)
05:56
Are we good?
150
356723
1165
大丈夫ですか?
05:57
You can show it around.
151
357912
1242
周りの人にも
見せてあげてください
05:59
And we put this online --
Kickstarter campaign, crowdfunding.
152
359178
3410
これを使って Kickstarterで
クラウドファンディングしました
06:02
And people started to preorder it,
153
362612
1789
多くの人が予約し
06:04
but more importantly,
they started to prepay it.
154
364425
2830
前金を
出してくれました
06:07
So the finance we made with the jewelry
helped us to realize,
155
367279
3369
この指輪で得たお金で
私たちは最初の塔を
建てることができました
06:10
to build the first tower.
156
370672
1625
06:12
And that's powerful.
157
372693
1150
これはとても強力な方法です
06:13
So the waste the activator,
it was the enabler.
158
373867
2637
そのようなやり方でこそ
実現できたのです
06:16
Also, the feedback from the community --
159
376528
2010
コミュニティからの
フィードバックもあります
06:18
this is a wedding couple from India,
160
378562
1816
これはインドの
結婚したカップルです
06:20
where he proposed to her
with the smog-free ring
161
380402
2461
彼はスモッグ・フリー・リングを
06:22
as a sign of true beauty,
162
382887
1273
真の美 希望のしるしとして
06:24
as a sign of hope.
163
384184
1869
プロポーズしたんです
06:26
And she said yes.
164
386077
1838
そして彼女はイエスと言いました
06:27
(Laughter)
165
387939
1715
(笑)
06:29
I love this image so much
for a lot of different reasons.
166
389678
3483
いろいろな意味で
私はこの写真がとても好きです
06:33
(Laughter)
167
393185
1227
(笑)
06:34
And right now, the project
is touring through China,
168
394436
2695
現在このプロジェクトは
中国政府の援助を受けて
06:37
actually with the support
of China's central government.
169
397155
2872
中国各地をまわっています
最初の目標は
空気のきれいな公園を作るということで
06:40
So the first goal is to create
local clean-air parks,
170
400051
3093
06:43
and that works already quite well --
171
403168
2000
これはすでにかなり
上手く行っていて
06:45
55, 75 percent more clean.
172
405192
2260
55〜75% きれいになります
06:47
And at the same time,
173
407476
1349
同時に私たちは
06:48
we team up with the NGOs,
174
408849
1397
NGOや
06:50
with the governors,
175
410270
1164
知事や
06:51
with the students,
176
411458
1200
学生や
06:52
with the tech people,
177
412682
1151
技術者と協力して
06:53
to say, "Hey, what do we need to do
to make a whole city smog-free?"
178
413857
3355
「都市全体からスモッグをなくすには
どうすればいいか?」と考えています
06:57
It's about the dream of clean air.
179
417236
1783
きれいな空気という夢です
06:59
We do workshops. New ideas pop up.
180
419043
2246
ワークショップを開いていて
新しいアイデアが湧き出てきます
07:01
These are smog-free bicycles
which -- I'm Dutch, yes? --
181
421313
2794
これはスモッグ・フリー自転車です—
オランダ人の私には
自転車のDNAがあるんです
07:04
I have this "bicycle DNA"
inside of me somewhere.
182
424131
2439
07:06
And so it sucks up polluted air,
183
426594
1650
これは汚れた空気を吸い込み
07:08
it cleans it and releases it,
184
428268
1559
きれいにして吐き出します
07:09
in the fight against the car,
185
429851
1493
自動車と戦って
07:11
in the celebration of the bicycle.
186
431368
1881
自転車の素晴らしさを
称えるのです
07:13
And so right now, we're working
on a sort of "package deal," so to speak,
187
433273
4161
私たちは今 一種のセット販売に
取り組んでいます
07:17
where we say, "Smog-free towers,
smog-free rings."
188
437458
3254
「スモッグ・フリー・タワーと
スモッグ・フリー・リング」だと
07:20
We go to the mayors
or the governors of this world,
189
440736
2496
世界各地の市長や
知事の元に赴いて
07:23
and say, "We can guarantee
a short-term reduction of pollution
190
443256
4103
「短期間で
大気汚染を
20〜40%除去できると
07:27
between 20 and 40 percent.
191
447383
2083
お約束できます
07:29
Please sign here right now."
192
449490
1897
どうか契約してください」
と言っています
07:31
Yes?
193
451411
1151
07:32
(Applause)
194
452586
1727
(拍手)
07:34
Thank you.
195
454337
1150
ありがとうございます
07:35
(Applause)
196
455511
1830
(拍手)
07:37
So it's all about connecting
new technology with creative thinking.
197
457365
4927
これは新しい技術を
創造的思考に結び付けるという話です
07:42
And if you start thinking about that,
198
462316
1942
そういうことを
考え始めると
07:44
there is so much you can imagine,
199
464282
2161
想像できること
やれることは
07:46
so much more you can do.
200
466467
1523
すごく沢山あります
07:48
We worked on dance floors
which produce electricity
201
468014
3311
ダンスをすることで
電力を生む
ダンスフロアというのを
作りました
07:51
when you dance on them.
202
471349
1259
07:52
We did the design for that -- 2008.
203
472632
2478
デザインしたのが
2008年のことです
07:55
So it moves eight or nine millimeters,
204
475134
1995
8〜9ミリ上下することで
07:57
produces 25 watts.
205
477153
1678
25ワット発電します
07:58
The electricity that we generate
is used for the lighting or the DJ booth.
206
478855
3997
作った電気は照明や
DJブースに使います
08:02
So some of the sustainability
is about doing more,
207
482876
2664
持続可能なものには
より少なくでなく
08:05
not about doing less.
208
485564
1663
より多くやることで
実現されるものもあります
08:07
But also on a larger scale,
209
487251
1486
もっと大きなスケールの
話もあります
08:08
the Netherlands, where I'm
from, we live below sea level.
210
488761
3449
私の国オランダでは
人々は海面より低いところに住んでいます
08:12
So because of these beauties --
211
492234
2278
この見事な締め切り大堤防—
08:14
the Afsluitdijk: 32 kilometers,
built by hand in 1932 --
212
494536
5440
1932年に手で作られた
32kmに及ぶ堤防のお陰で
私たちは水と共に生き
08:20
we live with the water,
213
500000
1767
08:21
we fight with the water,
214
501791
1530
水と戦い
08:23
we try to find harmony,
215
503345
2146
水との調和を
はかろうとしていますが
08:25
but sometimes we forget.
216
505515
1901
時に忘れてしまいます
08:27
And therefore, we made "Waterlicht,"
217
507983
1943
それで私たちは
Waterlicht (水の光)を作りました
08:29
a combination of LEDs and lenses,
218
509950
2220
LEDとレンズの
組み合わせにより
08:32
which show how high
the water level would be --
219
512194
2614
私たちが放っておいたら
地球温暖化で
08:34
global change --
220
514832
1281
海水面がどれほど
上昇するかを
08:36
if we stop.
221
516679
1525
示しています
08:38
If, today, we all go home and we say,
222
518228
2701
もし みんなが 今何もせず
08:40
"Oh, whatever, somebody else
will do it for us,"
223
520953
2421
「他の誰かがやってくれるさ」と
政府か誰かが どうにかしてくれるのを
待っていたら どうなるか
08:43
or we'll wait for government or whomever.
224
523398
2020
08:45
You know, we're not going to do that.
225
525442
1866
そういうわけには
いきませんよね
まずいことになります
08:47
It goes wrong.
226
527332
1159
私たちはこれを
世界中の公共の場に設置し
08:48
And we placed this in public spaces
all around the world.
227
528515
2716
何千という人々が
やってきました
08:51
Thousands of people showed up.
228
531255
1591
08:52
(Applause)
229
532870
1248
(拍手)
どうも
08:54
Thank you.
230
534142
1150
08:55
You're too nice, you're too nice.
That's not good for a designer.
231
535937
3561
皆さん優しいですね デザイナーを
そんなに甘やかすもんじゃありません
08:59
So thousands of people showed up,
232
539522
2000
何千という人々が
やってきましたが
09:01
and some, actually, were scared.
233
541546
1770
怖くなって
帰ってしまった人もいます
09:03
And they left; they experienced
the floods in 1953.
234
543340
3341
1953年の洪水を
思い出したのでしょう
09:06
And others were mesmerized.
235
546705
1392
また 心奪われたように
見入る人もいました
09:08
Can we make floating cities?
236
548121
1819
浮かぶ都市を作ることは
可能だろうか?
09:09
Can we generate electricity
from the change in tides?
237
549964
3487
潮の満ち干で発電することは
できるだろうか?
09:13
So I think it's so important
to make experiences --
238
553864
2951
集団的な体験を
生み出すことは
09:16
collective experiences --
239
556839
1534
とても重要だと思います
09:18
where people feel connected
with a vision, with a future
240
558397
3654
人々がビジョンに
未来に繋がったように感じ
09:22
and trigger what is possible.
241
562075
1770
何が可能か
考え始めるように
09:24
At the same time,
242
564642
1370
同時に
そういったことは
簡単ではありません
09:26
you know, these kinds of things --
they're not easy, yes?
243
566036
4494
09:30
It's a struggle.
244
570554
1254
努力が必要です
09:31
And what I experienced in my life
245
571832
1666
私がこれまでの人生で
経験してきたのは
09:33
is that a lot of people say
they want innovation,
246
573522
2399
多くの人が
イノベーションを望むと言い
09:35
and they want the next
and the new, the future.
247
575945
2598
次に来るもの 新しいもの
未来が欲しいのだと言いながら
09:38
But the moment you present a new idea,
248
578567
3037
実際に新しいアイデアを
提示した途端
09:41
there's this weird tendency
to reply to every new idea
249
581628
4386
どんな新しいアイデアも 決まって
ある二言で始まる拒絶に遭うという
09:46
starting with two words.
250
586038
2354
妙な傾向があります
09:49
Which are?
251
589288
1182
何か分かりますか?
09:50
(Audience guesses)
252
590494
1346
(聴衆が答える)
09:51
No, not "How much?" It's more annoying.
253
591864
2182
「いくら?」ではありません
もっと不快なものです
09:54
(Laughter)
254
594070
1008
(笑)
09:55
What is it, guys?
255
595102
1153
さあ何でしょう?
09:56
Or you're really blessed people?
That's really good.
256
596279
2541
皆さんは恵まれていらっしゃる
いいことです
09:58
"Yes, but." Very good.
257
598844
1196
“Yes, but” (いいね でも・・・)
その通り
10:00
"Yes, but: it's too expensive, it's too
cheap, it's too fast, it's too slow,
258
600064
3692
「いいね でも 高すぎる 安っぽい
速すぎる 遅すぎる
10:03
it's too beautiful, it's too ugly,
it cannot be done, it already exists."
259
603780
3483
きれいすぎる 醜すぎる
不可能だ すでにある」
同じ週のうちに
同じプロジェクトについて
10:07
I heard everything about the same project
260
607287
2087
あらゆることを耳にしました
10:09
in the same week.
261
609398
1160
10:10
And I got really, really annoyed.
262
610582
1929
ものすごく煩わしいです
10:12
I got a bit of gray hair, started to dress
in black like a true architect.
263
612535
4238
髪に白いものが交じり 本物の建築家みたいに
黒い服を着はじめる始末です
10:16
(Laughter)
264
616797
2448
(笑)
10:19
And one morning I woke up
and I said, "Daan, stop.
265
619269
3458
ある朝目覚めて 思いました
「だめだ
これじゃあ引きずられるばかりだ
10:22
This is dragging you down.
266
622751
1351
10:24
You have to do something with this.
267
624126
1755
どうにかしないと
10:25
You have to use it
as an ingredient, as a component."
268
625905
2695
これを素材として
何かに使ってやろう」
10:28
And so we decided to build,
269
628624
1965
それで私たちは かの有名な
10:30
to realize the famous "Yes, but" chair.
270
630613
3983
“Yes, but” チェアを
実現することに決めました
10:34
(Laughter)
271
634620
3637
(笑)
10:38
And this is an existing chair
by Friso Kramer, a Dutch design.
272
638281
3354
これはオランダのデザイナー
フリソ・クラマーによる椅子ですが
10:41
But we gave it a little "update,"
273
641659
2784
すこし「バージョンアップ」というか
10:44
a little "hack," so to speak.
274
644467
2331
「ハック」をしました
10:46
We placed a little voice-recognition
element right here.
275
646822
3294
小さな音声認識装置を
付けてあって
10:50
So the moment you sit on that chair,
276
650920
2797
この椅子に座って
10:53
and you say those two horrible,
277
653741
3286
あの おぞましい
クリエイターに対して破壊的な
10:57
creative-destructive,
annoying little words --
278
657051
4450
不快な言葉を
口にすると—
11:01
(Laughter)
279
661525
1091
(笑)
11:02
you get a short --
280
662640
1655
一瞬ながら—
11:04
(Laughter)
281
664319
1623
(笑)
11:05
but pretty intense
282
665966
1573
かなりビリッとくる刺激を
11:07
little shock on the back side
of your bottom.
283
667563
2815
お尻に感じることになります
11:10
(Laughter)
284
670402
1157
(笑)
11:11
(Applause)
285
671583
1389
(拍手)
11:12
And --
286
672996
1171
そして—
11:14
(Applause)
287
674191
1028
(笑)
11:15
and that works; yeah, that works.
288
675243
1798
これがうまく機能するんです
11:17
Some clients have left us,
they got really mad.
289
677065
2775
本当に腹を立てて
帰ってしまったクライアントもいますが
11:19
Fortunately, the good ones have stayed.
290
679864
1981
幸い良いお客さんは
残ってくれます
11:21
And, of course, we also
apply it to ourselves.
291
681869
2387
もちろん私たち自身も
これを使います
11:24
But ladies and gentlemen,
let's not be afraid.
292
684280
3146
皆さんどうか
恐れないでください
11:27
Let's be curious, yes?
293
687450
1771
好奇心を持ちましょう
11:29
And, you know, walking
through TED in these days
294
689245
2518
この数日 TEDに参加して
11:31
and hearing the other speakers
295
691787
1699
他のスピーカーの話を聞き
11:33
and feeling the energy of the crowd,
296
693510
2420
人々のエネルギーを
感じていたら
11:35
I was remembering this quote
of the Canadian author, Marshall McLuhan,
297
695954
4299
カナダの作家マーシャル・マクルーハンの
言葉を思い出しました
11:40
who once famously said,
298
700277
2015
彼は言っています
11:42
"On spacecraft earth,
299
702316
1879
「宇宙船地球号に
11:44
there are no passengers.
300
704219
1516
乗客はいない
11:45
We are all crew."
301
705759
2548
我々はみな乗組員だ」と
11:48
And I think this so beautiful.
302
708846
2218
素晴らしい言葉だと思います
11:51
This is so beautiful!
303
711088
1452
本当に素晴らしい
11:52
We're not just consumers; we're makers:
304
712564
2246
私たちは単なる消費者じゃありません
作り手です
11:54
we make decisions,
305
714834
1206
私たちは 決断を
11:56
we make new inventions,
306
716064
1171
新しい発明を
11:57
we make new dreams.
307
717259
1230
新たな夢を
作り出します
11:58
And I think
308
718896
1161
今日にでも
12:00
if we start implementing
that kind of thinking even more
309
720081
4065
このような考え方を
もっと実行に移し始めるなら
12:04
within today,
310
724170
1542
12:06
there's still a whole new world
to be explored.
311
726371
2648
探求すべき新世界は
まだまだあるのです
12:10
All right, thank you.
312
730365
1434
どうもありがとうございました
12:11
(Applause)
313
731823
2128
(拍手)
12:13
Thank you.
314
733975
1150
どうもありがとう
12:15
(Applause)
315
735149
2000
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。