A smog vacuum cleaner and other magical city designs | Daan Roosegaarde

131,687 views ・ 2017-09-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Shipatova Редактор: Natalia Ost
00:12
Do you remember these glow-in-the-dark little stars
0
12423
2550
Помните, у каждого в детстве были такие звёздочки,
00:14
which you had on the ceiling when you were a boy or a girl?
1
14997
2890
которые крепятся к потолку и светятся в темноте?
00:17
Yes?
2
17911
1210
Были?
00:19
It is light.
3
19145
1196
Это свет.
00:20
It is pure light.
4
20365
1184
Чистый свет.
00:21
I think I stared at them way too long
5
21573
1902
Знаете, кажется, я слишком много
00:23
when I was a five-year-old, you know?
6
23499
1773
смотрел на них, когда мне было пять.
00:25
It's so beautiful:
7
25296
1224
Это так красиво:
00:26
no energy bill, no maintenance.
8
26544
2757
никаких счетов за электричество, никакого обслуживания.
00:29
It is there.
9
29325
1204
Он просто есть.
00:30
So two years ago, we went back to the lab,
10
30553
2057
И вот два года назад, в лаборатории,
00:32
making it more durable, more light-emitting,
11
32634
2298
мы постарались сделать его более стойким и ярким
00:34
with the experts.
12
34956
1380
с помощью экспертов.
00:36
And at the same time, we got a request from this guy --
13
36360
3681
И в то же время нам пришла заявка от вот этого человека —
00:40
Van Gogh, the famous Van Gogh Foundation --
14
40065
2578
от Ван Гога, от знаменитого Фонда Ван Гога —
00:42
who wanted to celebrate his 125th anniversary in the Netherlands.
15
42667
3976
они хотели отпраздновать его юбилей, 125 лет со дня смерти, в Нидерландах.
00:47
And they came to me and asked,
16
47052
1865
И они пришли ко мне и спросили:
00:48
"Can you make a place where he feels more alive again
17
48941
3801
«Вы можете сделать такое место, которое просто дышало бы им,
00:52
in the Netherlands?"
18
52766
1206
в Нидерландах?»
00:53
And I liked that question a lot,
19
53996
1554
Мне очень понравился этот вопрос,
00:55
so in way,
20
55574
1154
так что по-своему,
00:56
we sort of started to connect these two different worlds.
21
56752
3049
мы начали объединять эти два мира.
01:00
This is how my brain works,
22
60847
1297
Вот так работает мой мозг,
01:02
by the way.
23
62168
1150
кстати говоря.
01:03
(Laughter)
24
63342
1051
(Смех)
01:04
I would love to keep on doing this for an hour,
25
64417
2211
Я был бы рад продолжать так часами,
01:06
but OK --
26
66652
1151
ну да ладно —
01:07
(Laughter)
27
67827
1008
(Смех)
И вот что у нас получилось:
01:08
And this is the result that we made:
28
68859
1778
велодорожка, которая заряжается от солнечного света днём
01:10
a bicycle path which charges at daytime via the sun
29
70661
2722
01:13
and glows at night, up to eight hours.
30
73407
2122
и светится ночью, иногда до восьми часов.
01:15
(Applause)
31
75553
1228
(Аплодисменты)
01:16
Thank you.
32
76805
1326
Спасибо.
01:18
... hinting towards a future which should be energy friendly
33
78155
4367
...Они позволяют заглянуть в будущее, когда энергия будет экологически чистой,
01:22
and linking up the local grounds
34
82546
1696
и соединяют между собой те места,
01:24
as Van Gogh literally walked and lived there in 1883.
35
84266
3427
по которым действительно гулял Ван Гог, когда жил там в 1883 году.
01:27
And you can go there every night for free, no ticket needed.
36
87717
3307
И вы можете ездить там каждый вечер бесплатно, без всяких билетов.
01:31
People experience the beauty of cycling through the starry night,
37
91048
3206
Люди наслаждаются поездкой по «Звёздной ночи»,
думая о «зелёной» энергии и безопасности.
01:34
thinking about green energy and safety.
38
94278
2025
01:36
I want to create places where people feel connected again.
39
96327
3715
Я хочу создавать места, где люди вновь чувствуют связь друг с другом.
01:40
And it was somehow great to make these projects happen
40
100586
3088
И в целом было здорово воплощать эти проекты в жизнь
01:43
with the industry, with the infrastructure companies.
41
103698
2846
с помощью местной индустрии, производственных компаний.
01:46
So when these sheikhs of Qatar started to call:
42
106568
2289
Так что, когда мне позвонили от шейха Катара
01:48
"How much for 10 kilometers?"
43
108881
1501
с вопросом: «Сколько за 10 км?»,
01:50
(Laughter)
44
110406
1015
(Смех)
01:51
Yeah, really, that's a weird call you're going to get.
45
111445
2712
Да, это был очень-очень странный звонок.
Но просто потрясающе,
01:54
But it's fascinating
46
114181
1160
01:55
that this is not just a sort of one-off, nice-to-have special.
47
115365
3408
что это не просто единичный проект, на который приятно посмотреть.
01:58
I think this kind of creative thinking, these kinds of connections --
48
118797
3423
Я думаю, такое творческое мышление, подобные связи —
02:02
it's the new economy.
49
122244
1184
новый тип экономики.
02:03
The World Economic Forum, the think tank in Geneva,
50
123452
2747
Всемирный экономический форум, мозговой центр в Женеве,
02:06
did an interview with a lot of smart people
51
126223
2399
провёл интервью со множеством умных людей
02:08
all around the world,
52
128646
1156
со всего мира,
02:09
asking, "What are the top 10 skills you and I need to become successful?"
53
129826
4822
они спрашивали: «Какие 10 навыков нужны нам с вами, чтобы стать успешными?»
02:14
And what is interesting, what you see here:
54
134672
2320
И самое интересное вот что:
02:17
it's not about money
55
137016
2539
это завязано не на деньгах
02:19
or being really good in C++,
56
139579
2901
и не на превосходном знании C++,
02:22
although these are great skills to have, I have to admit.
57
142504
3017
хотя всё это вещи, надо признать, хорошие.
02:25
But look at number three, creativity;
58
145545
2356
Но, смотрите, номер три — творческие способности;
02:27
number two, critical thinking;
59
147925
2212
номер два — критическое мышление;
02:30
number one, complex problem-solving --
60
150161
3100
номер один — способность решать сложные задачи, —
02:33
all the things a robot or a computer is really bad at.
61
153285
4521
со всеми этими вещами роботы и компьютеры справляются очень плохо.
02:38
And this makes me very optimistic, very hopeful for the new world,
62
158482
3653
И поэтому я с оптимизмом и надеждой смотрю в будущее, в новый мир,
02:42
that as we will live in this hyper-technological world,
63
162159
2876
на то, что в мире высоких технологий,
02:45
our human skills --
64
165059
1442
наши человеческие качества —
02:46
our desire for empathy,
65
166525
1344
наша склонность к сочувствию,
02:47
our desire for curiosity,
66
167893
2266
наша склонность к любопытству,
02:50
our desire for beauty --
67
170183
1715
наша любовь к красоте —
02:51
will be more appreciated again,
68
171922
1734
всё это вновь будет в цене,
02:53
and we will live in a world where creativity is our true capital.
69
173680
3816
и мы будем жить в мире, где истинная ценность — творческая мысль.
02:58
And a creative process like that --
70
178604
2459
И подобный творческий процесс —
не знаю, как он происходит у вас,
03:01
I don't know how it works for you,
71
181087
1699
03:02
but in my brain, it always starts with a question:
72
182810
2691
но в моём мозгу он всегда начинается с вопроса:
03:05
Why?
73
185525
1154
«Почему?»
03:07
Why does a jellyfish emit light?
74
187704
2523
Почему светятся медузы?
03:10
Or a firefly?
75
190251
1355
Или жуки-светлячки?
03:11
Or why do be accept pollution?
76
191630
2246
Или почему мы миримся с загрязнением?
03:13
This is from my room in Beijing three years ago.
77
193900
2249
Это вид из моего окна в Пекине три года назад.
03:16
Left image is a good day -- Saturday.
78
196173
2144
Слева — в погожий субботний день.
03:18
I can see the cars and the people, the birds;
79
198341
2221
Видно машины, людей, птиц;
03:20
life is OK in a dense urban city.
80
200586
2592
и в густонаселённом городе вполне можно жить.
03:23
And on the right image --
81
203202
1832
А фото справа —
03:25
holy moly.
82
205058
1800
Господи боже.
03:26
Pollution -- complete layers.
83
206882
2013
Выбросы, всё как будто пеленой заволокло.
03:28
I couldn't even see the other side of the city.
84
208919
2708
Я даже не мог разглядеть другую часть города.
03:31
And this image made me really sad.
85
211651
1836
И это фото очень расстроило меня.
03:33
This is not the bright future we envision here at TED --
86
213511
3049
Не похоже на светлое будущее, о котором мы говорим здесь, на TED —
03:36
this is the horror.
87
216584
1173
это настоящий кошмар.
03:37
We live five to six years shorter;
88
217781
1751
Мы живём на пять-шесть лет меньше;
03:39
children have lung cancer when they're six years old.
89
219556
2689
у детей к шести годам развивается рак лёгких.
03:42
And so in a weird, beautiful way,
90
222648
2486
Так что каким-то странным, но прекрасным образом
03:45
I, at that moment, became inspired by Beijing smog.
91
225158
4154
в тот момент меня вдохновил смог Пекина.
03:49
And the governments all around the world are fighting their war on smog,
92
229669
3483
Правительства стран всего мира ведут войну со смогом,
03:53
but I wanted to make something within the now.
93
233176
2638
но я хотел сделать что-то прямо сейчас.
03:55
So we decided to build the largest smog vacuum cleaner
94
235838
3798
Так что мы решили создать самый крупный смогоочиститель
03:59
in the world.
95
239660
1411
в мире.
04:01
It sucks up polluted air, cleans it
96
241095
1949
Он засасывает загрязнённый воздух, очищает
04:03
and then releases it.
97
243068
1424
и затем выводит его обратно.
04:04
And we built the first one.
98
244516
1690
Мы построили первый такой прибор.
04:06
So it sucks up 30,000 cubic meters per hour,
99
246685
2637
Он всасывает до 30 000 кубических метров в час,
04:09
cleans it on the nano level -- the PM2.5, PM10 particles --
100
249346
3787
очищает их на нано-уровне — частицы PM2.5, PM10 —
04:13
using very little electricity,
101
253157
1975
используя очень мало электроэнергии,
04:15
and then releases the clean air,
102
255156
2467
и затем даёт на выходе чистый воздух.
04:17
so we have parks, playgrounds, which are 55 to 75 percent more clean
103
257647
5453
В итоге получаем парки, игровые площадки, воздух на которых на 55–75 процентов чище,
04:23
than the rest of the city.
104
263124
1567
чем во всём городе.
04:24
(Applause)
105
264715
1669
(Аплодисменты)
04:26
Yes!
106
266408
1428
Да!
04:27
(Applause)
107
267860
1517
(Аплодисменты)
04:29
And every month or so,
108
269401
2897
И примерно раз в месяц
04:32
it opens like a spaceship --
109
272322
3891
он раскрывается, как космический корабль,
04:36
like a Marilyn Monroe with the -- well, you know what.
110
276237
2659
как Мэрилин Монро и её — ну вы знаете.
04:38
Anyway.
111
278920
1190
Неважно.
04:40
(Laughter)
112
280134
1076
(Смех)
04:41
So this ...
113
281234
1450
И это...
04:42
this is the stuff we are capturing.
114
282708
1947
вот это он выводит из воздуха.
04:45
This is Beijing smog.
115
285130
1747
Это смог Пекина.
04:47
This is in our lungs right now.
116
287580
1618
Это оседает в наших лёгких.
04:49
If you live next to a highway, it's the same as 17 cigarettes per day.
117
289222
3422
Если вы живёте рядом с трассой, то будто выкуриваете 17 сигарет в день.
04:52
Are we insane?
118
292668
1150
Мы все с ума посходили?
04:53
When did we say yes to that?
119
293842
1583
Когда мы на это подписывались?
04:55
And we had buckets of this disgusting material
120
295848
3243
У нас были целые корзины этого омерзительного вещества
04:59
in our studio,
121
299115
1544
в нашей студии,
05:00
and on a Monday morning, we were discussing, we were like,
122
300683
2809
И как-то раз в понедельник мы всё это обсуждали:
05:03
"Shit, what should we do with it? Should we throw it away?"
123
303516
2850
«Чёрт, и что нам с этим делать? Можем ли мы это выбросить?»,
05:06
Like, "Help!"
124
306390
1155
«На помощь!»
05:07
And then we realized: no, no, no, no, no --
125
307569
2161
И потом мы поняли: нет-нет-нет —
05:09
waste should not exist.
126
309754
1192
отходов быть не должно.
05:10
Waste for the one should be food for the other.
127
310970
2428
Грязь для одного — пища для другого.
05:14
So, here, maybe show it around.
128
314170
2152
Да, вот, возьмите, пустите по рядам.
05:16
Do not put this in your coffee.
129
316690
1563
Не добавляйте это в свой кофе.
05:18
(Laughter)
130
318277
1011
(Смех)
05:19
And we realized that 42 percent is made out of carbon,
131
319312
3011
Мы поняли, что эта штука на 42% состоит из углерода,
05:22
and carbon, of course, under high pressure,
132
322347
2168
а углерод, как известно, под высоким давлением
05:24
you get ...
133
324539
1271
превращается в...
05:26
diamonds.
134
326691
1404
алмазы.
05:28
So, inspired by that, we compress it for 30 minutes --
135
328119
4131
И вот с этой идеей мы 30 минут сжимаем это под прессом —
05:32
(Cracking sound)
136
332274
1087
(Скрипящий звук)
05:33
and make smog-free rings.
137
333385
2080
и создаём из смога кольца.
05:35
(Laughter)
138
335489
1023
(Смех)
05:36
And so by sharing -- yeah, really!
139
336536
1976
Так что, купив — да, это правда!
05:38
And so by sharing a ring,
140
338536
1638
Купив такое кольцо,
05:40
you donate 1,000 cubic meters of clean air
141
340198
2606
вы помогаете очистить 1 000 кубических метров воздуха
05:42
to the city the tower is in.
142
342828
1665
гóрода, где расположена башня.
05:44
(Applause)
143
344517
1012
(Аплодисменты)
05:45
I have one here --
144
345553
1230
У меня при себе одно —
05:46
(Applause)
145
346807
1180
(Аплодисменты)
05:48
A little floating cube.
146
348011
2867
Крохотный куб, будто висящий в воздухе.
05:51
I will give one to you.
147
351983
1150
Я отдам одно вам.
05:53
I'm not going to propose, don't worry.
148
353157
2230
Это не предложение руки и сердца, не бойтесь.
05:55
(Laughter)
149
355411
1288
(Смех)
05:56
Are we good?
150
356723
1165
Всё в порядке?
05:57
You can show it around.
151
357912
1242
Можете отправить по рядам.
05:59
And we put this online -- Kickstarter campaign, crowdfunding.
152
359178
3410
И мы выложили это в сеть — кампания на Кикстартере, краудфандинг.
06:02
And people started to preorder it,
153
362612
1789
И люди стали делать предзаказ и,
06:04
but more importantly, they started to prepay it.
154
364425
2830
что ещё важнее, они вносили предоплату.
06:07
So the finance we made with the jewelry helped us to realize,
155
367279
3369
Так что собранные на украшениях деньги помогли нам реализовать,
06:10
to build the first tower.
156
370672
1625
создать первую башню.
06:12
And that's powerful.
157
372693
1150
И это сильно.
06:13
So the waste the activator, it was the enabler.
158
373867
2637
Так получившийся мусор помог запустить, начать дело.
06:16
Also, the feedback from the community --
159
376528
2010
И реакция общественности —
06:18
this is a wedding couple from India,
160
378562
1816
это пара молодожёнов из Индии,
он сделал предложение, подарив кольцо из смога,
06:20
where he proposed to her with the smog-free ring
161
380402
2461
06:22
as a sign of true beauty,
162
382887
1273
как символ истинной красоты,
06:24
as a sign of hope.
163
384184
1869
как символ надежды.
06:26
And she said yes.
164
386077
1838
И она согласилась.
06:27
(Laughter)
165
387939
1715
(Смех)
06:29
I love this image so much for a lot of different reasons.
166
389678
3483
Обожаю это фото по ряду разных причин.
(Смех)
06:33
(Laughter)
167
393185
1227
06:34
And right now, the project is touring through China,
168
394436
2695
И прямо сейчас этот проект ездит по городам Китая,
06:37
actually with the support of China's central government.
169
397155
2872
кстати, при поддержке правительства Китая.
Так что первая цель — наполнить местные парки чистым воздухом —
06:40
So the first goal is to create local clean-air parks,
170
400051
3093
06:43
and that works already quite well --
171
403168
2000
уже весьма неплохо работает,
06:45
55, 75 percent more clean.
172
405192
2260
они стали на 55–75% чище.
06:47
And at the same time,
173
407476
1349
И в то же время
06:48
we team up with the NGOs,
174
408849
1397
мы кооперируемся с НКО,
06:50
with the governors,
175
410270
1164
с представителями власти,
06:51
with the students,
176
411458
1200
со студентами,
06:52
with the tech people,
177
412682
1151
с технарями,
06:53
to say, "Hey, what do we need to do to make a whole city smog-free?"
178
413857
3355
с вопросом: «А что надо сделать, чтобы очистить от смога весь город?»
06:57
It's about the dream of clean air.
179
417236
1783
Главное — наша мечта о чистом воздухе.
06:59
We do workshops. New ideas pop up.
180
419043
2246
Мы устраиваем семинары. Возникают новые идеи.
07:01
These are smog-free bicycles which -- I'm Dutch, yes? --
181
421313
2794
Вот велосипеды-очистители смога. Ну я же голландец,
07:04
I have this "bicycle DNA" inside of me somewhere.
182
424131
2439
у меня любовь к велосипедам заложена в ДНК.
07:06
And so it sucks up polluted air,
183
426594
1650
Так вот, они всасывают грязный воздух,
07:08
it cleans it and releases it,
184
428268
1559
очищают и выпускают его обратно,
07:09
in the fight against the car,
185
429851
1493
во имя войны против машин,
07:11
in the celebration of the bicycle.
186
431368
1881
во славу велосипедов.
07:13
And so right now, we're working on a sort of "package deal," so to speak,
187
433273
4161
Так вот, сейчас мы работаем над этаким «комплексным предложением»,
07:17
where we say, "Smog-free towers, smog-free rings."
188
437458
3254
который гласит «башни и кольца, которые спасут вас от смога».
07:20
We go to the mayors or the governors of this world,
189
440736
2496
Мы приходим к мэрам городов и властям по всему миру,
07:23
and say, "We can guarantee a short-term reduction of pollution
190
443256
4103
и говорим: «Мы гарантируем, что за короткий срок воздух станет чище
07:27
between 20 and 40 percent.
191
447383
2083
на 20 – 40 процентов.
07:29
Please sign here right now."
192
449490
1897
Пожалуйста, подпишитесь здесь прямо сейчас».
07:31
Yes?
193
451411
1151
Да?
07:32
(Applause)
194
452586
1727
(Аплодисменты)
07:34
Thank you.
195
454337
1150
Спасибо.
07:35
(Applause)
196
455511
1830
(Аплодисменты)
07:37
So it's all about connecting new technology with creative thinking.
197
457365
4927
Так что фишка в том, чтобы объединять новые технологии и творческое мышление.
07:42
And if you start thinking about that,
198
462316
1942
И если вы задумаетесь об этом,
07:44
there is so much you can imagine,
199
464282
2161
есть столько всего, что вы можете представить
07:46
so much more you can do.
200
466467
1523
и что вы можете сделать.
07:48
We worked on dance floors which produce electricity
201
468014
3311
Мы разработали танцпол, который производит электроэнергию,
07:51
when you dance on them.
202
471349
1259
когда на нём танцуешь.
07:52
We did the design for that -- 2008.
203
472632
2478
Мы создали дизайн для такого танцпола ещё в 2008,
07:55
So it moves eight or nine millimeters,
204
475134
1995
Он проседает на 8–9 миллиметров
07:57
produces 25 watts.
205
477153
1678
и производит 25 Ватт.
07:58
The electricity that we generate is used for the lighting or the DJ booth.
206
478855
3997
Производимое электричество идёт на освещение будки диджея.
08:02
So some of the sustainability is about doing more,
207
482876
2664
Так что иногда устойчивое развитие заключается в том,
08:05
not about doing less.
208
485564
1663
чтобы делать больше, а не меньше.
08:07
But also on a larger scale,
209
487251
1486
Перейдём к бóльшим масштабам:
08:08
the Netherlands, where I'm from, we live below sea level.
210
488761
3449
Голландия, откуда я родом, лежит ниже уровня моря.
08:12
So because of these beauties --
211
492234
2278
И благодаря этой красоте —
08:14
the Afsluitdijk: 32 kilometers, built by hand in 1932 --
212
494536
5440
Афслёйтдейк: 32-километровая дамба, построенная вручную в 1932 году —
08:20
we live with the water,
213
500000
1767
мы живём рядом с водой,
08:21
we fight with the water,
214
501791
1530
мы сражаемся с водой,
08:23
we try to find harmony,
215
503345
2146
мы стараемся найти гармоничное решение,
08:25
but sometimes we forget.
216
505515
1901
но иногда попросту забываем.
08:27
And therefore, we made "Waterlicht,"
217
507983
1943
Поэтому мы сделали инсталляцию Waterlicht,
08:29
a combination of LEDs and lenses,
218
509950
2220
с помощью светодиодов и линз
08:32
which show how high the water level would be --
219
512194
2614
мы показали, каким будет уровень воды,
08:34
global change --
220
514832
1281
уровень моря,
08:36
if we stop.
221
516679
1525
если мы перестанем бороться.
08:38
If, today, we all go home and we say,
222
518228
2701
Если прямо сейчас мы все пойдём по домам со словами:
08:40
"Oh, whatever, somebody else will do it for us,"
223
520953
2421
«Да ладно, пусть кто-то другой этим занимается»,
08:43
or we'll wait for government or whomever.
224
523398
2020
скинем всё на власти или ещё кого-то.
08:45
You know, we're not going to do that.
225
525442
1866
Нам не следует так делать.
Это неправильно.
08:47
It goes wrong.
226
527332
1159
Мы поместили инсталляции в людных местах по всему миру.
08:48
And we placed this in public spaces all around the world.
227
528515
2716
08:51
Thousands of people showed up.
228
531255
1591
Тысячи людей пришли посмотреть.
08:52
(Applause)
229
532870
1248
(Аплодисменты)
08:54
Thank you.
230
534142
1150
Спасибо.
08:55
You're too nice, you're too nice. That's not good for a designer.
231
535937
3561
Вы слишком добры ко мне, слишком. Дизайнерам это вредно.
08:59
So thousands of people showed up,
232
539522
2000
Так вот, пришли тысячи людей,
09:01
and some, actually, were scared.
233
541546
1770
и некоторые действительно испугались.
09:03
And they left; they experienced the floods in 1953.
234
543340
3341
Они ушли; это те, кто пережил наводнения 1953 года.
09:06
And others were mesmerized.
235
546705
1392
Другие же были зачарованы.
09:08
Can we make floating cities?
236
548121
1819
Можно ли сделать плавучие города?
09:09
Can we generate electricity from the change in tides?
237
549964
3487
Можно ли получить электричество от приливов и отливов?
09:13
So I think it's so important to make experiences --
238
553864
2951
Мне кажется, очень важно создавать впечатления —
09:16
collective experiences --
239
556839
1534
коллективные впечатления,
09:18
where people feel connected with a vision, with a future
240
558397
3654
от которых люди чувствуют связь с какой-то идеей, с будущим,
09:22
and trigger what is possible.
241
562075
1770
и задействовать всё, что можно.
09:24
At the same time,
242
564642
1370
В то же время,
09:26
you know, these kinds of things -- they're not easy, yes?
243
566036
4494
вы же знаете, подобные вещи — их нелегко принять, так?
09:30
It's a struggle.
244
570554
1254
Это борьба.
09:31
And what I experienced in my life
245
571832
1666
Я часто за свою жизнь видел такое,
09:33
is that a lot of people say they want innovation,
246
573522
2399
что многие люди говорят, что хотят инноваций,
09:35
and they want the next and the new, the future.
247
575945
2598
они хотят нового, хотят приблизиться к будущему.
09:38
But the moment you present a new idea,
248
578567
3037
Но в тот момент, когда рассказываешь им о своей новой идее,
09:41
there's this weird tendency to reply to every new idea
249
581628
4386
они, как ни странно, вечно отвечают на каждую новую идею,
09:46
starting with two words.
250
586038
2354
начиная свою речь двумя словами.
09:49
Which are?
251
589288
1182
Какие это слова?
09:50
(Audience guesses)
252
590494
1346
(Догадки из зала)
09:51
No, not "How much?" It's more annoying.
253
591864
2182
Нет, не «Сколько стоит», это хуже.
09:54
(Laughter)
254
594070
1008
(Смех)
09:55
What is it, guys?
255
595102
1153
Ну же, давайте?
09:56
Or you're really blessed people? That's really good.
256
596279
2541
Вы, видимо, счастливчики? Это хорошо.
09:58
"Yes, but." Very good.
257
598844
1196
«Да, но...» Прекрасно.
10:00
"Yes, but: it's too expensive, it's too cheap, it's too fast, it's too slow,
258
600064
3692
«Да, но: слишком дорого, слишком дёшево, слишком быстро, слишком долго,
10:03
it's too beautiful, it's too ugly, it cannot be done, it already exists."
259
603780
3483
слишком красиво, безобразно, неосуществимо, такое уже есть».
Всё это я слышал про один и тот же проект
10:07
I heard everything about the same project
260
607287
2087
10:09
in the same week.
261
609398
1160
за одну только неделю.
10:10
And I got really, really annoyed.
262
610582
1929
И меня это ужасно, ужасно раздражало.
10:12
I got a bit of gray hair, started to dress in black like a true architect.
263
612535
4238
Я заработал немного седых волос и начал носить чёрное, как настоящий архитектор.
10:16
(Laughter)
264
616797
2448
(Смех)
10:19
And one morning I woke up and I said, "Daan, stop.
265
619269
3458
И вот однажды я проснулся и сказал себе «Дан, оставь это.
10:22
This is dragging you down.
266
622751
1351
Это затянет тебя в трясину.
10:24
You have to do something with this.
267
624126
1755
Надо что-то с этим делать.
10:25
You have to use it as an ingredient, as a component."
268
625905
2695
Надо использовать это как ингредиент, как компонент».
10:28
And so we decided to build,
269
628624
1965
Так что мы решили сделать,
10:30
to realize the famous "Yes, but" chair.
270
630613
3983
воплотить знаменитый стул «Да, но».
10:34
(Laughter)
271
634620
3637
(Смех)
10:38
And this is an existing chair by Friso Kramer, a Dutch design.
272
638281
3354
И такой стул действительно существует, дизайн голландца Фризо Крамера.
10:41
But we gave it a little "update,"
273
641659
2784
Но мы его немного «усовершенствовали»,
10:44
a little "hack," so to speak.
274
644467
2331
как бы «хакнули», можно сказать.
10:46
We placed a little voice-recognition element right here.
275
646822
3294
Вот здесь мы поместили небольшой датчик для распознавания голоса.
10:50
So the moment you sit on that chair,
276
650920
2797
И как только вы садитесь на этот стул
10:53
and you say those two horrible,
277
653741
3286
и произносите те два ужасных,
10:57
creative-destructive, annoying little words --
278
657051
4450
раздражающих словечка, убивающих любую творческую идею, —
11:01
(Laughter)
279
661525
1091
(Смех)
11:02
you get a short --
280
662640
1655
то получаете короткий —
11:04
(Laughter)
281
664319
1623
(Смех)
11:05
but pretty intense
282
665966
1573
но весьма чувствительный
11:07
little shock on the back side of your bottom.
283
667563
2815
удар током по вашему мягкому месту.
11:10
(Laughter)
284
670402
1157
(Смех)
11:11
(Applause)
285
671583
1389
(Аплодисменты)
11:12
And --
286
672996
1171
И...
11:14
(Applause)
287
674191
1028
(Аплодисменты)
11:15
and that works; yeah, that works.
288
675243
1798
и это работает; правда работает.
11:17
Some clients have left us, they got really mad.
289
677065
2775
Некоторые клиенты ушли от нас, они жутко разозлились.
11:19
Fortunately, the good ones have stayed.
290
679864
1981
К счастью, хорошие клиенты остались.
11:21
And, of course, we also apply it to ourselves.
291
681869
2387
И, конечно, мы и на себе это используем.
11:24
But ladies and gentlemen, let's not be afraid.
292
684280
3146
Но, дамы и господа, давайте не будем бояться.
11:27
Let's be curious, yes?
293
687450
1771
Давайте будем открыты новому, а?
11:29
And, you know, walking through TED in these days
294
689245
2518
Знаете, гуляя по залам TED все эти дни,
11:31
and hearing the other speakers
295
691787
1699
слушая других спикеров,
11:33
and feeling the energy of the crowd,
296
693510
2420
чувствуя энергию публики,
11:35
I was remembering this quote of the Canadian author, Marshall McLuhan,
297
695954
4299
я постоянно вспоминал это высказывание канадского писателя Маршалла Маклюэна,
11:40
who once famously said,
298
700277
2015
который отлично отметил однажды:
11:42
"On spacecraft earth,
299
702316
1879
«На корабле под названием «Земля»
11:44
there are no passengers.
300
704219
1516
нет пассажиров.
11:45
We are all crew."
301
705759
2548
Все мы — команда одного корабля».
11:48
And I think this so beautiful.
302
708846
2218
Мне кажется, это так красиво.
11:51
This is so beautiful!
303
711088
1452
Это так красиво!
11:52
We're not just consumers; we're makers:
304
712564
2246
Мы не потребители, мы — создатели:
11:54
we make decisions,
305
714834
1206
мы принимаем решения,
11:56
we make new inventions,
306
716064
1171
изобретаем что-то новое,
11:57
we make new dreams.
307
717259
1230
мы создаём новые мечты.
11:58
And I think
308
718896
1161
И мне кажется,
12:00
if we start implementing that kind of thinking even more
309
720081
4065
что если мы начнём ещё чаще думать творчески
12:04
within today,
310
724170
1542
о повседневных вещах,
12:06
there's still a whole new world to be explored.
311
726371
2648
то перед нами откроется целый новый мир.
12:10
All right, thank you.
312
730365
1434
Ладно, спасибо.
12:11
(Applause)
313
731823
2128
(Аплодисменты)
12:13
Thank you.
314
733975
1150
Спасибо.
12:15
(Applause)
315
735149
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7