A smog vacuum cleaner and other magical city designs | Daan Roosegaarde

131,687 views ・ 2017-09-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Wanderley Jesus
00:12
Do you remember these glow-in-the-dark little stars
0
12423
2550
Você se lembra das estrelinhas que brilham no escuro
00:14
which you had on the ceiling when you were a boy or a girl?
1
14997
2890
que tinha no teto de seu quarto quando era pequeno?
00:17
Yes?
2
17911
1210
Sim?
00:19
It is light.
3
19145
1196
É luz.
00:20
It is pure light.
4
20365
1184
Luz pura.
00:21
I think I stared at them way too long
5
21573
1902
Acho que as contemplei por muito tempo quando tinha cinco anos, sabe?
00:23
when I was a five-year-old, you know?
6
23499
1773
00:25
It's so beautiful:
7
25296
1224
É tão lindo:
00:26
no energy bill, no maintenance.
8
26544
2757
sem conta de luz e manutenção.
00:29
It is there.
9
29325
1204
Estão lá.
00:30
So two years ago, we went back to the lab,
10
30553
2057
Há dois anos, voltamos ao laboratório com os especialistas,
00:32
making it more durable, more light-emitting,
11
32634
2298
00:34
with the experts.
12
34956
1380
deixando-as mais duráveis e emitindo luz.
00:36
And at the same time, we got a request from this guy --
13
36360
3681
Ao mesmo tempo, recebemos um pedido desse cara,
00:40
Van Gogh, the famous Van Gogh Foundation --
14
40065
2578
do Van Gogh, da famosa Van Gogh Foundation,
00:42
who wanted to celebrate his 125th anniversary in the Netherlands.
15
42667
3976
que queria celebrar seu aniversário de 125 anos na Holanda.
00:47
And they came to me and asked,
16
47052
1865
Eles me perguntaram:
00:48
"Can you make a place where he feels more alive again
17
48941
3801
"Você pode construir um lugar que o torne mais vivo novamente na Holanda?
00:52
in the Netherlands?"
18
52766
1206
00:53
And I liked that question a lot,
19
53996
1554
Gostei bastante da pergunta, então, de alguma maneira,
00:55
so in way,
20
55574
1154
00:56
we sort of started to connect these two different worlds.
21
56752
3049
começamos a conectar esses dois mundos diferentes.
01:00
This is how my brain works,
22
60847
1297
Falando nisso, é assim que meu cérebro funciona.
01:02
by the way.
23
62168
1150
01:03
(Laughter)
24
63342
1051
(Risos)
01:04
I would love to keep on doing this for an hour,
25
64417
2211
Amaria fazer isso por uma hora inteira,
01:06
but OK --
26
66652
1151
mas, tudo bem...
01:07
(Laughter)
27
67827
1008
01:08
And this is the result that we made:
28
68859
1778
(Risos)
Este é o resultado do que fizemos:
01:10
a bicycle path which charges at daytime via the sun
29
70661
2722
uma ciclovia que durante o dia recarrega através do sol
01:13
and glows at night, up to eight hours.
30
73407
2122
e brilha de noite, por até oito horas.
01:15
(Applause)
31
75553
1228
(Aplausos)
01:16
Thank you.
32
76805
1326
Obrigado.
01:18
... hinting towards a future which should be energy friendly
33
78155
4367
Dando uma ideia de que o futuro deveria utilizar melhores energias,
01:22
and linking up the local grounds
34
82546
1696
e conectando a ciclovia aos locais
01:24
as Van Gogh literally walked and lived there in 1883.
35
84266
3427
nos quais o próprio Van Gogh andou e viveu em 1883.
01:27
And you can go there every night for free, no ticket needed.
36
87717
3307
Vocês podem ir lá toda noite de graça, sem ingressos.
01:31
People experience the beauty of cycling through the starry night,
37
91048
3206
As pessoas pedalam pela bela noite estrelada,
pensando na energia sustentável e na segurança.
01:34
thinking about green energy and safety.
38
94278
2025
01:36
I want to create places where people feel connected again.
39
96327
3715
Quero criar lugares em que as pessoas se sintam conectadas novamente.
01:40
And it was somehow great to make these projects happen
40
100586
3088
De alguma maneira, foi ótimo fazer esses projetos
01:43
with the industry, with the infrastructure companies.
41
103698
2846
com a indústria e empresas de infraestrutura.
01:46
So when these sheikhs of Qatar started to call:
42
106568
2289
Quando os xeques do Catar começaram a falar:
01:48
"How much for 10 kilometers?"
43
108881
1501
"Quanto custa para fazer 10 km?"
01:50
(Laughter)
44
110406
1015
(Risos)
01:51
Yeah, really, that's a weird call you're going to get.
45
111445
2712
É realmente uma ligação bizarra a se receber.
01:54
But it's fascinating
46
114181
1160
Mas o fascinante
01:55
that this is not just a sort of one-off, nice-to-have special.
47
115365
3408
é que isso não foi uma acontecimento único, só uma ocasião especial.
01:58
I think this kind of creative thinking, these kinds of connections --
48
118797
3423
Acho que esse tipo de pensamento criativo, esses tipos de conexões
02:02
it's the new economy.
49
122244
1184
são a nova economia.
02:03
The World Economic Forum, the think tank in Geneva,
50
123452
2747
O Fórum Econômico Mundial, em Genebra,
02:06
did an interview with a lot of smart people
51
126223
2399
entrevistou pessoas inteligentes do mundo todo perguntando:
02:08
all around the world,
52
128646
1156
02:09
asking, "What are the top 10 skills you and I need to become successful?"
53
129826
4822
"Quais são as dez melhores habilidade necessárias para se ter sucesso?"
02:14
And what is interesting, what you see here:
54
134672
2320
O interessante de compreender é que o importante não é o dinheiro
02:17
it's not about money
55
137016
2539
02:19
or being really good in C++,
56
139579
2901
ou ser ótimo em C++,
02:22
although these are great skills to have, I have to admit.
57
142504
3017
apesar de ser ótimo ter esta habilidade, admito.
02:25
But look at number three, creativity;
58
145545
2356
Mas, olhem o número três: criatividade;
02:27
number two, critical thinking;
59
147925
2212
número dois: pensamento crítico;
02:30
number one, complex problem-solving --
60
150161
3100
número um: solucionar problemas complexos.
02:33
all the things a robot or a computer is really bad at.
61
153285
4521
Tudo que robôs e computadores são péssimos em fazer.
02:38
And this makes me very optimistic, very hopeful for the new world,
62
158482
3653
Isso me deixa muito otimista e esperançoso desse novo mundo,
02:42
that as we will live in this hyper-technological world,
63
162159
2876
que, como viveremos nesse mundo hipertecnológico,
02:45
our human skills --
64
165059
1442
nossas habilidades humanas,
02:46
our desire for empathy,
65
166525
1344
nosso desejo por empatia,
02:47
our desire for curiosity,
66
167893
2266
desejo por curiosidade,
02:50
our desire for beauty --
67
170183
1715
e desejo pela beleza,
02:51
will be more appreciated again,
68
171922
1734
serão, novamente, mais apreciados,
02:53
and we will live in a world where creativity is our true capital.
69
173680
3816
e viveremos num mundo no qual a criatividade é o verdadeiro capital.
02:58
And a creative process like that --
70
178604
2459
Num processo criativo assim...
03:01
I don't know how it works for you,
71
181087
1699
não sei como que é para vocês,
03:02
but in my brain, it always starts with a question:
72
182810
2691
mas, na minha mente, sempre começa com uma pergunta:
03:05
Why?
73
185525
1154
"Por quê?"
03:07
Why does a jellyfish emit light?
74
187704
2523
Por que uma água-viva emite luz?
03:10
Or a firefly?
75
190251
1355
Ou mesmo um vaga-lume?
03:11
Or why do be accept pollution?
76
191630
2246
Por que aceitamos a poluição?
03:13
This is from my room in Beijing three years ago.
77
193900
2249
Essa é a vista do meu quarto em Pequim há três anos.
03:16
Left image is a good day -- Saturday.
78
196173
2144
A foto da esquerda é um dia bom, um sábado.
03:18
I can see the cars and the people, the birds;
79
198341
2221
Consigo ver os carros, pessoas e pássaros; uma vida boa numa densa cidade urbana.
03:20
life is OK in a dense urban city.
80
200586
2592
03:23
And on the right image --
81
203202
1832
Na foto da direita...
03:25
holy moly.
82
205058
1800
Meu Deus.
03:26
Pollution -- complete layers.
83
206882
2013
Várias camadas de poluição.
03:28
I couldn't even see the other side of the city.
84
208919
2708
Não consigo nem ver o outro lado da cidade.
03:31
And this image made me really sad.
85
211651
1836
Essa foto me deixou muito triste.
03:33
This is not the bright future we envision here at TED --
86
213511
3049
Esse não é o futuro maravilhoso que imaginamos aqui no TED.
03:36
this is the horror.
87
216584
1173
Isto é o pesadelo.
03:37
We live five to six years shorter;
88
217781
1751
Temos cinco ou seis anos a menos de vida;
03:39
children have lung cancer when they're six years old.
89
219556
2689
as crianças têm câncer de pulmão aos seis anos de idade.
03:42
And so in a weird, beautiful way,
90
222648
2486
Logo, de uma jeito estranho, mas lindo,
03:45
I, at that moment, became inspired by Beijing smog.
91
225158
4154
eu, naquele momento, fui inspirado pela poluição de Pequim.
03:49
And the governments all around the world are fighting their war on smog,
92
229669
3483
Os governos do mundo estão lutando suas guerras contra a poluição,
03:53
but I wanted to make something within the now.
93
233176
2638
mas queria fazer algo de imediato.
03:55
So we decided to build the largest smog vacuum cleaner
94
235838
3798
Logo, decidimos construir o maior aspirador de poluição do mundo
03:59
in the world.
95
239660
1411
04:01
It sucks up polluted air, cleans it
96
241095
1949
Ele puxa o ar poluente, o limpa e o libera.
04:03
and then releases it.
97
243068
1424
04:04
And we built the first one.
98
244516
1690
Construímos o primeiro de todos.
04:06
So it sucks up 30,000 cubic meters per hour,
99
246685
2637
Ele puxa 30 mil m³ por hora,
04:09
cleans it on the nano level -- the PM2.5, PM10 particles --
100
249346
3787
limpa no nível nano, as partículas PM2.5 e PM10,
04:13
using very little electricity,
101
253157
1975
usando pouca eletricidade, e depois liberando o ar limpo.
04:15
and then releases the clean air,
102
255156
2467
04:17
so we have parks, playgrounds, which are 55 to 75 percent more clean
103
257647
5453
Assim, temos parques e praças que estão de 55 a 75% mais limpos
04:23
than the rest of the city.
104
263124
1567
que o resto da cidade.
04:24
(Applause)
105
264715
1669
(Aplausos)
04:26
Yes!
106
266408
1428
Sim!
04:27
(Applause)
107
267860
1517
(Aplausos)
04:29
And every month or so,
108
269401
2897
Todo mês ele se abre como uma espaçonave
04:32
it opens like a spaceship --
109
272322
3891
04:36
like a Marilyn Monroe with the -- well, you know what.
110
276237
2659
como a Marilyn Monroe com seu... bem, vocês já sabem.
04:38
Anyway.
111
278920
1190
Enfim...
04:40
(Laughter)
112
280134
1076
(Risos)
04:41
So this ...
113
281234
1450
É isto que capturamos.
04:42
this is the stuff we are capturing.
114
282708
1947
04:45
This is Beijing smog.
115
285130
1747
Esta é a poluição de Pequim.
04:47
This is in our lungs right now.
116
287580
1618
É isto que está nos nossos pulmões.
04:49
If you live next to a highway, it's the same as 17 cigarettes per day.
117
289222
3422
Se você vive perto de uma estrada, é o mesmo que fumar 17 cigarros ao dia.
04:52
Are we insane?
118
292668
1150
Nós enlouquecemos? Quando concordamos com isso?
04:53
When did we say yes to that?
119
293842
1583
04:55
And we had buckets of this disgusting material
120
295848
3243
Tínhamos baldes deste material nojento no nosso estúdio
04:59
in our studio,
121
299115
1544
05:00
and on a Monday morning, we were discussing, we were like,
122
300683
2809
Estávamos discutindo numa manhã de domingo, pensando:
05:03
"Shit, what should we do with it? Should we throw it away?"
123
303516
2850
"Droga, o que faremos com tudo isso? Vamos jogar fora?"
05:06
Like, "Help!"
124
306390
1155
Tipo: "Nos ajudem!"
05:07
And then we realized: no, no, no, no, no --
125
307569
2161
Até que percebemos: "Não, não, não... lixo nem deveria existir".
05:09
waste should not exist.
126
309754
1192
05:10
Waste for the one should be food for the other.
127
310970
2428
O lixo de um deveria ser a comida do outro.
05:14
So, here, maybe show it around.
128
314170
2152
Está aqui se quiserem ir passando.
05:16
Do not put this in your coffee.
129
316690
1563
Só não coloquem no seu café.
05:18
(Laughter)
130
318277
1011
(Risos)
05:19
And we realized that 42 percent is made out of carbon,
131
319312
3011
Percebemos que, nele, há 42% de carbono,
05:22
and carbon, of course, under high pressure,
132
322347
2168
e, claro, o carbono ao sofrer forte pressão, transforma-se em...
05:24
you get ...
133
324539
1271
05:26
diamonds.
134
326691
1404
diamantes.
05:28
So, inspired by that, we compress it for 30 minutes --
135
328119
4131
Com isso em mente, o comprimimos por 30 minutos...
05:32
(Cracking sound)
136
332274
1087
(Som de rachadura)
05:33
and make smog-free rings.
137
333385
2080
para fazer anéis não poluentes.
05:35
(Laughter)
138
335489
1023
(Risos)
05:36
And so by sharing -- yeah, really!
139
336536
1976
Ao termos... sim, é sério!
05:38
And so by sharing a ring,
140
338536
1638
Ao termos um anel, doa-se mil m³ de ar puro
05:40
you donate 1,000 cubic meters of clean air
141
340198
2606
05:42
to the city the tower is in.
142
342828
1665
para as cidades onde a torre está.
05:44
(Applause)
143
344517
1012
(Aplausos)
05:45
I have one here --
144
345553
1230
Tenho um aqui...
05:46
(Applause)
145
346807
1180
(Aplausos)
05:48
A little floating cube.
146
348011
2867
Um cubinho flutuante.
05:51
I will give one to you.
147
351983
1150
Vou dar um a você.
05:53
I'm not going to propose, don't worry.
148
353157
2230
Não vou pedir você em casamento, não se preocupe.
05:55
(Laughter)
149
355411
1288
(Risos)
05:56
Are we good?
150
356723
1165
Está tudo bem?
05:57
You can show it around.
151
357912
1242
Pode mostrar a todos.
05:59
And we put this online -- Kickstarter campaign, crowdfunding.
152
359178
3410
Colocamos isso online: numa campanha de financiamento coletivo.
06:02
And people started to preorder it,
153
362612
1789
E as pessoas começaram a comprar,
06:04
but more importantly, they started to prepay it.
154
364425
2830
mas, melhor ainda, elas começaram a pagar adiantado.
06:07
So the finance we made with the jewelry helped us to realize,
155
367279
3369
O dinheiro que fizemos com as jóias nos ajudou a fazer
06:10
to build the first tower.
156
370672
1625
e construir a primeira torre.
06:12
And that's powerful.
157
372693
1150
Isso é poderoso.
06:13
So the waste the activator, it was the enabler.
158
373867
2637
Ou seja, o lixo foi o facilitador.
06:16
Also, the feedback from the community --
159
376528
2010
Também teve o feedback da comunidade...
06:18
this is a wedding couple from India,
160
378562
1816
Esse é um casal da Índia.
06:20
where he proposed to her with the smog-free ring
161
380402
2461
Ele a pediu em casamento com o anel não poluente
06:22
as a sign of true beauty,
162
382887
1273
como prova de uma beleza pura e de esperança.
06:24
as a sign of hope.
163
384184
1869
06:26
And she said yes.
164
386077
1838
Ela disse "sim".
06:27
(Laughter)
165
387939
1715
(Risos)
06:29
I love this image so much for a lot of different reasons.
166
389678
3483
Amo essa foto por vários motivos.
06:33
(Laughter)
167
393185
1227
(Risos)
06:34
And right now, the project is touring through China,
168
394436
2695
Hoje, o projeto está passando por toda a China,
e com o apoio do governo central da China.
06:37
actually with the support of China's central government.
169
397155
2872
O objetivo é criar parques locais com ar puro,
06:40
So the first goal is to create local clean-air parks,
170
400051
3093
06:43
and that works already quite well --
171
403168
2000
e isso já está funcionando muito bem: estão de 55 a 75% mais limpos.
06:45
55, 75 percent more clean.
172
405192
2260
06:47
And at the same time,
173
407476
1349
Ao mesmo tempo,
06:48
we team up with the NGOs,
174
408849
1397
nos juntamos com ONGs,
06:50
with the governors,
175
410270
1164
com governantes,
06:51
with the students,
176
411458
1200
com estudantes,
06:52
with the tech people,
177
412682
1151
com tecnólogos,
06:53
to say, "Hey, what do we need to do to make a whole city smog-free?"
178
413857
3355
para dizer: "Como é possível fazer uma cidade toda ficar sem poluição?"
06:57
It's about the dream of clean air.
179
417236
1783
É o sonho do ar puro.
06:59
We do workshops. New ideas pop up.
180
419043
2246
Fazemos oficinas. Novas ideias surgem.
07:01
These are smog-free bicycles which -- I'm Dutch, yes? --
181
421313
2794
Estas são bicicletas não poluentes que... eu sou holandês,
07:04
I have this "bicycle DNA" inside of me somewhere.
182
424131
2439
ou seja, tenho um "DNA de bicicletista" em mim.
07:06
And so it sucks up polluted air,
183
426594
1650
Ela suga o ar poluído, o limpa e o libera,
07:08
it cleans it and releases it,
184
428268
1559
07:09
in the fight against the car,
185
429851
1493
na luta contra carros, e na celebração de bicicletas.
07:11
in the celebration of the bicycle.
186
431368
1881
07:13
And so right now, we're working on a sort of "package deal," so to speak,
187
433273
4161
Pode-se dizer que, hoje, estamos trabalhando num "pacote de ofertas",
07:17
where we say, "Smog-free towers, smog-free rings."
188
437458
3254
no qual temos torres não poluentes, anéis não poluentes,
07:20
We go to the mayors or the governors of this world,
189
440736
2496
e vamos aos prefeitos ou governantes deste mundo,
07:23
and say, "We can guarantee a short-term reduction of pollution
190
443256
4103
falando: "Podemos garantir uma redução de poluição de 20 a 40% num tempo curto.
07:27
between 20 and 40 percent.
191
447383
2083
07:29
Please sign here right now."
192
449490
1897
Por favor, assine aqui agora.
07:31
Yes?
193
451411
1151
Pode ser?"
07:32
(Applause)
194
452586
1727
(Aplausos)
07:34
Thank you.
195
454337
1150
Obrigado.
07:35
(Applause)
196
455511
1830
(Aplausos)
07:37
So it's all about connecting new technology with creative thinking.
197
457365
4927
Ou seja, é só conectarmos novas tecnologias com pensamento criativo.
07:42
And if you start thinking about that,
198
462316
1942
Se você começar a pensar nisso, há muita coisa a se imaginar,
07:44
there is so much you can imagine,
199
464282
2161
07:46
so much more you can do.
200
466467
1523
e muita coisa para se fazer.
07:48
We worked on dance floors which produce electricity
201
468014
3311
Criamos pistas de danças que produzem eletricidade ao dançar nelas.
07:51
when you dance on them.
202
471349
1259
07:52
We did the design for that -- 2008.
203
472632
2478
Fizemos o design disso em 2008.
07:55
So it moves eight or nine millimeters,
204
475134
1995
Logo, ao mover oito ou nove milímetros, são produzidos 25 W.
07:57
produces 25 watts.
205
477153
1678
07:58
The electricity that we generate is used for the lighting or the DJ booth.
206
478855
3997
A energia que se gera é usada para a iluminação ou para a mesa do DJ.
08:02
So some of the sustainability is about doing more,
207
482876
2664
Ou seja, sustentabilidade é, também, fazer mais,
08:05
not about doing less.
208
485564
1663
não só fazer menos.
08:07
But also on a larger scale,
209
487251
1486
Também, numa escala maior,
08:08
the Netherlands, where I'm from, we live below sea level.
210
488761
3449
na Holanda, de onde sou, vivemos abaixo do nível do mar.
08:12
So because of these beauties --
211
492234
2278
Então, é devido a essas belezas,
08:14
the Afsluitdijk: 32 kilometers, built by hand in 1932 --
212
494536
5440
como o Afsluitdijk, 32 km, construídos a mão em 1932,
08:20
we live with the water,
213
500000
1767
vivemos com a água,
08:21
we fight with the water,
214
501791
1530
lutamos com a água,
08:23
we try to find harmony,
215
503345
2146
tentamos achar harmonia,
08:25
but sometimes we forget.
216
505515
1901
mas, às vezes, esquecemos.
08:27
And therefore, we made "Waterlicht,"
217
507983
1943
Assim, fizemos o "Waterlicht", um conjunto de LEDs e lentes,
08:29
a combination of LEDs and lenses,
218
509950
2220
08:32
which show how high the water level would be --
219
512194
2614
que mostram o quão alto o nível de água iria ser,
08:34
global change --
220
514832
1281
devido ao aquecimento global,
08:36
if we stop.
221
516679
1525
se parássemos com os esforços,
08:38
If, today, we all go home and we say,
222
518228
2701
se, hoje, formos todos para a casa e dissermos,
08:40
"Oh, whatever, somebody else will do it for us,"
223
520953
2421
"Ah, tanto faz, alguém vai fazer isto para nós",
08:43
or we'll wait for government or whomever.
224
523398
2020
ou esperarmos pelo governo, algo assim.
08:45
You know, we're not going to do that.
225
525442
1866
Sabemos que não vamos fazer isso. Seria um erro.
08:47
It goes wrong.
226
527332
1159
Daí, colocamos isto ao redor do mundo em lugares públicos.
08:48
And we placed this in public spaces all around the world.
227
528515
2716
08:51
Thousands of people showed up.
228
531255
1591
Milhares de pessoas vieram.
08:52
(Applause)
229
532870
1248
(Aplausos)
08:54
Thank you.
230
534142
1150
Obrigado.
08:55
You're too nice, you're too nice. That's not good for a designer.
231
535937
3561
Vocês são bons demais comigo. Isso não é bom para um designer.
08:59
So thousands of people showed up,
232
539522
2000
Milhares de pessoas vieram, e algumas, de fato, se assustaram.
09:01
and some, actually, were scared.
233
541546
1770
09:03
And they left; they experienced the floods in 1953.
234
543340
3341
Elas saíram; viveram as inundações de 1953.
09:06
And others were mesmerized.
235
546705
1392
Outros ficaram hipnotizados.
09:08
Can we make floating cities?
236
548121
1819
Podemos criar cidades flutuantes?
09:09
Can we generate electricity from the change in tides?
237
549964
3487
Pode-se gerar eletricidade pela mudança da maré?
09:13
So I think it's so important to make experiences --
238
553864
2951
É importante criar experiências,
09:16
collective experiences --
239
556839
1534
experiências coletivas,
09:18
where people feel connected with a vision, with a future
240
558397
3654
nas quais as pessoas se sintam conectadas com uma visão, um futuro,
09:22
and trigger what is possible.
241
562075
1770
e desencadear o que é possível.
09:24
At the same time,
242
564642
1370
Ao mesmo tempo, esses tipos de coisa não são tão fáceis, né?
09:26
you know, these kinds of things -- they're not easy, yes?
243
566036
4494
09:30
It's a struggle.
244
570554
1254
É sofrido.
09:31
And what I experienced in my life
245
571832
1666
Pela minha experiência de vida, muitas pessoas dizem querer inovações,
09:33
is that a lot of people say they want innovation,
246
573522
2399
09:35
and they want the next and the new, the future.
247
575945
2598
querem o que há de vir, o novo e o futuro.
09:38
But the moment you present a new idea,
248
578567
3037
Mas, no momento em que mostramos uma nova ideia,
09:41
there's this weird tendency to reply to every new idea
249
581628
4386
há uma tendência esquisita de responder a cada nova ideia
09:46
starting with two words.
250
586038
2354
com duas palavras.
09:49
Which are?
251
589288
1182
Quais são elas?
09:50
(Audience guesses)
252
590494
1346
(O público tenta adivinhar)
09:51
No, not "How much?" It's more annoying.
253
591864
2182
Não, não é "quanto é?". É mais irritante.
09:54
(Laughter)
254
594070
1008
(Risos)
09:55
What is it, guys?
255
595102
1153
Quais são elas, pessoal?
09:56
Or you're really blessed people? That's really good.
256
596279
2541
Ou vocês são pessoas sortudas? Isso é ótimo.
09:58
"Yes, but." Very good.
257
598844
1196
"Sim, mas..." Muito bem!
10:00
"Yes, but: it's too expensive, it's too cheap, it's too fast, it's too slow,
258
600064
3692
"Sim, mas... é caro demais, é barato demais, é muito rápido, é muito devagar,
10:03
it's too beautiful, it's too ugly, it cannot be done, it already exists."
259
603780
3483
é lindo demais, é feio demais, não dá para fazer, já existe."
10:07
I heard everything about the same project
260
607287
2087
Já ouvi de tudo sobre o mesmo projeto na mesma semana.
10:09
in the same week.
261
609398
1160
10:10
And I got really, really annoyed.
262
610582
1929
E fiquei bastante irritado.
10:12
I got a bit of gray hair, started to dress in black like a true architect.
263
612535
4238
Fiquei um pouco grisalho, comecei a vestir preto como um arquiteto de verdade.
10:16
(Laughter)
264
616797
2448
(Risos)
10:19
And one morning I woke up and I said, "Daan, stop.
265
619269
3458
Até que acordei numa manhã e disse: "Daan, pare.
10:22
This is dragging you down.
266
622751
1351
Isso está te deixando para baixo. Você tem de fazer algo a respeito.
10:24
You have to do something with this.
267
624126
1755
10:25
You have to use it as an ingredient, as a component."
268
625905
2695
Tem de usar essas coisas como ingredientes, componentes."
10:28
And so we decided to build,
269
628624
1965
Daí, decidimos construir a famosa cadeira do "Sim, mas..."
10:30
to realize the famous "Yes, but" chair.
270
630613
3983
10:34
(Laughter)
271
634620
3637
(Risos)
10:38
And this is an existing chair by Friso Kramer, a Dutch design.
272
638281
3354
Essa cadeira existe, foi feita por Friso Kramer, um designer holandês.
10:41
But we gave it a little "update,"
273
641659
2784
Mas nós demos uma "aprimorada" nela,
10:44
a little "hack," so to speak.
274
644467
2331
uma "picaretagem", como dizem.
10:46
We placed a little voice-recognition element right here.
275
646822
3294
Colocamos um componente de reconhecimento de voz bem aqui.
10:50
So the moment you sit on that chair,
276
650920
2797
A partir do momento que você se senta na cadeira,
10:53
and you say those two horrible,
277
653741
3286
e diz aquelas palavras horríveis,
10:57
creative-destructive, annoying little words --
278
657051
4450
irritantes e destruidoras de criatividade,
11:01
(Laughter)
279
661525
1091
(Risos)
11:02
you get a short --
280
662640
1655
você recebe um breve...
11:04
(Laughter)
281
664319
1623
(Risos)
11:05
but pretty intense
282
665966
1573
mas intenso...
11:07
little shock on the back side of your bottom.
283
667563
2815
choque na parte inferior da bunda.
11:10
(Laughter)
284
670402
1157
(Risos)
11:11
(Applause)
285
671583
1389
(Aplausos)
11:12
And --
286
672996
1171
E...
11:14
(Applause)
287
674191
1028
(Aplausos)
11:15
and that works; yeah, that works.
288
675243
1798
E funciona... sim, funciona.
11:17
Some clients have left us, they got really mad.
289
677065
2775
Alguns clientes saíram e ficaram bem bravos.
11:19
Fortunately, the good ones have stayed.
290
679864
1981
Felizmente, os clientes bons ficaram.
11:21
And, of course, we also apply it to ourselves.
291
681869
2387
E claro que nós também usamos a cadeira.
11:24
But ladies and gentlemen, let's not be afraid.
292
684280
3146
Mas, senhoras e senhores, não temam.
11:27
Let's be curious, yes?
293
687450
1771
Sejamos curiosos.
11:29
And, you know, walking through TED in these days
294
689245
2518
Sabe, andando pelo TED esses dias, ouvindo os outros palestrantes,
11:31
and hearing the other speakers
295
691787
1699
11:33
and feeling the energy of the crowd,
296
693510
2420
sentindo a energia do público,
11:35
I was remembering this quote of the Canadian author, Marshall McLuhan,
297
695954
4299
me lembrei de uma citação do autor canadense Marshal McLuhan,
11:40
who once famously said,
298
700277
2015
que, famosamente, disse:
11:42
"On spacecraft earth,
299
702316
1879
"A nave espacial Terra
11:44
there are no passengers.
300
704219
1516
não transporta passageiros.
11:45
We are all crew."
301
705759
2548
Somos todos tripulação".
11:48
And I think this so beautiful.
302
708846
2218
Acho isso belíssimo.
11:51
This is so beautiful!
303
711088
1452
Belíssimo!
11:52
We're not just consumers; we're makers:
304
712564
2246
Não somos só consumidores; nós criamos:
11:54
we make decisions,
305
714834
1206
decidimos,
11:56
we make new inventions,
306
716064
1171
inventamos novas coisas,
11:57
we make new dreams.
307
717259
1230
temos novos sonhos.
11:58
And I think
308
718896
1161
E penso
12:00
if we start implementing that kind of thinking even more
309
720081
4065
que se começarmos a implementar esse tipo de pensamento, cada vez mais,
12:04
within today,
310
724170
1542
a partir de hoje,
12:06
there's still a whole new world to be explored.
311
726371
2648
há, ainda, um mundo inteiro a ser explorado.
12:10
All right, thank you.
312
730365
1434
Beleza. Muito obrigado.
12:11
(Applause)
313
731823
2128
(Aplausos)
12:13
Thank you.
314
733975
1150
Muito Obrigado.
12:15
(Applause)
315
735149
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7