A smog vacuum cleaner and other magical city designs | Daan Roosegaarde

131,687 views ・ 2017-09-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Arman Ghasedi Reviewer: soheila Jafari
00:12
Do you remember these glow-in-the-dark little stars
0
12423
2550
این ستاره‌های شبرنگ کوچک که روی سقف اتاق‌تان بودند را
00:14
which you had on the ceiling when you were a boy or a girl?
1
14997
2890
از زمانی که یک دختر یا پسر کوچک بودید را به خاطر دارید؟
00:17
Yes?
2
17911
1210
بله؟
00:19
It is light.
3
19145
1196
نور است.
00:20
It is pure light.
4
20365
1184
نور خالص.
00:21
I think I stared at them way too long
5
21573
1902
فکر کنم از وقتی ۵ ساله بودم
00:23
when I was a five-year-old, you know?
6
23499
1773
زیادی به آنها خیره می‌شدم؟
00:25
It's so beautiful:
7
25296
1224
خیلی زیباست:
00:26
no energy bill, no maintenance.
8
26544
2757
بدون پرداخت هیچ هزینه‌ای، بدون نیاز به نگهداری.
00:29
It is there.
9
29325
1204
همیشه آنجاست.
00:30
So two years ago, we went back to the lab,
10
30553
2057
خُب دوسال پیش، ما به آزمایشگاه برگشتیم،
00:32
making it more durable, more light-emitting,
11
32634
2298
و زمان تابش و نور آن را به کمک متخصصان
00:34
with the experts.
12
34956
1380
این حرفه افزایش دادیم.
00:36
And at the same time, we got a request from this guy --
13
36360
3681
و همزمان یک درخواست از این فرد--
00:40
Van Gogh, the famous Van Gogh Foundation --
14
40065
2578
ون‌گوک، همان انجمن ون‌گوک معروف دریافت کردیم --
00:42
who wanted to celebrate his 125th anniversary in the Netherlands.
15
42667
3976
که می‌خواستند سالگرد ۱۲۰ سالگی‌شان را درهلند جشن بگیرند.
00:47
And they came to me and asked,
16
47052
1865
آنها سراغ من آمدند و پرسیدند،
00:48
"Can you make a place where he feels more alive again
17
48941
3801
«می‌توانی فضایی درست کنی که حس زنده بودن او( ونگوگ)
00:52
in the Netherlands?"
18
52766
1206
دوباره در هلند ایجاد شود؟»
00:53
And I liked that question a lot,
19
53996
1554
و من این سوال را خیلی دوست داشتم،
00:55
so in way,
20
55574
1154
00:56
we sort of started to connect these two different worlds.
21
56752
3049
پس،
به نحویی شروع کردیم به وصل کردن این دو جهان متفاوت.
01:00
This is how my brain works,
22
60847
1297
مغز من اینطور کار می‌کند،
01:02
by the way.
23
62168
1150
ضمناً.
01:03
(Laughter)
24
63342
1051
(صدای خنده)
01:04
I would love to keep on doing this for an hour,
25
64417
2211
دوست دارم یک ساعت مداوم این کار را انجام دهم
01:06
but OK --
26
66652
1151
اما بالاخره --
01:07
(Laughter)
27
67827
1008
01:08
And this is the result that we made:
28
68859
1778
(صدای خنده)
و این نتیجه‌ای است که بدست آوردیم:
01:10
a bicycle path which charges at daytime via the sun
29
70661
2722
مسیری دوچرخه سواری که در طور روز با نور خورشید شارژ می‌شود
01:13
and glows at night, up to eight hours.
30
73407
2122
و در شب تا حداکثر هشت ساعت می‌درخشد.
01:15
(Applause)
31
75553
1228
(صدای تشویق)
01:16
Thank you.
32
76805
1326
ممنون.
01:18
... hinting towards a future which should be energy friendly
33
78155
4367
با اشاره به آینده‌ای که می‌بایست بیشتر انرژی دوست باشد
01:22
and linking up the local grounds
34
82546
1696
و وصل کردنش به زمینهای محلی
01:24
as Van Gogh literally walked and lived there in 1883.
35
84266
3427
که ونگوگ در واقع در سال ۱۸۸۳ روی آنها راه رفته و زندگی کرده.
01:27
And you can go there every night for free, no ticket needed.
36
87717
3307
و شما بدون نیاز به بلیط و رایگان هرشب می‌توانید به آنجا بروید.
01:31
People experience the beauty of cycling through the starry night,
37
91048
3206
مردم زیبایی دوچرخه سواری در یک شب پرستاره را تجربه می‌کنند،
01:34
thinking about green energy and safety.
38
94278
2025
و به انرژی سبز و ایمن آن فکر می‌کنند.
01:36
I want to create places where people feel connected again.
39
96327
3715
من می‌خواهم فضاهایی را بسازم که مردم بتوانند دوباره احساس ارتباط کنند.
01:40
And it was somehow great to make these projects happen
40
100586
3088
و این یک جوراهایی عالی بود که این پروژه‌ها را
01:43
with the industry, with the infrastructure companies.
41
103698
2846
با صنعت و کمپانی های زیر-ساخت، به انجام برسانیم.
01:46
So when these sheikhs of Qatar started to call:
42
106568
2289
پس وقتی این شیخ های قطری شروع کردند به زنگ زدن:
01:48
"How much for 10 kilometers?"
43
108881
1501
«۱۰ کیلومتر آن چقدر می‌شود؟»
01:50
(Laughter)
44
110406
1015
(صدای خنده)
01:51
Yeah, really, that's a weird call you're going to get.
45
111445
2712
آره، واقعاً، عجیب‌ترین تماسی است که می‌توانید دریافت کنید.
01:54
But it's fascinating
46
114181
1160
اما شگفت انگیز است
01:55
that this is not just a sort of one-off, nice-to-have special.
47
115365
3408
که این از آن چیزهای خاص برای داشتن نیست.
01:58
I think this kind of creative thinking, these kinds of connections --
48
118797
3423
من فکر می‌کنم این نوع از تفکرات خلاقانه این شکل از ارتباطات --
02:02
it's the new economy.
49
122244
1184
این اقتصاد جدید است.
02:03
The World Economic Forum, the think tank in Geneva,
50
123452
2747
انجمن اقتصاد جهانی، یک خانه‌ی فکر در ژنو،
02:06
did an interview with a lot of smart people
51
126223
2399
مصاحبه‌ای با تعداد زیادی از افراد باهوش
02:08
all around the world,
52
128646
1156
از سرتاسر دنیا داشتند،
02:09
asking, "What are the top 10 skills you and I need to become successful?"
53
129826
4822
و پرسیدند،«۱۰ مهارت برتری که من و شما برای موفقیت نیاز داریم، چه چیزهایی هستند؟»
02:14
And what is interesting, what you see here:
54
134672
2320
و جالب این که، چیزی که شما اینجا می‌بینید:
02:17
it's not about money
55
137016
2539
فقط درباره‌ی پول نیست
02:19
or being really good in C++,
56
139579
2901
یا حرفه‌ای بودن در ++C،
02:22
although these are great skills to have, I have to admit.
57
142504
3017
اگرچه باید قبول کنم که داشتن این مهارت‌ها خیلی خوب است.
02:25
But look at number three, creativity;
58
145545
2356
اما به شماره سه دقت کنید، خلاقیت؛
02:27
number two, critical thinking;
59
147925
2212
شماره دو، تفکرات حیاتی؛
02:30
number one, complex problem-solving --
60
150161
3100
شماره یک، حل مسائل پیچیده --
02:33
all the things a robot or a computer is really bad at.
61
153285
4521
همه‌ی جیزهایی که یک ربات یا یک کامپیوتر در انجام دادن آن واقعاً بد است.
02:38
And this makes me very optimistic, very hopeful for the new world,
62
158482
3653
و این خیلی من را امیدوار و خوشبین برای یک دنیای جدید،
02:42
that as we will live in this hyper-technological world,
63
162159
2876
که ما در این دنیای فرا پیشرفته زندگی خواهیم کرد،
02:45
our human skills --
64
165059
1442
مهارت‌های انسانی ما --
02:46
our desire for empathy,
65
166525
1344
میل ما برای یکدلی،
02:47
our desire for curiosity,
66
167893
2266
حس کنجکاوی‌مان،
02:50
our desire for beauty --
67
170183
1715
میل ما به زیبایی --
02:51
will be more appreciated again,
68
171922
1734
بیشتر به آنها ارج داده خواهد شد،
02:53
and we will live in a world where creativity is our true capital.
69
173680
3816
و در دنیایی زندگی خواهیم کرد که خلاقیت سرمایه واقعی ما باشد.
02:58
And a creative process like that --
70
178604
2459
و یک پروسه‌ی خلاقانه مانند آن --
03:01
I don't know how it works for you,
71
181087
1699
نمی‌دانم برای شما چگونه است،
03:02
but in my brain, it always starts with a question:
72
182810
2691
اما در مغز من، همیشه با یک سوال شروع می‌شود:
03:05
Why?
73
185525
1154
چرا؟
03:07
Why does a jellyfish emit light?
74
187704
2523
چرا عروس دریایی از خود نور ساطع می‌کند؟
03:10
Or a firefly?
75
190251
1355
یا یک کرم شب‌تاب؟
03:11
Or why do be accept pollution?
76
191630
2246
چرا آلودگی را پذیرفتیم؟
03:13
This is from my room in Beijing three years ago.
77
193900
2249
این هم از اتاق من در سه سال پیش در پکن.
03:16
Left image is a good day -- Saturday.
78
196173
2144
عکس سمت چپ یک روز خوب را نشان می‌دهد -- شنبه.
03:18
I can see the cars and the people, the birds;
79
198341
2221
می‌توانم ماشین‌ها، مردم، پرندگان را ببینم؛
03:20
life is OK in a dense urban city.
80
200586
2592
زندگی در این شهر متراکم خوب به نظر می‌آید.
03:23
And on the right image --
81
203202
1832
و در عکس سمت راست --
03:25
holy moly.
82
205058
1800
یا خود خدا.
03:26
Pollution -- complete layers.
83
206882
2013
آلودگی -- لایه‌هایی کامل.
03:28
I couldn't even see the other side of the city.
84
208919
2708
حتی نمی‌توانم سمت دیگری از شهر را ببینم.
03:31
And this image made me really sad.
85
211651
1836
و این عکس من را بسیار ناراحت کرد.
03:33
This is not the bright future we envision here at TED --
86
213511
3049
این آینده‌ی درخشانی نیست که ما اینجا در تد داریم متصور میشویم --
03:36
this is the horror.
87
216584
1173
این ترسناک است.
03:37
We live five to six years shorter;
88
217781
1751
ما پنج یا شش سال کمتر زندگی می‌کنیم؛
03:39
children have lung cancer when they're six years old.
89
219556
2689
کودکان در شش سالگی سرطان ریه می‌گیرند.
03:42
And so in a weird, beautiful way,
90
222648
2486
و بطور عجیب و زیبایی،
03:45
I, at that moment, became inspired by Beijing smog.
91
225158
4154
من، در این لحظه، توسط این دود پکن مسحور شدم.
03:49
And the governments all around the world are fighting their war on smog,
92
229669
3483
و دولتهای سرتاسر جهان در حال جنگ با این دود غلیظ هستند،
03:53
but I wanted to make something within the now.
93
233176
2638
اما من می‌خواستم چیزی در آنِ واحد بسازم.
03:55
So we decided to build the largest smog vacuum cleaner
94
235838
3798
پس تصمیم گرفتیم که بزرگترین مکنده‌ی دود و آلودگی
03:59
in the world.
95
239660
1411
در جهان را بسازیم.
04:01
It sucks up polluted air, cleans it
96
241095
1949
این، آلودگی هوا را می‌مکد، تمیزش می‌کند
04:03
and then releases it.
97
243068
1424
و بعد آنرا می‌دمد.
04:04
And we built the first one.
98
244516
1690
ما اولین نمونه را ساختیم.
04:06
So it sucks up 30,000 cubic meters per hour,
99
246685
2637
و آن سی‌هزار متر مکعب هوا رادر هر ساعت می‌مکید،
04:09
cleans it on the nano level -- the PM2.5, PM10 particles --
100
249346
3787
و در سطح نانو آنرا تمیز می‌کرد -- ذرات جامد و معلق PM۲.۵ و PM۱۰ --
04:13
using very little electricity,
101
253157
1975
با استفاده از الکتریسیته خیلی کم،
04:15
and then releases the clean air,
102
255156
2467
و سپس با دمیدن هوای تمیز،
04:17
so we have parks, playgrounds, which are 55 to 75 percent more clean
103
257647
5453
ما پارک‌ها و زمین‌های بازی‌ داشتیم که ٪۵۵ تا ۷۵٪ نسبت به
04:23
than the rest of the city.
104
263124
1567
بقیه شهر، تمیزتر بودند.
04:24
(Applause)
105
264715
1669
(صدای تشویق)
04:26
Yes!
106
266408
1428
بله!
04:27
(Applause)
107
267860
1517
(صدای تشویق)
04:29
And every month or so,
108
269401
2897
و هر ماهی یکبار یا بیشتر،
04:32
it opens like a spaceship --
109
272322
3891
مانند یک سفینه فضایی باز می‌شود --
04:36
like a Marilyn Monroe with the -- well, you know what.
110
276237
2659
مانند مرلین مونرو با یک -- بیخیال، خودتان می‌دانید.
04:38
Anyway.
111
278920
1190
بهرحال.
04:40
(Laughter)
112
280134
1076
(صدای خنده)
04:41
So this ...
113
281234
1450
بنابراین...
04:42
this is the stuff we are capturing.
114
282708
1947
این همان چیزهایی بودند که صید کردیم.
04:45
This is Beijing smog.
115
285130
1747
این دود غلیظ پکن است.
04:47
This is in our lungs right now.
116
287580
1618
این الان در ریه‌های ماست.
04:49
If you live next to a highway, it's the same as 17 cigarettes per day.
117
289222
3422
اگر کنار بزرگراه زندگی کردن به دود کردن روزی ۱۷ نخ سیگار می‌ماند.
04:52
Are we insane?
118
292668
1150
به نظرتان ما دیوانه‌ایم؟
04:53
When did we say yes to that?
119
293842
1583
کی ما جواب بله به آن دادیم؟
04:55
And we had buckets of this disgusting material
120
295848
3243
و ما سبد، سبداز این مواد حال بهم زن در استودیوی
04:59
in our studio,
121
299115
1544
خودمان داشتیم،
05:00
and on a Monday morning, we were discussing, we were like,
122
300683
2809
و در یک دوشنبه صبح، باهم گفتگو می‌کردیم، و می‌گفتیم،
05:03
"Shit, what should we do with it? Should we throw it away?"
123
303516
2850
«لعنتی، چکار باید باهاش کنیم؟ می‌‌توانیم پرتابش کنیم؟»
05:06
Like, "Help!"
124
306390
1155
مثل ، «کمک!»
05:07
And then we realized: no, no, no, no, no --
125
307569
2161
و در نهایت فهمیدیم: نه، نه، نه، نه، نه، نه --
05:09
waste should not exist.
126
309754
1192
پسماندی نباید باشد.
05:10
Waste for the one should be food for the other.
127
310970
2428
پسماند یکنفر باید غذای دیگری باشد.
05:14
So, here, maybe show it around.
128
314170
2152
پس، اینجا، اگر ممکن است به همه نشان بدهید.
05:16
Do not put this in your coffee.
129
316690
1563
توی قهوه‌ات نریزی.
05:18
(Laughter)
130
318277
1011
(صدای خنده)
05:19
And we realized that 42 percent is made out of carbon,
131
319312
3011
و ما فهمیدیم که ۴۲ درصد از این ماده از کربن ساخته شده،
05:22
and carbon, of course, under high pressure,
132
322347
2168
و کربن، البته، تحت فشار زیاد،
05:24
you get ...
133
324539
1271
فکرکنم گرفتین...
05:26
diamonds.
134
326691
1404
الماس.
05:28
So, inspired by that, we compress it for 30 minutes --
135
328119
4131
پس با الهام از این قضیه، ما آن را ۳۰ دقیقه کمپرس کردیم --
05:32
(Cracking sound)
136
332274
1087
(صدای فشرده شدن)
05:33
and make smog-free rings.
137
333385
2080
و حلقه‌هایی بدون آلودگی ساختیم.
05:35
(Laughter)
138
335489
1023
(صدای خنده)
05:36
And so by sharing -- yeah, really!
139
336536
1976
و با پخش کردن آن -- اره، واقعاً!
05:38
And so by sharing a ring,
140
338536
1638
و با خریدن یک حلقه،
05:40
you donate 1,000 cubic meters of clean air
141
340198
2606
شما ۱٫۰۰۰ متر مکعب هوای پاک به شهر،
05:42
to the city the tower is in.
142
342828
1665
توسط آن سازه‌ها هدیه می‌دهید.
05:44
(Applause)
143
344517
1012
(صدای تشویق)
05:45
I have one here --
144
345553
1230
یکی اینجا دارم --
05:46
(Applause)
145
346807
1180
(صدای تشویق)
05:48
A little floating cube.
146
348011
2867
یک مکعب کوچولوی معلق.
05:51
I will give one to you.
147
351983
1150
این را به شما می‌دهم.
05:53
I'm not going to propose, don't worry.
148
353157
2230
نگران نباشید، نمی‌خواهم پیشنهاد ازدواج بدهم.
05:55
(Laughter)
149
355411
1288
(صدای خنده)
05:56
Are we good?
150
356723
1165
الان دیگر مشکلی نداریم؟
05:57
You can show it around.
151
357912
1242
می‌توانید به بقیه نشان دهید.
05:59
And we put this online -- Kickstarter campaign, crowdfunding.
152
359178
3410
و ما این را آنلاین برای فروش گذاشتیم -- کمپین crowdfunding، kickstarter.
06:02
And people started to preorder it,
153
362612
1789
و مردم شروع به پیش خرید آنها کردند،
06:04
but more importantly, they started to prepay it.
154
364425
2830
اما مهم‌تر از آن پیش پرداخت هزینه‌ی آنها بود.
06:07
So the finance we made with the jewelry helped us to realize,
155
367279
3369
بنابراین، بودجه‌ای که از ساخت جواهر بدست آوردیم به ما کمک کرد،
06:10
to build the first tower.
156
370672
1625
تا اولین سازه را بسازیم.
06:12
And that's powerful.
157
372693
1150
و خیلی قدرتمند بود.
06:13
So the waste the activator, it was the enabler.
158
373867
2637
بنابراین پسماند فعال کننده، ما را توانمند ساخت.
06:16
Also, the feedback from the community --
159
376528
2010
همچنین بازخوردهایی که از جامعه گرفتیم --
06:18
this is a wedding couple from India,
160
378562
1816
این عروسی یک زوج هندی است،
06:20
where he proposed to her with the smog-free ring
161
380402
2461
که او از آن خانم با حلقه‌ی غیرآلوده خواستگاری کرد.
06:22
as a sign of true beauty,
162
382887
1273
به مانند نشانی از زیبایی،
06:24
as a sign of hope.
163
384184
1869
نشانی از امید.
06:26
And she said yes.
164
386077
1838
و خانم جواب مثبت داد.
06:27
(Laughter)
165
387939
1715
(صدای خنده)
06:29
I love this image so much for a lot of different reasons.
166
389678
3483
بدلایل کثیری، من این عکس را بسیار دوست دارم.
06:33
(Laughter)
167
393185
1227
(صدای خنده)
06:34
And right now, the project is touring through China,
168
394436
2695
همین الان، این پروژه در سرتاسر چین دارد سفر می‌کند،
06:37
actually with the support of China's central government.
169
397155
2872
که در واقع با پشتیبانی دولت مرکزی چین، این امر میسر شد.
06:40
So the first goal is to create local clean-air parks,
170
400051
3093
بنابراین اولین هدف ما فراهم کردن پارک‌های محلی با هوایی پاک،
06:43
and that works already quite well --
171
403168
2000
که خیلی خوب دارد کار می‌کند --
06:45
55, 75 percent more clean.
172
405192
2260
۵۵ الی ۷۵ درصد هوای پاکتر.
06:47
And at the same time,
173
407476
1349
و همزمان با آن،
06:48
we team up with the NGOs,
174
408849
1397
ما با سمن‌ها،
06:50
with the governors,
175
410270
1164
فرماندارها، دانش‌آموزان،
06:51
with the students,
176
411458
1200
با اهالی فناوری
06:52
with the tech people,
177
412682
1151
هم گروه شده‌ایم
06:53
to say, "Hey, what do we need to do to make a whole city smog-free?"
178
413857
3355
که به آنها بگوییم "هی، چجوری میتونیم کل شهر را از آلودگی پاک کنیم؟"
06:57
It's about the dream of clean air.
179
417236
1783
همه‌اش درباره رویای هوای پاک است.
06:59
We do workshops. New ideas pop up.
180
419043
2246
کارگاه برگزار می‌کنیم. ایده‌های جدید سر در میاورند.
07:01
These are smog-free bicycles which -- I'm Dutch, yes? --
181
421313
2794
این دوچرخه‌های بدون آلودگی که -- من هلندیم، درسته؟
07:04
I have this "bicycle DNA" inside of me somewhere.
182
424131
2439
من این "DNA دوچرخه" را جایی در بدنم دارم.
07:06
And so it sucks up polluted air,
183
426594
1650
و همچنان که هوای آلوده را می‌مکد،
07:08
it cleans it and releases it,
184
428268
1559
تمیز و آن را آزاد می‌کند،
07:09
in the fight against the car,
185
429851
1493
توی جنگ در برابر ماشین،
07:11
in the celebration of the bicycle.
186
431368
1881
به امید جشن پیروزی دوچرخه.
07:13
And so right now, we're working on a sort of "package deal," so to speak,
187
433273
4161
و الان، به اصطلاح روی نوعی "معامله دوطرفه" کار می‌کنیم،
07:17
where we say, "Smog-free towers, smog-free rings."
188
437458
3254
که می‌گوید، «سازه‌های تمیز کننده، حلقه های بدون آلودگی.»
07:20
We go to the mayors or the governors of this world,
189
440736
2496
طرف صحبت ما شهرداران و فرمانداران جهان است، ما
07:23
and say, "We can guarantee a short-term reduction of pollution
190
443256
4103
به آنها می‌گوییم، «ما می‌توانیم یک کاهش نسبی آلودگی را بین
07:27
between 20 and 40 percent.
191
447383
2083
۲۰ تا ۴۰ درصد تضمین کنیم.
07:29
Please sign here right now."
192
449490
1897
لطفاً همین الان اینجا را امضاء کنید.»
07:31
Yes?
193
451411
1151
بله؟
07:32
(Applause)
194
452586
1727
(صدای تشویق)
07:34
Thank you.
195
454337
1150
ممنونم.
07:35
(Applause)
196
455511
1830
(صدای تشویق)
07:37
So it's all about connecting new technology with creative thinking.
197
457365
4927
پس همه‌اش درباره‌ی ارتباط بین تکنولوژی جدید و تفکر خلاقانه است.
07:42
And if you start thinking about that,
198
462316
1942
و اگر شما شروع به فکرکردن درباره آن کنید،
07:44
there is so much you can imagine,
199
464282
2161
چیزهای خیلی زیادی هست که بتوانید تصور کنید،
07:46
so much more you can do.
200
466467
1523
خیلی کارها می‌توانید انجام دهید.
07:48
We worked on dance floors which produce electricity
201
468014
3311
داریم روی زمین‌های رقصی کار می‌کنیم که هنگامی که شما روی آن می‌رقصید
07:51
when you dance on them.
202
471349
1259
الکتریسیته تولید می‌کند.
07:52
We did the design for that -- 2008.
203
472632
2478
ما آن را در سال ۲۰۰۸ طراحی کردیم.
07:55
So it moves eight or nine millimeters,
204
475134
1995
این، هشت یا نه میلیمتر جابجا می‌شود،
07:57
produces 25 watts.
205
477153
1678
و ۲۵ وات برق تولید می‌کند.
07:58
The electricity that we generate is used for the lighting or the DJ booth.
206
478855
3997
و این برقی که تولید می‌کنیم برای نورپردازی یا سکوی دی.‌جی مورد استفاده قرار می‌گیرد.
08:02
So some of the sustainability is about doing more,
207
482876
2664
بعضی از پایداری‌ها به معنای کار بیشتر است،
08:05
not about doing less.
208
485564
1663
نه به معنای کار کمتر.
08:07
But also on a larger scale,
209
487251
1486
اما همچنین در مقیاسی بزرگتر،
08:08
the Netherlands, where I'm from, we live below sea level.
210
488761
3449
هلند، جایی که ازش می‌آیم، ما زیر سطح دریا زندگی می‌کنیم.
08:12
So because of these beauties --
211
492234
2278
بنابراین بخاطر همین زیبایی‌ها --
08:14
the Afsluitdijk: 32 kilometers, built by hand in 1932 --
212
494536
5440
سد دریابند به مسافت ۳۲ کیلومتر که بوسیله دست در سال ۱۹۳۲ ساخته شده.
08:20
we live with the water,
213
500000
1767
ما با آب زندگی می‌کنیم،
08:21
we fight with the water,
214
501791
1530
با آب می‌جنگیم،
08:23
we try to find harmony,
215
503345
2146
سعی می‌کنیم هارمونی آنرا پیدا کنیم،
08:25
but sometimes we forget.
216
505515
1901
اما گاهی اوقات فراموش می‌کنیم.
08:27
And therefore, we made "Waterlicht,"
217
507983
1943
و درنهایت، ما "waterlicht" را ساختیم، ( لامپ‌هایی که با برخورد با اب روشن میشوند)
08:29
a combination of LEDs and lenses,
218
509950
2220
ترکیبی از ال‌ای‌دی‌ها و لنزها،
08:32
which show how high the water level would be --
219
512194
2614
که سطوح بالاتری از آب که باید باشندرا، نشان می‌دهد --
08:34
global change --
220
514832
1281
تغییر دنیا --
08:36
if we stop.
221
516679
1525
اگر ما بایستیم.
08:38
If, today, we all go home and we say,
222
518228
2701
اگر، امروز، همه‌ی ما به خانه‌هایمان برویم و بگوییم،
08:40
"Oh, whatever, somebody else will do it for us,"
223
520953
2421
« به من چه، یک نفر دیگر این کار خواهد کرد،ن
08:43
or we'll wait for government or whomever.
224
523398
2020
یا منتظر دولت یا هر کسی بمانیم.
08:45
You know, we're not going to do that.
225
525442
1866
می‌دانید، ما آن را انجام نخواهیم داد.
08:47
It goes wrong.
226
527332
1159
اشتباه است.
08:48
And we placed this in public spaces all around the world.
227
528515
2716
ما اینرا در مکان‌های عمومی در سراسر جهان قرار دادیم.
08:51
Thousands of people showed up.
228
531255
1591
هزاران نفر از مردم را می‌بینید.
08:52
(Applause)
229
532870
1248
(صدای تشویق)
08:54
Thank you.
230
534142
1150
ممنونم.
08:55
You're too nice, you're too nice. That's not good for a designer.
231
535937
3561
تو خیلی زیبایی، تو خیلی زیبایی. این برای یک طراح اصلاً خوب نیست.
08:59
So thousands of people showed up,
232
539522
2000
پس هزاران نفر از مردم را می‌بینید،
09:01
and some, actually, were scared.
233
541546
1770
و بعضی از آنها، واقعاً، ترسیده بودند.
09:03
And they left; they experienced the floods in 1953.
234
543340
3341
آنها رفتند؛ آنها در سال ۱۹۵۳ سیل را تجربه کرده بودند.
09:06
And others were mesmerized.
235
546705
1392
و بقیه نیز مبهوت شده بودند.
09:08
Can we make floating cities?
236
548121
1819
آیا می‌توانیم شهرهای شناور بسازیم؟
09:09
Can we generate electricity from the change in tides?
237
549964
3487
آیا می‌توانیم از جزر و مد الکتریسیته تولید کنیم؟
09:13
So I think it's so important to make experiences --
238
553864
2951
به همین جهت فکر می‌کنم که باید آزمایشاتی را طراحی کنیم --
09:16
collective experiences --
239
556839
1534
آزمایشاتی مشترک --
09:18
where people feel connected with a vision, with a future
240
558397
3654
جائیکه مردم توسط یک رویا، توسط یک آینده احساس ارتباط کنند
09:22
and trigger what is possible.
241
562075
1770
و ممکن‌ها را به ورطه‌ی عمل بیاورند.
09:24
At the same time,
242
564642
1370
در عین حال،
09:26
you know, these kinds of things -- they're not easy, yes?
243
566036
4494
میدانید، چیزهایی شبیه این -- راحت نیستند، درسته؟
09:30
It's a struggle.
244
570554
1254
یک جور کشاکش و تقل است.
09:31
And what I experienced in my life
245
571832
1666
و چیزی که من در زندگی‌ام تجربه کردم
09:33
is that a lot of people say they want innovation,
246
573522
2399
اینه که، خیلی از مردم میگویند که نوآوری میخواهند،
09:35
and they want the next and the new, the future.
247
575945
2598
و جلوتر و جدید بودن و آینده را میخواهند.
09:38
But the moment you present a new idea,
248
578567
3037
اما لحظه‌ای که یک ایده‌ی جدید را به آنها ارائه میکنید،
09:41
there's this weird tendency to reply to every new idea
249
581628
4386
یک جور تمایل عجیب وجود دارد که به هر ایده‌ای جوابی را بدهند
09:46
starting with two words.
250
586038
2354
که با دو کلمه شروع میشود.
09:49
Which are?
251
589288
1182
آنها چی‌اند؟
09:50
(Audience guesses)
252
590494
1346
(حدس و گمان مخاطبان)
09:51
No, not "How much?" It's more annoying.
253
591864
2182
نه، "چقدر؟" نه، این بیشتر آزاردهنده است.
09:54
(Laughter)
254
594070
1008
(صدای خنده)
09:55
What is it, guys?
255
595102
1153
کلمات چی‌اند، بچه‌ها؟
09:56
Or you're really blessed people? That's really good.
256
596279
2541
یا شما واقعاً مردم خوشبختی هستین؟ این خیلی خوب است.
09:58
"Yes, but." Very good.
257
598844
1196
"آره، اما." خیلی خوب.
10:00
"Yes, but: it's too expensive, it's too cheap, it's too fast, it's too slow,
258
600064
3692
"آره، اما: این خیلی گران است، خیلی ارزان است، خیلی سریع است، خیلی کند است،
10:03
it's too beautiful, it's too ugly, it cannot be done, it already exists."
259
603780
3483
خیلی زیباست، خیلی زشت است، هیچگاه تمام نمی‌شوند، همچنان هم وجود دارند."
10:07
I heard everything about the same project
260
607287
2087
همه چیز را درمورد یک پروژه مشابه در
10:09
in the same week.
261
609398
1160
چنین هفته‌ای شنیدم.
10:10
And I got really, really annoyed.
262
610582
1929
و واقعاًً خیلی خیلی من را آزار داد.
10:12
I got a bit of gray hair, started to dress in black like a true architect.
263
612535
4238
کمی از موهایم جو-گندمی شد، و شروع کردم به پوشیدن لباس مشکی مانند یک معمار واقعی.
10:16
(Laughter)
264
616797
2448
(صدای خنده)
10:19
And one morning I woke up and I said, "Daan, stop.
265
619269
3458
و یک روز صبح بلند شدم و گفتم، "دان، بس کن.
10:22
This is dragging you down.
266
622751
1351
این داره تورو به زیر میکشه.
10:24
You have to do something with this.
267
624126
1755
باید یه کاری باهاش بکنی.
10:25
You have to use it as an ingredient, as a component."
268
625905
2695
مانند یک عنصر یا یک ترکیب از آن استفاده کن."
10:28
And so we decided to build,
269
628624
1965
و بنابراین تصمیم گرفتیم که بسازیم،
10:30
to realize the famous "Yes, but" chair.
270
630613
3983
که صندلی معروف "آره، اما" را درک کنیم.
10:34
(Laughter)
271
634620
3637
(صدای خنده)
10:38
And this is an existing chair by Friso Kramer, a Dutch design.
272
638281
3354
و این یک صندلی است که توسط فریسو کرامر طراحی شده، یک طرح هلندی.
10:41
But we gave it a little "update,"
273
641659
2784
اما ما کمی آنرا "به روز" کردیم،
10:44
a little "hack," so to speak.
274
644467
2331
به اصطلاح، "کمی دستکاری‌اش" کردیم.
10:46
We placed a little voice-recognition element right here.
275
646822
3294
ما یک دستگاه تشخیص صدای کوچک درست همینجا قرار دادیم.
10:50
So the moment you sit on that chair,
276
650920
2797
پس وقتیکه شما روی صندلی می‌نشینید،
10:53
and you say those two horrible,
277
653741
3286
و آن دو کلمه‌ی وحشتناک را به زبان میاورید،
10:57
creative-destructive, annoying little words --
278
657051
4450
نابودکننده‌ی خلاقیت، کلمات کوچک آزار دهنده --
11:01
(Laughter)
279
661525
1091
(صدای خنده)
11:02
you get a short --
280
662640
1655
شما کمی --
11:04
(Laughter)
281
664319
1623
(صدای خنده)
11:05
but pretty intense
282
665966
1573
اما کاملاً قوی،
11:07
little shock on the back side of your bottom.
283
667563
2815
شوک الکتریکی کوچکی به پایین کمر شما وارد می‌کند.
11:10
(Laughter)
284
670402
1157
(صدای خنده)
11:11
(Applause)
285
671583
1389
(صدای تشویق)
11:12
And --
286
672996
1171
و --
11:14
(Applause)
287
674191
1028
(صدای تشویق)
11:15
and that works; yeah, that works.
288
675243
1798
و واقعاً جواب می‌دهد؛ آره، واقعاً.
11:17
Some clients have left us, they got really mad.
289
677065
2775
بعضی از مشتری‌ها مارا تنها گذاشتند، آنها واقعاً عصبی شدند.
11:19
Fortunately, the good ones have stayed.
290
679864
1981
خوشبختانه، خوب‌هایشان ماندند.
11:21
And, of course, we also apply it to ourselves.
291
681869
2387
و، البته، خودمان هم از آن استفاده می‌کنیم.
11:24
But ladies and gentlemen, let's not be afraid.
292
684280
3146
اما آقایان و خانمها، بیاید نترسیم.
11:27
Let's be curious, yes?
293
687450
1771
بیاید کنجکاو باشیم، نه؟
11:29
And, you know, walking through TED in these days
294
689245
2518
و، می‌دانید، این روزها با گشتن در تد
11:31
and hearing the other speakers
295
691787
1699
و گوش دادن به دیگر سخنرانان
11:33
and feeling the energy of the crowd,
296
693510
2420
و دریافت کردن حس جمعیت،
11:35
I was remembering this quote of the Canadian author, Marshall McLuhan,
297
695954
4299
من را به یاد این سخنِ نویسنده‌ی کانادایی، مارشال مک لوهان، می‌اندازد،
11:40
who once famously said,
298
700277
2015
که می‌گفت،
11:42
"On spacecraft earth,
299
702316
1879
"در فضاپیمایی به نام زمین،
11:44
there are no passengers.
300
704219
1516
هیچ مسافری وجود ندارد.
11:45
We are all crew."
301
705759
2548
و همه‌ی ما خدمه‌ی آن هستیم."
11:48
And I think this so beautiful.
302
708846
2218
و من فکر می‌کنم که این خیلی زیباست.
11:51
This is so beautiful!
303
711088
1452
این بسیار زیباست!
11:52
We're not just consumers; we're makers:
304
712564
2246
ما فقط مصرف کننده نیستیم؛ انجام دهنده نیز هستیم:
11:54
we make decisions,
305
714834
1206
تصمیم می‌گیریم،
11:56
we make new inventions,
306
716064
1171
اختراعات جدید می‌سازیم،
11:57
we make new dreams.
307
717259
1230
رویاهای جدید می‌سازیم.
11:58
And I think
308
718896
1161
و من فکر می‌کنم
12:00
if we start implementing that kind of thinking even more
309
720081
4065
اگر سعی کنیم که این نوع از تفکر را بیشتر جا بیاندازیم
12:04
within today,
310
724170
1542
از همین امروز،
12:06
there's still a whole new world to be explored.
311
726371
2648
همچنان جهان‌های جدیدی برای کشف خواهیم داشت.
12:10
All right, thank you.
312
730365
1434
بسیار خوب، ممنونم.
12:11
(Applause)
313
731823
2128
(صدای تشویق)
12:13
Thank you.
314
733975
1150
ممنونم.
12:15
(Applause)
315
735149
2000
(صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7