A smog vacuum cleaner and other magical city designs | Daan Roosegaarde

131,365 views ・ 2017-09-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Angela Marotta Relecteur: Hélène Vernet
00:12
Do you remember these glow-in-the-dark little stars
0
12423
2550
Vous rappelez-vous ces petites étoiles fluorescentes
00:14
which you had on the ceiling when you were a boy or a girl?
1
14997
2890
qui étaient sur votre plafond quand vous étiez enfant ?
00:17
Yes?
2
17911
1210
Oui ?
00:19
It is light.
3
19145
1196
C'est de la lumière. C'est de la lumière pure.
00:20
It is pure light.
4
20365
1184
00:21
I think I stared at them way too long
5
21573
1902
Je pense que je les ai fixées du regard trop longtemps à cinq ans !
00:23
when I was a five-year-old, you know?
6
23499
1773
00:25
It's so beautiful:
7
25296
1224
C'est si beau : pas de facture énergétique, pas de maintenance.
00:26
no energy bill, no maintenance.
8
26544
2757
00:29
It is there.
9
29325
1204
C'est là.
00:30
So two years ago, we went back to the lab,
10
30553
2057
Il y a deux ans, nous sommes retournés au labo,
00:32
making it more durable, more light-emitting,
11
32634
2298
avec des experts, pour la rendre plus durable et luminescente.
00:34
with the experts.
12
34956
1380
00:36
And at the same time, we got a request from this guy --
13
36360
3681
À la même époque, nous avons été contactés
par la célèbre Fondation Van Gogh,
00:40
Van Gogh, the famous Van Gogh Foundation --
14
40065
2578
00:42
who wanted to celebrate his 125th anniversary in the Netherlands.
15
42667
3976
qui souhaitait célébrer son 125ème anniversaire aux Pays-Bas.
00:47
And they came to me and asked,
16
47052
1865
Ils sont venus me voir et m'ont demandé :
00:48
"Can you make a place where he feels more alive again
17
48941
3801
« Pouvez créer un lieu qui le rende de nouveau plus vivant, aux Pays-Bas ? »
00:52
in the Netherlands?"
18
52766
1206
00:53
And I liked that question a lot,
19
53996
1554
Et j'ai beaucoup aimé cette question.
00:55
so in way,
20
55574
1154
Donc, nous avons commencé à connecter ces deux mondes différents.
00:56
we sort of started to connect these two different worlds.
21
56752
3049
01:00
This is how my brain works,
22
60847
1297
En passant, c'est comme ça que mon cerveau fonctionne.
01:02
by the way.
23
62168
1150
01:03
(Laughter)
24
63342
1051
01:04
I would love to keep on doing this for an hour,
25
64417
2211
Oh, j'aimerais continuer à faire ça pendant une heure, mais... (Rires)
01:06
but OK --
26
66652
1151
01:07
(Laughter)
27
67827
1008
Et voici le résultat :
01:08
And this is the result that we made:
28
68859
1778
une piste cyclable qui se charge durant la journée grâce au soleil
01:10
a bicycle path which charges at daytime via the sun
29
70661
2722
01:13
and glows at night, up to eight hours.
30
73407
2122
et qui brille la nuit jusqu'à huit heures d'affilée... (Applaudissements)
01:15
(Applause)
31
75553
1228
01:16
Thank you.
32
76805
1326
01:18
... hinting towards a future which should be energy friendly
33
78155
4367
... nous suggérant un futur plus respectueux de l'environnement
01:22
and linking up the local grounds
34
82546
1696
et reliant les endroits de la localité où Van Gogh a marché et vécu en 1883.
01:24
as Van Gogh literally walked and lived there in 1883.
35
84266
3427
01:27
And you can go there every night for free, no ticket needed.
36
87717
3307
Vous pouvez y aller toutes les nuits gratuitement, pas besoin de ticket.
01:31
People experience the beauty of cycling through the starry night,
37
91048
3206
Les gens apprécient la beauté du vélo sous « la Nuit Étoilée »
01:34
thinking about green energy and safety.
38
94278
2025
tout en pensant à l'énergie verte, au bien-être.
01:36
I want to create places where people feel connected again.
39
96327
3715
Je souhaite créer des endroits où les gens se sentent reconnectés.
01:40
And it was somehow great to make these projects happen
40
100586
3088
Et c'était, d'une certaine façon, formidable d'accomplir ces projets
01:43
with the industry, with the infrastructure companies.
41
103698
2846
avec l'industrie, les entreprises de construction.
01:46
So when these sheikhs of Qatar started to call:
42
106568
2289
Alors, quand ces cheikhs du Qatar ont appelé : « Combien coûtent 10 km ? »
01:48
"How much for 10 kilometers?"
43
108881
1501
01:50
(Laughter)
44
110406
1015
(Rires)
01:51
Yeah, really, that's a weird call you're going to get.
45
111445
2712
Oui, on a parfois des appels inattendus.
Mais il est fascinant de voir
01:54
But it's fascinating
46
114181
1160
01:55
that this is not just a sort of one-off, nice-to-have special.
47
115365
3408
que ce n'est pas juste un projet ponctuel, une option bonne à avoir.
01:58
I think this kind of creative thinking, these kinds of connections --
48
118797
3423
Je pense que ce type de pensée créatrice, ces types de connections
02:02
it's the new economy.
49
122244
1184
sont la nouvelle économie.
02:03
The World Economic Forum, the think tank in Geneva,
50
123452
2747
Le Forum Économique Mondial, groupe de réflexion à Genève,
02:06
did an interview with a lot of smart people
51
126223
2399
a interviewé beaucoup d’intellectuels du monde entier,
02:08
all around the world,
52
128646
1156
02:09
asking, "What are the top 10 skills you and I need to become successful?"
53
129826
4822
leur demandant : « Quelles sont les dix compétences
dont vous et moi avons besoin pour réussir ? »
02:14
And what is interesting, what you see here:
54
134672
2320
L'intéressant comme vous pouvez le voir,
c'est que ce n'est pas une question d'argent,
02:17
it's not about money
55
137016
2539
02:19
or being really good in C++,
56
139579
2901
ou d'être très bon en C++,
02:22
although these are great skills to have, I have to admit.
57
142504
3017
bien que ce soit de très bonnes compétences à avoir, je l'admets.
02:25
But look at number three, creativity;
58
145545
2356
Regardez la troisième réponse : créativité,
02:27
number two, critical thinking;
59
147925
2212
la deuxième : réflexion critique,
02:30
number one, complex problem-solving --
60
150161
3100
la première : capacité de résoudre des problèmes complexes,
02:33
all the things a robot or a computer is really bad at.
61
153285
4521
ce sont toutes des choses qu'un robot ou un ordinateur
ne réalise pas avec succès.
02:38
And this makes me very optimistic, very hopeful for the new world,
62
158482
3653
Cela me remplit d'optimisme et d'espoir pour le nouveau monde,
02:42
that as we will live in this hyper-technological world,
63
162159
2876
l'espoir que, quand nous vivrons dans ce monde hyper-technologique,
02:45
our human skills --
64
165059
1442
nos compétences humaines - notre désir d'empathie,
02:46
our desire for empathy,
65
166525
1344
02:47
our desire for curiosity,
66
167893
2266
notre désir de curiosité, de beauté -
02:50
our desire for beauty --
67
170183
1715
02:51
will be more appreciated again,
68
171922
1734
seront encore plus appréciés
02:53
and we will live in a world where creativity is our true capital.
69
173680
3816
et que nous vivrons dans un monde où la créativité est notre vrai capital.
02:58
And a creative process like that --
70
178604
2459
Ce cheminement créatif,
je ne sais pas pour vous mais dans mon cerveau,
03:01
I don't know how it works for you,
71
181087
1699
03:02
but in my brain, it always starts with a question:
72
182810
2691
il débute toujours par une question :
03:05
Why?
73
185525
1154
« Pourquoi ? »
03:07
Why does a jellyfish emit light?
74
187704
2523
« Pourquoi une méduse produit-elle de la lumière ? Ou une luciole ? »
03:10
Or a firefly?
75
190251
1355
03:11
Or why do be accept pollution?
76
191630
2246
ou « Pourquoi accepte-t-on la pollution ? »
03:13
This is from my room in Beijing three years ago.
77
193900
2249
Ceci a été pris de ma chambre à Beijing il y a trois ans.
03:16
Left image is a good day -- Saturday.
78
196173
2144
L'image de gauche est une bonne journée, samedi.
03:18
I can see the cars and the people, the birds;
79
198341
2221
Je peux voir les voitures, les gens, les oiseaux.
03:20
life is OK in a dense urban city.
80
200586
2592
La vie est belle dans une ville dense et urbaine.
03:23
And on the right image --
81
203202
1832
Dans l'image de droite, oh non !
03:25
holy moly.
82
205058
1800
03:26
Pollution -- complete layers.
83
206882
2013
La pollution, des couches complètes !
03:28
I couldn't even see the other side of the city.
84
208919
2708
Je ne pouvais même pas voir l'autre côté de la ville.
03:31
And this image made me really sad.
85
211651
1836
Cette image m'a rendu vraiment triste.
03:33
This is not the bright future we envision here at TED --
86
213511
3049
Ce n'est pas l'avenir brillant imaginé ici, à TED. C'est l'horreur !
03:36
this is the horror.
87
216584
1173
03:37
We live five to six years shorter;
88
217781
1751
Nous vivons cinq à six ans de moins.
03:39
children have lung cancer when they're six years old.
89
219556
2689
Les enfants souffrent de cancer du poumon à l'âge de six ans.
03:42
And so in a weird, beautiful way,
90
222648
2486
Donc, d'une façon étrange mais magnifique,
03:45
I, at that moment, became inspired by Beijing smog.
91
225158
4154
à cet instant, j'ai été inspiré par le nuage de pollution de Beijing.
03:49
And the governments all around the world are fighting their war on smog,
92
229669
3483
Les gouvernements du monde entier luttent contre ces nuages de pollution
03:53
but I wanted to make something within the now.
93
233176
2638
mais j'avais envie de faire quelque chose dès maintenant.
03:55
So we decided to build the largest smog vacuum cleaner
94
235838
3798
Donc, nous avons décidé de créer
le plus grand aspirateur de pollution du monde.
03:59
in the world.
95
239660
1411
04:01
It sucks up polluted air, cleans it
96
241095
1949
Il aspire l'air pollué, le nettoie, puis le relâche.
04:03
and then releases it.
97
243068
1424
04:04
And we built the first one.
98
244516
1690
Et nous avons construit le premier.
04:06
So it sucks up 30,000 cubic meters per hour,
99
246685
2637
Il aspire 30 000 mètres cubes par heure,
04:09
cleans it on the nano level -- the PM2.5, PM10 particles --
100
249346
3787
le nettoie à un niveau microscopique de ses particules PM2,5 et PM10,
04:13
using very little electricity,
101
253157
1975
en utilisant très peu d'électricité ;
04:15
and then releases the clean air,
102
255156
2467
puis il libère l'air purifié de telle façon que nous obtenons des parcs,
04:17
so we have parks, playgrounds, which are 55 to 75 percent more clean
103
257647
5453
des terrains de jeux 55 à 75 % plus sains que le reste de la ville.
04:23
than the rest of the city.
104
263124
1567
04:24
(Applause)
105
264715
1669
(Applaudissements)
04:26
Yes!
106
266408
1428
« Yes ! »
04:27
(Applause)
107
267860
1517
Et chaque mois ou presque,
04:29
And every month or so,
108
269401
2897
04:32
it opens like a spaceship --
109
272322
3891
il s'ouvre...
comme un vaisseau spatial,
04:36
like a Marilyn Monroe with the -- well, you know what.
110
276237
2659
comme Marilyn Monroe avec le - enfin, vous voyez...
04:38
Anyway.
111
278920
1190
(Rires)
04:40
(Laughter)
112
280134
1076
Ceci...
04:41
So this ...
113
281234
1450
04:42
this is the stuff we are capturing.
114
282708
1947
est la substance que nous capturons.
04:45
This is Beijing smog.
115
285130
1747
C'est la pollution de Beijing,
04:47
This is in our lungs right now.
116
287580
1618
C'est dans nos poumons.
04:49
If you live next to a highway, it's the same as 17 cigarettes per day.
117
289222
3422
Si vous habitez à côté d'une autoroute, cela équivaut 17 cigarettes par jour.
04:52
Are we insane?
118
292668
1150
Sommes-nous devenus fous ? Quand avons-nous donné notre accord ?
04:53
When did we say yes to that?
119
293842
1583
04:55
And we had buckets of this disgusting material
120
295848
3243
Nous avions des seaux pleins de cette odieuse substance dans notre bureau ;
04:59
in our studio,
121
299115
1544
05:00
and on a Monday morning, we were discussing, we were like,
122
300683
2809
et un lundi matin, nous nous sommes demandés :
« Mince. Que faire avec ça ? Le jeter ? », plutôt au désespoir.
05:03
"Shit, what should we do with it? Should we throw it away?"
123
303516
2850
05:06
Like, "Help!"
124
306390
1155
05:07
And then we realized: no, no, no, no, no --
125
307569
2161
Puis nous avons réalisé : « Non, le gaspillage, ça n'existe pas.
05:09
waste should not exist.
126
309754
1192
05:10
Waste for the one should be food for the other.
127
310970
2428
Le gaspillage des uns devrait être la nourriture des autres. »
05:14
So, here, maybe show it around.
128
314170
2152
Pouvez-vous le faire passer ? Ne le mettez pas dans vos cafés.
05:16
Do not put this in your coffee.
129
316690
1563
05:18
(Laughter)
130
318277
1011
(Rires)
05:19
And we realized that 42 percent is made out of carbon,
131
319312
3011
Nous nous sommes rendus compte que 42 % est fait de carbone,
05:22
and carbon, of course, under high pressure,
132
322347
2168
et qu'avec du carbone, bien sûr, sous haute pression,
05:24
you get ...
133
324539
1271
nous obtenons...
05:26
diamonds.
134
326691
1404
des diamants, oui !
05:28
So, inspired by that, we compress it for 30 minutes --
135
328119
4131
Inspirés, nous l'avons compressé pendant 30 minutes...
05:32
(Cracking sound)
136
332274
1087
Crick !
05:33
and make smog-free rings.
137
333385
2080
Et nous en avons fait des bagues anti-pollution.
05:35
(Laughter)
138
335489
1023
05:36
And so by sharing -- yeah, really!
139
336536
1976
Donc, en partageant une bague - oui, vraiment ! -
05:38
And so by sharing a ring,
140
338536
1638
05:40
you donate 1,000 cubic meters of clean air
141
340198
2606
vous faites une donation de 1 000 mètres cube d'air propre
05:42
to the city the tower is in.
142
342828
1665
à la ville où se trouve la tour.
05:44
(Applause)
143
344517
1012
05:45
I have one here --
144
345553
1230
J'en ai une ici,
05:46
(Applause)
145
346807
1180
(Applaudissements)
05:48
A little floating cube.
146
348011
2867
un petit cube flottant.
05:51
I will give one to you.
147
351983
1150
Je vous l'offre. Je ne vais pas vous demander en mariage, n'ayez pas peur.
05:53
I'm not going to propose, don't worry.
148
353157
2230
05:55
(Laughter)
149
355411
1288
(Rires)
05:56
Are we good?
150
356723
1165
C'est bon ? Vous pouvez la montrer autour de vous.
05:57
You can show it around.
151
357912
1242
05:59
And we put this online -- Kickstarter campaign, crowdfunding.
152
359178
3410
Nous l'avons mise sur internet : un financement participatif Kickstarter.
06:02
And people started to preorder it,
153
362612
1789
Les gens ont commencé à la pré-commander, mais, plus important, à payer à l'avance.
06:04
but more importantly, they started to prepay it.
154
364425
2830
06:07
So the finance we made with the jewelry helped us to realize,
155
367279
3369
L'argent gagné avec ce bijou nous a aidé à construire la première tour.
06:10
to build the first tower.
156
370672
1625
06:12
And that's powerful.
157
372693
1150
C'est formidable : Le gaspillage était l'activateur, l'outil ;
06:13
So the waste the activator, it was the enabler.
158
373867
2637
06:16
Also, the feedback from the community --
159
376528
2010
les réactions de la communauté également.
06:18
this is a wedding couple from India,
160
378562
1816
Voici un couple de mariés, de l'Inde : il a fait sa demande
06:20
where he proposed to her with the smog-free ring
161
380402
2461
avec la bague anti-pollution comme symbole de vraie beauté,
06:22
as a sign of true beauty,
162
382887
1273
06:24
as a sign of hope.
163
384184
1869
un symbole d'espoir.
06:26
And she said yes.
164
386077
1838
Et, elle a dit oui.
06:27
(Laughter)
165
387939
1715
(Rires)
06:29
I love this image so much for a lot of different reasons.
166
389678
3483
J'aime beaucoup cette image pour différentes raisons.
06:33
(Laughter)
167
393185
1227
(Rires)
06:34
And right now, the project is touring through China,
168
394436
2695
Le projet fait, maintenant, le tour de la Chine,
avec le support du gouvernement central chinois.
06:37
actually with the support of China's central government.
169
397155
2872
Le but premier est de créer des parcs locaux possédant un air propre,
06:40
So the first goal is to create local clean-air parks,
170
400051
3093
06:43
and that works already quite well --
171
403168
2000
et ça marche déjà bien, 55 à 75 % plus d'air pur.
06:45
55, 75 percent more clean.
172
405192
2260
06:47
And at the same time,
173
407476
1349
En même temps, nous collaborons avec les ONG, les gouverneurs,
06:48
we team up with the NGOs,
174
408849
1397
06:50
with the governors,
175
410270
1164
06:51
with the students,
176
411458
1200
les étudiants et les techniciens,
06:52
with the tech people,
177
412682
1151
06:53
to say, "Hey, what do we need to do to make a whole city smog-free?"
178
413857
3355
pour demander : que faut-il pour faire une ville entière sans pollution ?
06:57
It's about the dream of clean air.
179
417236
1783
Il s'agit du rêve d'un air pur.
Nous faisons des séminaires. De nouvelles idées naissent.
06:59
We do workshops. New ideas pop up.
180
419043
2246
07:01
These are smog-free bicycles which -- I'm Dutch, yes? --
181
421313
2794
Voici des vélos anti-pollution.
Je suis néerlandais, donc j'ai cet « ADN du vélo » en moi.
07:04
I have this "bicycle DNA" inside of me somewhere.
182
424131
2439
07:06
And so it sucks up polluted air,
183
426594
1650
Ils aspirent l'air pollué, le nettoient et le libèrent,
07:08
it cleans it and releases it,
184
428268
1559
07:09
in the fight against the car,
185
429851
1493
pour lutter contre les voitures et promouvoir la bicyclette.
07:11
in the celebration of the bicycle.
186
431368
1881
07:13
And so right now, we're working on a sort of "package deal," so to speak,
187
433273
4161
Actuellement, nous travaillons sur une sorte d'accord global
07:17
where we say, "Smog-free towers, smog-free rings."
188
437458
3254
pour « Des tours anti-pollution, des bagues anti-pollution. »
07:20
We go to the mayors or the governors of this world,
189
440736
2496
Nous allons voir les maires ou les gouverneurs, en disant :
07:23
and say, "We can guarantee a short-term reduction of pollution
190
443256
4103
« Nous garantissons une réduction à court terme de la pollution
07:27
between 20 and 40 percent.
191
447383
2083
entre 20 et 40 % ; veuillez signer ici. »
07:29
Please sign here right now."
192
449490
1897
07:31
Yes?
193
451411
1151
D'accord ?
07:32
(Applause)
194
452586
1727
(Applaudissements)
07:34
Thank you.
195
454337
1150
Merci.
07:35
(Applause)
196
455511
1830
07:37
So it's all about connecting new technology with creative thinking.
197
457365
4927
L'idée, c'est de connecter nouvelles technologies et pensée créative.
07:42
And if you start thinking about that,
198
462316
1942
Il y a tant de choses que vous pouvez imaginer si vous y réfléchissez,
07:44
there is so much you can imagine,
199
464282
2161
07:46
so much more you can do.
200
466467
1523
tant de choses que vous pouvez faire.
07:48
We worked on dance floors which produce electricity
201
468014
3311
Nous avons travaillé sur des pistes de danse
produisant de l'électricité quand vous dansez dessus.
07:51
when you dance on them.
202
471349
1259
07:52
We did the design for that -- 2008.
203
472632
2478
Nous avons créé un design pour ça en 2008.
07:55
So it moves eight or nine millimeters,
204
475134
1995
Elles bougent de 8 où 9 millimètres et produisent 25 watts.
07:57
produces 25 watts.
205
477153
1678
07:58
The electricity that we generate is used for the lighting or the DJ booth.
206
478855
3997
L'électricité générée est utilisée pour l'éclairage ou la cabine du DJ.
08:02
So some of the sustainability is about doing more,
207
482876
2664
Part de la notion de « durabilité », c'est de faire plus, non de faire moins.
08:05
not about doing less.
208
485564
1663
08:07
But also on a larger scale,
209
487251
1486
Mais à une plus grande échelle, aux Pays-bas où je suis né,
08:08
the Netherlands, where I'm from, we live below sea level.
210
488761
3449
nous vivons au-dessous du niveau de la mer.
08:12
So because of these beauties --
211
492234
2278
A cause de ces beautés - l'Afsluitdijk,
08:14
the Afsluitdijk: 32 kilometers, built by hand in 1932 --
212
494536
5440
32 kilomètres construits à la main en 1932 -
08:20
we live with the water,
213
500000
1767
nous habitons avec l'eau, nous luttons contre l'eau,
08:21
we fight with the water,
214
501791
1530
08:23
we try to find harmony,
215
503345
2146
et nous essayons de trouver une harmonie, mais quelquefois, nous oublions.
08:25
but sometimes we forget.
216
505515
1901
08:27
And therefore, we made "Waterlicht,"
217
507983
1943
Nous avons donc créé Waterlicht, une combinaison de LED et de lentilles,
08:29
a combination of LEDs and lenses,
218
509950
2220
08:32
which show how high the water level would be --
219
512194
2614
qui montrent à quelle hauteur le niveau de la mer serait, globalement,
08:34
global change --
220
514832
1281
08:36
if we stop.
221
516679
1525
si nous nous arrêtions,
08:38
If, today, we all go home and we say,
222
518228
2701
si aujourd'hui, on rentrions tous chez nous en disant :
08:40
"Oh, whatever, somebody else will do it for us,"
223
520953
2421
« Oh, qu'importe ! Quelqu'un d'autre s'en chargera ! »,
08:43
or we'll wait for government or whomever.
224
523398
2020
ou si nous attendions le gouvernement, etc.
08:45
You know, we're not going to do that.
225
525442
1866
Nous n'allons pas faire ça car ça tourne mal.
08:47
It goes wrong.
226
527332
1159
Nous l'avons placé dans des lieux publics partout dans le monde.
08:48
And we placed this in public spaces all around the world.
227
528515
2716
08:51
Thousands of people showed up.
228
531255
1591
Des milliers des gens sont venus.
08:52
(Applause)
229
532870
1248
(Applaudissements) Merci.
08:54
Thank you.
230
534142
1150
08:55
You're too nice, you're too nice. That's not good for a designer.
231
535937
3561
Vous êtes trop gentils. Ce n'est pas bon pour un designer.
08:59
So thousands of people showed up,
232
539522
2000
Donc, des milliers de gens sont venus et certains étaient vraiment effrayés
09:01
and some, actually, were scared.
233
541546
1770
09:03
And they left; they experienced the floods in 1953.
234
543340
3341
et ne sont pas restés : ils avaient vécu les inondations de 1953.
09:06
And others were mesmerized.
235
546705
1392
D'autres étaient fascinés. Pouvons-nous faire des villes flottantes ?
09:08
Can we make floating cities?
236
548121
1819
09:09
Can we generate electricity from the change in tides?
237
549964
3487
Pouvons-nous générer de l'électricité par la variation des marées ?
09:13
So I think it's so important to make experiences --
238
553864
2951
Donc, je pense qu'il est très important de faire des expériences,
09:16
collective experiences --
239
556839
1534
des expériences collectives,
09:18
where people feel connected with a vision, with a future
240
558397
3654
dans lesquelles les gens se sentent connectés à une vision, un avenir
et commencent à réfléchir à ce qui est possible.
09:22
and trigger what is possible.
241
562075
1770
09:24
At the same time,
242
564642
1370
En même temps, vous savez, ce genre de choses n'est pas facile.
09:26
you know, these kinds of things -- they're not easy, yes?
243
566036
4494
09:30
It's a struggle.
244
570554
1254
C'est une lutte.
09:31
And what I experienced in my life
245
571832
1666
Et d'après mon expérience, beaucoup de gens disent
09:33
is that a lot of people say they want innovation,
246
573522
2399
qu'ils veulent l'innovation, le suivant, le nouveau, le futur ;
09:35
and they want the next and the new, the future.
247
575945
2598
09:38
But the moment you present a new idea,
248
578567
3037
mais, dès que nous présentons une idée nouvelle,
09:41
there's this weird tendency to reply to every new idea
249
581628
4386
la tendance très étrange est de répondre à chaque nouvelle idée
09:46
starting with two words.
250
586038
2354
en commençant par deux mots,
09:49
Which are?
251
589288
1182
qui sont ?
09:50
(Audience guesses)
252
590494
1346
09:51
No, not "How much?" It's more annoying.
253
591864
2182
Non, ce n'est pas « Combien ? » C'est plus horripilant. (Rires)
09:54
(Laughter)
254
594070
1008
09:55
What is it, guys?
255
595102
1153
Alors, qu'est-ce que c'est ? Ou vous êtes vraiment bénis. Parfait !
09:56
Or you're really blessed people? That's really good.
256
596279
2541
09:58
"Yes, but." Very good.
257
598844
1196
« Oui, mais... » C'est ça !
10:00
"Yes, but: it's too expensive, it's too cheap, it's too fast, it's too slow,
258
600064
3692
« Oui, mais c'est trop cher, pas assez cher,
trop rapide, trop lent, trop beau, trop laid,
10:03
it's too beautiful, it's too ugly, it cannot be done, it already exists."
259
603780
3483
c'est impossible, ça existe déjà. »
J'ai tout entendu concernant le même projet, la même semaine,
10:07
I heard everything about the same project
260
607287
2087
10:09
in the same week.
261
609398
1160
10:10
And I got really, really annoyed.
262
610582
1929
et ça m'a réellement ennuyé.
10:12
I got a bit of gray hair, started to dress in black like a true architect.
263
612535
4238
J'ai eu quelques cheveux gris, commencé à m'habiller en noir
comme un vrai architecte.
10:16
(Laughter)
264
616797
2448
(Rires)
10:19
And one morning I woke up and I said, "Daan, stop.
265
619269
3458
Un matin, je me suis réveillé et je me suis dit, « Daan...
10:22
This is dragging you down.
266
622751
1351
Arrête ! Cela te déprime. Fais quelque chose avec.
10:24
You have to do something with this.
267
624126
1755
10:25
You have to use it as an ingredient, as a component."
268
625905
2695
Utilise-le comme un ingrédient, un composant. »
10:28
And so we decided to build,
269
628624
1965
Donc nous avons décidé de réaliser la fameuse chaise Yes-but.
10:30
to realize the famous "Yes, but" chair.
270
630613
3983
10:34
(Laughter)
271
634620
3637
(Rires)
10:38
And this is an existing chair by Friso Kramer, a Dutch design.
272
638281
3354
Cette chaise existait déjà, de Friso Kramer,
une conception néerlandaise ; mais nous lui avons donné une révision,
10:41
But we gave it a little "update,"
273
641659
2784
10:44
a little "hack," so to speak.
274
644467
2331
une petite « amélioration maison ».
10:46
We placed a little voice-recognition element right here.
275
646822
3294
Nous avons mis un petit appareil de reconnaissance vocale, juste ici.
10:50
So the moment you sit on that chair,
276
650920
2797
Donc, quand vous vous asseyez, et prononcez ces deux horribles mots,
10:53
and you say those two horrible,
277
653741
3286
10:57
creative-destructive, annoying little words --
278
657051
4450
destructeurs de création, ces petits mots énervants,
11:01
(Laughter)
279
661525
1091
(Rires)
11:02
you get a short --
280
662640
1655
vous recevez un petit,
11:04
(Laughter)
281
664319
1623
mais plutôt intense,
11:05
but pretty intense
282
665966
1573
11:07
little shock on the back side of your bottom.
283
667563
2815
choc aux fesses.
11:10
(Laughter)
284
670402
1157
(Rires) (Applaudissements)
11:11
(Applause)
285
671583
1389
11:12
And --
286
672996
1171
Et...
11:14
(Applause)
287
674191
1028
11:15
and that works; yeah, that works.
288
675243
1798
ça marche, oui, ça marche.
Quelque clients nous ont quittés ; ils se sont vraiment mis en colère.
11:17
Some clients have left us, they got really mad.
289
677065
2775
11:19
Fortunately, the good ones have stayed.
290
679864
1981
Heureusement, les bons sont restés.
11:21
And, of course, we also apply it to ourselves.
291
681869
2387
Et bien sûr, nous l'appliquons aussi à nous-mêmes.
11:24
But ladies and gentlemen, let's not be afraid.
292
684280
3146
Mais, Mesdames et Messieurs, n'ayons pas peur.
11:27
Let's be curious, yes?
293
687450
1771
Soyons curieux.
11:29
And, you know, walking through TED in these days
294
689245
2518
En parcourant TED ces derniers jours, en écoutant les autres conférenciers
11:31
and hearing the other speakers
295
691787
1699
11:33
and feeling the energy of the crowd,
296
693510
2420
et ressentant l'énergie des spectateurs,
11:35
I was remembering this quote of the Canadian author, Marshall McLuhan,
297
695954
4299
je me souvenais de cette citation de l'auteur canadien, Marshall McLuhan,
11:40
who once famously said,
298
700277
2015
qui a dit un jour ces célèbres paroles :
11:42
"On spacecraft earth,
299
702316
1879
« Sur le vaisseau spatial de la Terre, il n'y a pas de passagers.
11:44
there are no passengers.
300
704219
1516
11:45
We are all crew."
301
705759
2548
Nous sommes tous l'équipage. »
11:48
And I think this so beautiful.
302
708846
2218
Et je pense que c'est vraiment beau. C'est si beau !
11:51
This is so beautiful!
303
711088
1452
11:52
We're not just consumers; we're makers:
304
712564
2246
Nous ne sommes pas juste consommateurs, nous sommes des créateurs.
11:54
we make decisions,
305
714834
1206
Nous prenons des décisions, inventons, créons des rêves nouveaux.
11:56
we make new inventions,
306
716064
1171
11:57
we make new dreams.
307
717259
1230
11:58
And I think
308
718896
1161
Je crois que si nous commençons à appliquer cette façon de penser
12:00
if we start implementing that kind of thinking even more
309
720081
4065
de plus en plus souvent dès aujourd'hui,
12:04
within today,
310
724170
1542
12:06
there's still a whole new world to be explored.
311
726371
2648
un monde entièrement nouveau reste encore à découvrir.
12:10
All right, thank you.
312
730365
1434
Merci.
12:11
(Applause)
313
731823
2128
(Applaudissements)
12:13
Thank you.
314
733975
1150
Merci.
12:15
(Applause)
315
735149
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7