Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bjorn Berg Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
Er zijn in de VS meer Chinese restaurants
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
dan alle vestigingen van McDonald's, Burger King, KFC en Wendy's bij elkaar.
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
40.000 om precies te zijn.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
Chinese restaurants hebben zelfs een belangrijke rol gespeeld
in de Amerikaanse geschiedenis.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
De Cuba-crisis werd opgelost
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
in een Chinees restaurant
genaamd Yenching Palace in Washington, D.C.
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
dat nu helaas gesloten is
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
en binnenkort vervangen zal worden door de drogisterij Walgreens.
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
Het huis waarin John Wilkes Booth
de moord op Abraham Lincoln
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
heeft voorbereid, is nu ook een Chinees restaurant
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
met de naam Wok 'n Roll, op H Street in Washington.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Gelach)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
Die naam is niet helemaal ongepast
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
want "wok" en "rolletjes" verwijzen naar
"Chinees" en "Japans" eten.
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
Dus het past aardig.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
Amerikanen houden zelfs zoveel van Chinees eten
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
dat ze het mee de ruimte in hebben genomen
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
NASA serveert thermisch gestabiliseerde zoetzure varkensreepjes
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
aan de spaceshuttle-astronauten.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Laat mij jullie nu de volgende vraag voorleggen:
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
als appeltaart de maatstaaf is voor Amerikaansheid,
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
dan zou je jezelf moeten afvragen
hoe vaak je appeltaart eet
en hoe vaak je Chinees eet. Ja toch?
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(Gelach)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
Als je erover nadenkt,
is veel van het eten dat jij beschouwt,
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
of dat wij of Amerikanen beschouwen als Chinees eten,
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
nauwelijks herkenbaar voor Chinezen.
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
Bijvoorbeeld: rundvlees met broccoli, eirolletjes, Generaal Tso's Kip,
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
gelukskoekjes, chop suey, meeneemdoosjes.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
Ik heb een keer een hele hoop gelukskoekjes mee teruggenomen naar China
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
en aan Chinezen gegeven om hun reactie te zien.
"Wat is dit?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
Moet ik het proberen?"
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
"Proef maar!"
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
"Hoe heet het?"
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
"Gelukskoekje."
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
"Er zit een stuk papier in!"
(Gelach)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
"Wat is dit?"
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
"Je hebt een prijs gewonnen!", "Echt waar?"
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
"Wat is dit?"
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
"Het is een geluk!"
"Echt lekker!"
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Dus waar komen ze vandaan?
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
Het korte antwoord is dat ze eigenlijk uit Japan komen.
In Kyoto, buiten de stad,
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
zijn er nog steeds kleine familiebedrijven
waar gelukskoekjes gebakken worden
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
net zoals dit 100 jaar geleden gedaan werd.
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
Dertig jaar voor de gelukskoekjes in de Verenigde Staten geïntroduceerd werden.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Als je ze naast elkaar legt,
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
zie je dat het ene geel is en het andere bruin.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
Hun gelukskoekjes worden op smaak gebracht met miso- en sesamzaadpasta.
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
Daarom zijn ze niet zo zoet als de Amerikaanse variant.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
Dus, hoe zijn ze in de Verenigde Staten beland?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
Het korte antwoord is dat Japanse immigranten naar de VS kwamen.
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
Enkele bakkers introduceerden ze,
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
waaronder minsten één in Los Angeles
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
en één hiér in San Francisco met de naam
Benkyo-do, op de hoek van Sutter en Buchanan.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
In die tijd
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
maakten ze gelukskoekjes met het kookgerei
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
dat we ook in Kyoto zagen.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
Dus is de hamvraag
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
hoe gelukskoekjes zijn veranderd van een Japans iets
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
in een Chinees iets.
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Het korte antwoord is
dat we tijdens WOII alle Japanners opsloten,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
inclusief diegenen die gelukskoekjes maakten.
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
Op dat moment verschenen de Chinezen,
die een markt zagen en deze overnamen.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(Gelach)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Dus, gelukskoekjes:
uitgevonden door de Japanners,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
populair gemaakt door de Chinezen,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
maar uiteindelijk geconsumeerd door Amerikanen.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Ze zijn nu voornamelijk Amerikaans.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Nog een favoriet gerecht van mij:
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
Generaal Tso's Kip,
in het Amerikaanse Instituut voor de Marine
Admiraal Tso's Kip genaamd.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
Ik ben gek op dit gerecht.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
De oorspronkelijke naam van mijn boek
was eigenlijk 'De Lange Mars van Generaal Tso'.
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
Hij heeft het inderdaad ver gebracht
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
omdat hij zoet, gefrituurd en kiplekker is.
Allen dingen waar Amerikanen van houden.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(Gelach)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
Hij heeft zelfs
zo ver gemarcheerd dat de chef die het gerecht bedacht,
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
het niet eens meer herkent. Hij is ietwat geschokt.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
Hij bevindt zich momenteel in Taiwan.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
Hij is met pensioen, is doof en speelt veel mahjong.
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Nadat ik hem dit liet zien,
kwam hij overeind
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
en zei "moming qimiao",
wat betekent "Wat een onzin",
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
waarna hij zijn middagspel mahjong verderzette.
Nog een gerecht. Eén van mijn favorieten: rundvlees met broccoli.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
Broccoli... is géén Chinese groente.
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
In feite is het van oorsprong Italiaans.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
Het werd in de 19de eeuw in de VS geïntroduceerd
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
maar sloeg pas aan in de jaren 20 en 30.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
De Chinezen hadden hun eigen versie van broccoli
met de naam Chinese broccoli.
Maar nu ze de Amerikaanse broccoli ontdekt hebben,
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
importeren ze deze als een soort exotische delicatesse.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Ik garandeer jullie dat Generaal Tso nooit broccoli heeft gezien.
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
Inderdaad, dat was een foto van Generaal Tso.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Ik bezocht zijn geboortestad.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Er is daar een reclamebord met de tekst:
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
"Welkom in de geboorteplaats van Generaal Tso."
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
Ik zocht naar kip,
vond een koe
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
en kip.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Geloof het of niet,
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
deze jongens waren de weg aan het oversteken.
En...
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(Gelach)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
ik heb een flink aantal familieleden van Generaal Tso gevonden
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
die nog steeds in het dorpje wonen.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Deze man is een nakomeling van de vijfde generatie van de Generaal
en deze jongen een zevende.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Ik liet ze dezelfde foto's van Generaal Tso's Kip zien als jullie
05:21
and they were like,
118
321452
1170
en ze zeiden: "We kennen dit niet."
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
Toen vroegen ze
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
"Is dit Chinees?", omdat het er voor hun niet Chinees uitziet.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Maar ze waren niet eens verrast
dat ik de halve wereld
rondgegaan ben om hen te bezoeken.
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
In hun ogen is de Generaal nog steeds
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
een beroemde militaire held van de Qing-dynastie.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
Hij had een belangrijke rol in de Taiping-opstand.
Een oorlog begonnen door een man
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
die geloofde dat hij de zoon van God was
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
én het kleine broertje van Jezus Christus.
Hij veroorzaakte een oorlog die 20 miljoen mensen gedood heeft
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
en tot vandaag de dag de dodelijkste burgeroorlog in de geschiedenis is.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Toen ik daar was, besefte ik
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
dat Generaal Tso eigenlijk best veel lijkt op Colonel Sanders in Amerika
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
omdat hij bekend staat om kip in plaats van oorlog.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
Maar in China is deze man wel degelijk bekend
om oorlog en níét om kip.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Maar de grootvader
van alle Chinees-Amerikaanse gerechten
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
waar we het waarschijnlijk toch echt
over moeten hebben, is chop suey.
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
Dit werd rond het begin
van de 20ste eeuw geïntroduceerd.
Volgens de New York Times
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
schoten de Chinese restaurants in 1904 als paddenstoelen uit de grond.
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
"Chop suey-manie zet de stad op stelten."
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
Het duurde zo'n 30 jaar
voordat de Amerikanen doorhadden dat
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
chop suey eigenlijk helemaal niet bekend is in China.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
Zoals dit krantenartikel zegt:
"De gemiddelde inwoner van een Chinese stad
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
weet niets van chop suey."
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
Toentertijd was het een manier om te laten zien
dat je chic en werelds was.
Als je als man indruk wilde maken op een meisje
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
kon je haar meenemen op een chop suey-afspraakje.
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Ik zeg graag dat
chop suey de grootste culinaire grap is
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
die één cultuur ooit met een andere heeft uitgehaald,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
omdat chop suey
vertaald in het Chinees
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
tsap sui betekent. Terugvertaald
betekent dit "verschillende restjes".
Mensen reizen door China en vragen naar chop suey
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
wat enigzins te vergelijken is met een Japanner
die hier komt en zegt
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
dat die gehoord heeft over een in jouw land erg populair gerecht
genaamd "restjes", en dit is bijzonder...
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(Gelach)
06:59
Right?
154
419889
1151
Ja toch?
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
En niet alleen dat.
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
Dit gerecht is bijzonder populair
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
net na die vakantie die jullie Thanksgiving noemen.
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(Gelach)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Dus waarom - waarom en waar
komt chop suey vandaan?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Laten we teruggaan naar het midden van de 19de eeuw
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
toen de Chinezen voor het eerst naar Amerika kwamen.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
In die tijd stonden de Amerikanen niet te springen
om Chinees te eten.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
Sterker nog, ze vonden deze mensen die op hun kusten aankwamen, vreemd.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Waneer deze mensen geen honden aan het eten waren
dan waren ze wel katten aan het eten
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
en als het geen katten waren, dan waren het wel ratten.
The New York Times, mijn geprezen werkgever, heeft zelfs
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
in 1883 een artikel gepubliceerd
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
met de vraag "Eten Chinezen ratten?"
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
Vandaag zou dat geen politiek correcte vraag zijn,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
maar als je ernaar kijkt vanuit de gedachtengang van die tijd
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
is het niet zo gewaagd.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Dit is een echte reclame-affiche voor rattengif
uit de late 19de eeuw.
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
Als je goed kijkt zie je onder het woord "Clears" in hele kleine letters
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
"Ze moeten gaan."
Dit verwijst niet alleen
naar de ratten maar ook naar de Chinezen in hun midden.
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
Dat was de logica waarmee naar voedsel werd gekeken:
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
mensen die ander voedsel eten dan wij,
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
moéten anders zijn dan wij.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
Een andere manier waarop je
dit soort van China-antipathie zag,
was in dit soort documenten.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
Dit bevindt zich in de Bibliotheek van het Congres.
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
Het is een pamflet gepubliceerd door Samuel Gompers,
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
held van onze Amerikaanse arbeidsbeweging,
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
"Enkele redenen voor de uitsluiting van Chinezen"
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
"Vlees versus rijst: Amerikaanse mannelijkheid versus Aziatisch koeliegedrag:
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
Welke zal overleven?"
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
Het betoog was dat
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
Chineze mannen die rijst aten
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
noodzakelijk de levensstandaard
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
van vleesetende Amerikaanse mannen omlaag zouden halen.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
Logischerwijs volgt hier dan uit dat
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
dit één van de redenen is
waarom wij hen moeten uitsluiten van dit land.
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
Dus, met steun van sentimenten zoals deze
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
werd de Chinese Uitsluitingswet aangenomen tussen 1882 en 1902.
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
Dit was de enige keer in de Amerikaanse geschiedenis dat
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
een groep werd uitgesloten gebaseerd op
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
nationale herkomst of ethniciteit.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
In zekere zin, omdat de Chinezen onder vuur lagen,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
werd chop suey gelanceerd als een verdedigingsmechanisme.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
Wie kwam er op het idee voor chop suey?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Er zijn vele verschillende mysteries, vele verschillende legenden
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
maar degene die ik het meest interessant vind,
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
is dit artikel uit 1904.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Een Chinees met de naam Lem Sen
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
duikt op in Chinatown, New York, en zegt:
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
"Ik wil dat jullie allemaal stoppen met chop suey maken
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
omdat ik de originele uitvinder ben en de exclusieve rechten heb
van het gerecht dat bekend staat als chop suey."
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
Zoals hij het vertelt,
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
was er een man,
een beroemde Chinese diplomaat die arriveerde.
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
Hij moest een gerecht te maken dat er erg populair uitzag
en, ik citeer, "door kon gaan" voor Chinees.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
Zoals hij zei --
- we zouden dit vandaag de dag nooit printen -
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
maar het komt erop neer dat de Amerikaanse man erg rijk is geworden.
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
Lem Sen: "Wie is die man?
Ik zou ook zoveel geld hebben verdiend.
Maar ik heb al mijn tijd gebruikt om naar de Amerikaanse man te zoeken
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
die mijn recept stal."
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Nu ik hem gevonden heb,
wil ik mijn recept terug
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
en ik wil dat iedereen ophoudt met chop suey maken,
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
of mij betaalt voor het recht om het te maken."
Dit was dus een vroege uiting
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
van het intellectueel eigendomsrecht.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Het komt erop neer
dat het idee van Chinees-Amerikaans eten
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
niet alléén in Amerika bestaat.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
Eigenlijk, als je erover nadenkt,
is Chinees eten het meest wijdverspreide eten in de wereld.
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
Het wordt geserveerd op alle zeven continenten, zelfs op Antarctica
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
omdat op maandag Chinees eten op het menu staat in McMurdo Station,
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
het primaire onderzoeksstation in Antarctica.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
Er zijn dus verschillende variëteiten van Chinees eten.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
Er is bijvoorbeeld Frans-Chinees eten
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
waar kikkerbilletjes geserveerd worden met zout en peper.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
Er is Italiaan-Chinees eten,
waar ze geen gelukskoekjes serveren,
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
maar gefrituurde gelato.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
Mijn onderbuur, Alessandra,
was geschokt toen ik tegen haar zei:
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
"Meid, gefrituurde gelato is niet Chinees."
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
Zij zegt: "Echt waar?"
"Maar ze serveren het in alle Chinese restaurants in Italië."
(Gelach)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
Zelfs de Britten hebben hun eigen versie.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
Een gerecht met de naam "krokante rundsreepjes"
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
dat erg krokant is, veel reepjes heeft, maar niet veel rund.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
Er is ook West-Indisch-Chinees eten,
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
Jamaicaans-Chinees eten,
Midden-Oosters-Chinees eten,
en Mauritiaans-Chinees eten.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Dit is een gerecht dat ik ontdekt heb,
met de naam 'Magische Kom'.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
Dan is er Indiaas-Chinees eten,
Koreaans-Chinees eten,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
Japans-Chinees eten
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
waar ze de bao nemen, die kleine broodjes,
en ze ze veranderen in
pizzaversies.
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
Ze nemen... (Gelach)
ze nemen willekeurige Chinese noedelgerechten
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
en verbouwen ze tot Japanse noedelgerechten.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
Dit is iets
dat in de Chinese versie zonder soep geserveerd wordt.
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Dan is er ook Peruviaans-Chinees eten
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
niet te verwarren met Mexicaans-Chinees eten,
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
waarin ze dingen nemen
en die het uiterlijk van fajitas geven.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
En dan is er
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
risotto chop suey.
Mijn persoonlijke favoriet
van alle restaurants die ik rond de wereld heb bezocht,
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
was dit hier in Brazilië, genaamd "Kung Food".
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(Gelach)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Laten we nu een stapje terugzetten
om enigzins te begrijpen
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
wat er in Amerika te waarderen valt.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
McDonald's heeft in zekere zin
veel aandacht gekregen, veel aanzien,
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
voor het standaardiseren van
het menu, decor en de eetbeleving
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
in het naoorlogse Amerika.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Maar weet je wat?
Ze deden dit via
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
een centraal hoofdkantoor
in Illinois.
Chinese restaurants
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
hebben grotendeels hetzelfde gedaan
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
met het menu, decor
en zelfs de naam van het restaurant --
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
maar zonder een gecentraliseerd hoofdkantoor.
Dit werd mij overduidelijk
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
tijdens de Powerball-lotto van 30 maart 2005
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
waar ze verwachtten,
op basis van het aantal verkochte tickets,
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
dat er 3 tot 4 tweedeprijswinnaars zouden zijn
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
- dat zijn de mensen met 5 of 6 van de lottonummers.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
In plaats daarvan waren er 110
en dus waren ze compléét geschokt.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Ze gingen heel het land door en ontdekten
dat het geen fraude kon zijn
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
omdat het gebeurd was
in verschillende staten en met diverse computersystemen.
Dus wat het ook was,
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
het leidde tot een soort
gesynchroniseerd collectief gedrag.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
Mischien had het iets te maken met de patronen
op de lottobriefjes.
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
Mischien was het een diamantpatroon
of een diagonaal.
Niets daarvan.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
Dat was het niet,
dus keken ze naar de televisie.
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
Ze bekeken een aflevering van 'Lost'.
Nu heb ik zelf geen tv
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
en ben dus een freak, maar wel heel productief, en...
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(Gelach)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
Ik hoorde dat er een aflevering van 'Lost' is
waarin die jongen met overgewicht
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
een geluksgetal heeft dat ongeluk brengt
en daarom belanden ze op het eiland.
Maar ze keker ernaar
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
en de nummers klopten niet.
'The young and the restless' dan maar?
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
Ook niet.
Tot de eerste lottowinnaar de volgende dag verscheen
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
en ze hem vroegen
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
"Hoe kwam je op je lottonummer?"
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
en hij gaat "Oh, het zat in een gelukskoekje."
Dit is één van die papiertjes uit de gelukskoekjes.
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
De controleurs van de loterij van Tennessee
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
zeiden: "Oh nee, dit kan niet waar zijn."
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
Maar het was waar
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
en van die 110 mensen
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
waren er zo'n 104
die het nummer uit de gelukskoekjes gebruikt hadden.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(Gelach)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Jahà. Dus ging ik op onderzoek uit.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
Ik reisde heel het land af
op zoek naar de restaurants
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
waar deze mensen hun gelukskoekjes hadden gehaald.
Er zijn er een hele hoop:
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
Lee's China in Omaha,
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
gerund door Koreanen, maar dat is een ander punt,
en een hoop met de naam China Buffet.
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
Wat interessant is, is dat hun verhalen op elkaar lijken,
maar toch anders zijn.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
"Het was middageten", "Het was afhaal"
"Ze aten hier", "Het was een buffet"
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
"Het was 3 weken geleden", "Het was 3 maanden geleden".
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Maar op één punt
kwamen de ervaringen van al deze mensens overeen:
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
ze hadden allemaal een gelukskoekje gekregen bij een Chinees restaurant.
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
Al deze Chinese restaurants
serveerden gelukskoekjes
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
die, zoals we nu weten,
niet eens van Chinese origine zijn.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Zo het is min of meer onderdeel van het fenomeen
dat ik spontane zelf-organisatie heb genoemd,
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
net zoals in mierenkolonies
waar kleine beslissingen gemaakt op het microniveau
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
toch een grote impact hebben op het macroniveau.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Een goed vergelijkingspunt
zijn de Chicken McNuggets.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
McDonald's deed er 10 jaar over
om een "kipachtig" product op de markt te brengen.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Ze kwamen met de kipgebakjes
de gefrituurde kip
en toen introduceerden ze eindelijk de Chicken McNuggets.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
De "noemenswaardige" innovatie van de Chicken McNuggets
lag niet in de "nugget-ficatie"
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
- want dat was makkelijk genoeg -
maar de échte truc achter de Chicken McNuggets was
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
dat het ze gelukt was om de kip van het bot te halen
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
op een kostenefficiënte manier.
Dat is waarom het zo lang duurde
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
voordat anderen hen nabootsten.
Ze deden er 10 jaar over
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
maar toen was het in een paar maanden
zo'n hit
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
dat ze het gewoon introduceerden en uitrolden
over het gehele McDonald's systeem in het land.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
Vergelijk met
Generaal Tso's Kip,
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
in de vroege jaren 70 begonnen in New York,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
ongeveer toen ik aan de universiteit in New York begon, dus... (gelach)
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
En dat logo!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Dus ik, Generaal Tso's Kip en dit logo
delen alle een karmische bond.
Maar dat gerecht deed er ook zo'n 10 jaar over
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
om zich door heel Amerika te verspreiden
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
vanuit een willekeurig restaurant in New York
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
waar iemand zei:
"Jesus, het is zoet, gefrituurd en kip.
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
Amerikanen zullen er pap van lusten!"
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Omdat we in de Bay Area van Silicon Valley zijn, zeg ik
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
dat we McDonald's
moeten zien als de Microsoft onder de culinaire eetbelevingen.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
We kunnen Chinese restaurants mischien zien als Linux;
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
een soort van open source-ding,
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
waar de ideeën van één persoon
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
gekopieerd en verspreid kunnen worden over het gehele systeem;
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
dat er gespecialiseerde versies kunnen zijn van Chinees eten
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
afhankelijk van de regio.
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
Zo hebben ze
in New Orleans Cajun-Chinees eten
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
waar ze Szechuan-alligator en zoetzure langoustine serveren.
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
In Philadelphia
heb je het "Philadelphia kaasburger-rolletje"
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
dat vanbuiten een eierrol lijkt,
en vanbinnen een kaasburger.
Het verbaasde me dat
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
ik dat niet alleen in Philadelphia aantrof maar ook in Atlanta.
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
Er was namelijk
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
een Chinese familie verhuisd
van Philadelphia naar Atlanta.
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
Zij hadden dat gerecht meegenomen.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Het punt is
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
dat onze historische kennis
- dankzij onze voorkeur voor verhalen -
vol zit met indrukwekkende personages
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
zoals Howard Schultz van Starbucks
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
en Ray Kroc van McDonald's
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
en Asa Candler van Coca-Cola.
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Maar
je kijkt makkelijk over de kleinere personages heen - oeps! -
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
zoals Lem Sen,
die chop suey introduceerde,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
Chef Peng,
die General Tso Kip lanceerde,
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
en al die Japanse bakkers
die gelukskoekjes introduceerden.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Met mijn presentatie
wil ik jullie bewust maken van het feit
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
dat degenen wiens namen verloren zijn gegaan
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
in de geschiedenis
vaak net zoveel, of meer, invloed hebben gehad op wat wij nu eten.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Hartelijk bedankt voor jullie aandacht.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7