Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

Jennifer 8. Lee en busca del General Tso.

215,069 views

2008-12-24 ・ TED


New videos

Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

Jennifer 8. Lee en busca del General Tso.

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jerry Elizondo Revisor: Raul Saavedra
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
Hay más restaurantes chinos en este país
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
que McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chichen, y Wendy's, combinados:
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
40.000, en realidad.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
Los restaurantes chinos, de hecho, han jugado un papel importante
en la historia estadounidense.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
La crisis de los misiles de Cuba se resolvió
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
en un restaurante chino
llamado Yenching Palace en Washington, D.C.,
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
que desafortunadamente está cerrado ahora,
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
y a punto de convertirse en [una tienda] Walgreen's. Y la casa
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
donde John Wilkes Booth
planeó el asesinato de Abraham Lincoln
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
es ahora también un restaurante chino
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
llamado Wok 'n Roll, en la calle H en Washington.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Risas)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
Y no es del todo infundado,
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
porque wok y roll [rollo]...
comida china y japonesa,
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
de modo que parece funcionar.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
Y a los estadounidenses les encantaba tanto su comida china
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
que de hecho la llevaron al espacio.
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
La NASA, por ejemplo, sirve cerdo agridulce termo-estabilizado
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
en el menú del transbordador para sus astronautas.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Así que, permítanme presentarles la pregunta:
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
Si nuestra referencia para la condición de estadounidenses es el pastel de manzana,
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
deberían preguntarse ustedes mismos:
¿qué tan seguido comen pastel de manzana,
frente a qué tan seguido comen comida china? ¿Cierto?
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(Risas)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
Y si piensan en ello,
mucha de la comida que ustedes piensan,
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
o que nosotros pensamos, o que los estadounidenses piensan es comida china
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
es apenas reconocible para los chinos,
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
por ejemplo: carne con brócoli, rollos de huevo, el pollo del General Tso,
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
galletas de la fortuna, chop suey, las cajas para llevar.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
Por ejemplo, llevé algunas galletas de la fortuna de vuelta a China,
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
se las di a los chinos para ver cómo reaccionaban.
¿Qué es esto?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
¿Debería probarlo?
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
¡Pruébelo!
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
¿Cómo se llama?
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
Galleta de la fortuna.
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
¡Hay un papel adentro!
(Risas)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
¿Qué es esto?
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
¡Ganaste un premio!
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
¿Qué es esto?
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
¡Es una frase de la fortuna!
¡Delicioso!
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Así que, ¿de dónde son?
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
La respuesta corta es, de hecho, son de Japón.
Y en Kyoto, en las afueras,
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
aún hay pequeñas panaderías familiares
que hacen galletas de la fortuna,
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
tal como las hacían hace más de 100 años,
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
30 años antes de que trajeran las galletas de la fortuna a los Estados Unidos.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Y si las vemos lado a lado,
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
unas son amarillas y otras marrón.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
Las de ellos están de hecho saboreadas con pasta de miso y ajonjolí,
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
así que no son tan dulces como nuestra versión.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
Entonces, ¿cómo llegaron a los Estados Unidos?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
Bueno, la respuesta corta es, los inmigrantes japoneses vinieron,
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
y unos cuantos panaderos las trajeron,
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
incluyendo al menos uno en Los Ángeles,
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
y uno aquí en San Francisco
llamado Benkyo-do, que está en la esquina de Sutter y Buchaman.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
En esos tiempos, de hecho,
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
ellos hacían galletas de la fortuna usando planchas muy similares
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
a las que vimos en Kyoto.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
Entonces, la pregunta interesante es:
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
¿cómo las galletas de la fortuna, siendo algo japonés,
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
pasaron a ser algo chino?
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Bueno, la respuesta corta es,
encerramos a todos los japoneses durante la Segunda Guerra Mundial,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
incluidos aquellos que hacían galletas de la fortuna, así que
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
ese fue el momento
cuando los chinos entraron: como que vieron una oportunidad de mercado y la tomaron.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(Risas)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Entonces, galletas de la fortuna:
inventadas por los japoneses,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
popularizadas por los chinos,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
pero finalmente consumidas por estadounidenses.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Son más estadounidenses que cualquier otra cosa.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Otro de mis platos favoritos:
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
Pollo del General Tso,
el cual, por cierto, en la Academia Naval de los EEUU
es llamado Pollo del Almirante Tso.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
Me encanta este plato.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
El nombre original en mi libro era realmente llamado
La Larga Marcha del General Tso,
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
y él ha marchado verdaderamente muy lejos,
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
porque es dulce, es frito, y es pollo...
todas las cosas que aman los estadounidenses.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(Risas)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
Ha marchado tan lejos que incluso
el chef que originalmente inventó el plato
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
no lo reconoce; está como horrorizado.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
Él está en Taiwán ahora mismo.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
Está retirado, sordo, y juega bastante "Mahjong".
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Después de mostrarle [el plato],
él se levantó,
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
y dice: "Mominchimiao",
que significa: "Esto es un disparate",
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
y va de vuelta a jugar su Mahjong durante la tarde.
Otro plato. Uno de mis favoritos. Carne con brócoli.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
El brócoli no es un vegetal chino;
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
de hecho, es originalmente un vegetal italiano.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
Fue introducido en los Estados Unidos en el siglo 19,
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
pero se hizo popular en las décadas de 1920 y 1930.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
De hecho, los chinos tenían su propia versión de brócoli,
que se llama brócoli chino,
pero ahora mismo... ellos ahora han descubierto el brócoli americano,
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
y lo están importando como una especie de manjar exótico.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Les garantizo, el General Tso nunca vio un tallo de brócoli en su vida...
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
y en efecto, esa era de hecho una foto del General Tso.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Fui a su pueblo natal.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Este es un anuncio que dice:
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
"Bienvenido al lugar de nacimiento del General Tso."
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
Y fui en busca de pollo.
Finalmente encontré una vaca,
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
y sí encontré pollo.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Créanlo o no,
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
estos chicos estaban en realidad cruzando la calle.
Y...
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(Risas)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
... De hecho encontré una buena cantidad de familiares del General Tso
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
quienes viven todavía en el pueblo.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Este tipo representa cinco generaciones desde el General;
este niño cerca de siete.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Les mostré todas las fotos del Pollo del General Tso que les mostré a ustedes,
05:21
and they were like,
118
321452
1170
y ellos, como diciendo: nosotros no conocemos este plato.
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
Como diciendo: ¿esto es comida china?
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
Porque no se ve como comida china para ellos.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Pero ellos no estaban tan sorprendidos
de que yo viajara alrededor del mundo
para visitarlos,
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
porque a sus ojos él es, después de todo,
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
un famoso héroe militar de la dinastía Qing.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
El jugó un papel importante en la Rebelión Taiping,
una guerra iniciada por un tipo
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
que se creía hijo de Dios
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
y el hermano menor de Jesucristo.
Y causó una guerra que mató a 20 millones de personas,
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
todavía la guerra civil mas mortífera en el mundo hasta el día de hoy.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Así que, saben, cuando estaba allá me di cuenta,
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
que el General Tso es muy parecido al Coronel Sanders en América,
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
en que él es conocido por su pollo y no por la guerra.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
Pero en China, este tipo en realidad es conocido
por la guerra y no por el pollo.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Pero el abuelo
de todos los platos chino-estadounidenses
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
del que probablemente deberíamos hablar
es el chop suey,
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
el cual fue introducido
alrededor de principios del siglo 20.
Y de acuerdo al [periódico] New York Times,
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
en 1904 hubo un brote de restaurantes chinos por toda la ciudad,
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
y "la ciudad enloqueció con el chop suey".
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
Así pasaron como 30 años
antes de que los estadounidenses se dieran cuenta que,
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
ah, el chop suey realmente no es conocido en China.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
Y como señala este artículo:
"El nativo promedio de cualquier ciudad en China
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
no sabe nada del chop suey."
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
Saben, en aquel entonces era una forma de mostrar
que eras sofisticado y cosmopolita:
si eras un chico y querías impresionar una chica,
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
podías llevarla a una cita de chop suey.
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Me gusta decir
que el chop suey es la broma culinaria más grande
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
que una cultura le ha jugado alguna vez a otra,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
porque el chop suey,
si traducen al chino,
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
significa "tsap sui", lo cual, si lo traducimos de nuevo,
significa "chucherías y sobras".
Así que, esta gente va por toda China preguntando por chop suey,
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
lo cual es parecido a un chico japonés
que venga acá y diga:
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
"Entiendo que ustedes tienen un plato muy popular en su país
llamado 'sobras', y es particularmente..."
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(Risas)
06:59
Right?
154
419889
1151
... ¿Cierto?
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
Y no solo eso:
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
"este plato es particularmente popular
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
después de esas fiestas que ustedes llaman Acción de Gracias."
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(Risas)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Así que, ¿por qué... por qué y de dónde...
proviene el chop suey?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Regresemos a mediados del siglo 19,
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
cuando los primeros chinos llegaron a los EEUU.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
En ese tiempo, los estadounidenses
no estaban clamando por comer comida china.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
De hecho, ellos veían a esta gente que llegó a sus costas como extraños.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Estas personas no estaban comiendo perros...
estaban comiendo gatos...
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
y no estaban comiendo gatos... estaban comiendo ratas.
De hecho, el [periódico] New York Times, mi estimado empleador,
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
en 1883 publicó un artículo que preguntaba:
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
"¿Los Chinos comen ratas?"
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
Y no es la pregunta más apropiada de hacer hoy,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
pero si miras las imágenes populares de ese tiempo,
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
no eran tan extravagantes.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Este es un anuncio real de veneno para ratas
de finales del siglo 19,
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
y si miran, bajo la palabra "Clears", muy pequeño,
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
dice: "Se deben ir",
lo cual no se refiere únicamente a las ratas,
sino también a los chinos entre ellas,
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
porque la forma en que la comida era percibida
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
era que esta gente que comía comidas de manera diferente a nosotros
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
debe ser diferente de nosotros.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
Y otra forma en que medio se nota esta clase de...
esta antipatía hacia los chinos,
es a través de documentos como éste.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
De hecho, esto está en la Librería del Congreso;
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
es un panfleto publicado por Samuel Gompers,
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
héroe de nuestro movimiento obrero estadounidense,
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
y está titulado: "Algunas Razones para la Exclusión de los chinos:
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
La Carne contra el Arroz: La Hombría Estadounidense contra el Culi Asiático:
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
¿Cuál sobrevivirá?"
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
Y básicamente argumentaba
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
que los hombres chinos que comían arroz
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
necesariamente rebajarían el nivel de vida
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
para los hombres estadounidenses que comían carne.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
Y de hecho, entonces,
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
esta es una de las razones
por las que debemos excluirlos de este país.
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
Así que, con sentimientos como estos,
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
el Acta de Exclusión de Chinos fue más o menos aprobada entre 1882 y 1902,
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
el único periodo en la historia estadounidense
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
en el cual un grupo fue específicamente excluido
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
por su origen nacional o su etnia.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
Así que, en cierto modo, debido a que los chinos fueron atacados,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
el chop suey fue creado como un mecanismo de defensa.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
Ahora, ¿quién tuvo la idea del chop suey?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Hay muchos misterios, muchas leyendas distintas,
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
pero de las que encontré, la que pensé era la más interesante
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
es este artículo de 1904.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Un chino llamado Lem Sen
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
se apareció en Chinatown, Nueva York, y dice:
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
"Quiero que todos ustedes dejen de hacer chop suey,
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
porque yo soy el creador original y único propietario
del plato conocido como chop suey".
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
Y la manera en que lo cuenta,
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
había un tipo,
un famoso diplomático chino que se apareció,
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
y se le dijo que hiciera un plato que luciera muy popular
y que pudiera, comillas, "pasar" por chino.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
Y como él dijo...
(nunca publicarían esto hoy día)
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
... pero básicamente: "el hombre estadounidense se ha hecho muy rico".
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
Lem Sen, quien es este tipo:
"Yo también habría hecho esta fortuna,
pero he pasado todo este tiempo buscando al estadounidense
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
que robó mi receta.
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Ahora he venido y lo he encontrado,
y quiero que me regresen mi receta,
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
y que todos dejen de preparar chop suey,
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
o que me paguen por el derecho de prepararlo."
Así que fue un ejercicio temprano
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
de derechos de propiedad intelectual.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Así que la cosa es,
esta clase de idea de la comida chino-estadounidense
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
no existe sólo en los EEUU.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
De hecho, si lo piensas,
la comida china es una de las más generalizadas en el planeta,
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
servida en los siete continentes, incluso en la Antártida,
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
porque la noche del lunes es noche de comida china en la estación McMurdo,
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
que es la principal estación científica en la Antártida.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
Así, ustedes ven diferentes variedades de comida china.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
Por ejemplo, está la comida franco-china,
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
donde sirven ancas de rana con sal y pimienta.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
Está la comida italiano-china,
donde no tienen galletas de la fortuna,
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
así que sirven helado frito.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
Alessandra, mi vecina del piso de abajo,
estaba totalmente sorprendida cuando le dije:
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
"Amiga, el helado frito no es chino."
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
Y ella dice: "¿No lo es?
Pero lo sirven en todos los restaurantes chinos en Italia."
(Risas)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
Y aun los británicos tienen su propia versión.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
Este es un plato llamado tiras crujientes de carne de res,
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
el cual tiene un montón de crujiente, un montón de tiras, y no mucha carne de res.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
Hay comida china de las Indias Occidentales,
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
hay comida Jamaicano-China,
hay comida china del Oriente Medio,
hay comida Mauritano-China.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Este es un plato que descubrí
llamado el Tazón Mágico.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
Hay comida Indo-China,
comida Coreano-China,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
comida Japonesa-China,
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
donde toman el "bao", los pequeños panecillos,
y los hacen como una versión de pizza,
y toman...
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
y ellos, como que totalmente al azar,
toman platos de fideos chinos,
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
y simplemente los hacen como Ramen.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
Esto es como... esto es algo que,
en la versión china, no tiene sopa.
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Así, hay comida Peruana-China,
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
que no debe mezclarse con la comida Mexicana-China,
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
donde básicamente toman cosas
y las hacen parecer fajitas.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
Y entonces... una cosa:
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
tienen algo como chop suey de risotto [arroz].
Mi favorito personal
entre todos los restaurantes que he encontrado alrededor del mundo
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
fue éste en Brasil, llamado "Kung Food".
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(Risas)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Bien, demos un paso atrás,
y medio entendamos
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
lo que es ser apreciado en los EEUU.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
McDonald's, en cierto modo,
ha cosechado mucha atención, mucho respeto,
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
por básicamente estandarizar
el menú, la decoración y la experiencia de comer
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
en los EEUU post-Segunda Guerra Mundial.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Pero, ¿saben qué?
En verdad lo hicieron
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
a través de una oficina central
desde Illinois, ¿cierto?
Los restaurantes chinos
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
han hecho la misma cosa, sostendría yo,
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
con el menú y la decoración,
incluso con el nombre del restaurante,
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
pero sin oficinas centrales.
Esto me quedó muy claro
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
cuando el sorteo del Powerball del 30 de marzo de 2005,
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
donde, ya saben, ellos esperaban,
basados en el número de boletos que habían vendido,
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
esperaban tener tres o cuatro ganadores del segundo premio...
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
esa es la gente que acierta cinco o seis de los números del sorteo.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
En vez de eso, tuvieron 110,
y estaban completamente escandalizados.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Miraron por todo el país y descubrieron
que no podría ser necesariamente un fraude,
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
porque ocurrió, ya saben,
en diferentes estados, a través de diferentes sistemas de cómputo.
Así que, lo que fuera,
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
había causado que la gente como que se comportara
de una manera sincronizada masiva.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
Así que, bien, quizá tenía que ver con los patrones
en los boletos,
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
ya saben, como, era un diamante,
o, ya saben, diagonal.
No era eso.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
No era eso, así que como que,
Bueno, veamos la televisión,
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
así que vieron un episodio de [la serie] Lost.
Ahora bien, yo no tengo televisor,
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
lo cual me hace un bicho raro, pero muy productiva, y...
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(Risas)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
... y este episodio de Lost, según entiendo,
trataba del número de la suerte de un hombre blanco,
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
el cual no era un número de la suerte,
el cual era el tiempo que habían estado en la isla,
pero vieron,
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
y los números no coincidían.
Así que vieron [la serie] Los Jóvenes y Los Inquietos,
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
y tampoco fue eso.
Así que no fue sino hasta que el primer tipo se presenta al día siguiente,
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
y le preguntan:
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
"¿De dónde obtuvo usted su número?"
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
Y él dice: "Ah, lo tomé de una galleta de la fortuna."
Este es, de hecho, el papelito que tenía uno de los ganadores,
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
porque los oficiales de seguridad de la Lotería de Tennessee
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
estaban como que, ah, no... como que: "esto no puede ser verdad".
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
Pero era verdad,
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
y básicamente, de esas 110 personas,
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
104 de ellas, o algo así,
habían obtenido su número de la galleta de la fortuna.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(Risas)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Sí. Así, fui y comencé a buscar.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
Fui por todo el país,
buscando estos restaurantes
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
de donde estas personas habían obtenido sus galletas de la fortuna.
Ya saben, había un montón de ellos,
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
incluyendo Lee's China en Omaha
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
(atendido en verdad por Coreanos, pero ese es otro punto),
y un montón de ellos llamados China Buffet.
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
Bien, lo interesante es que sus historias eran similares,
pero eran diferentes.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
Fue almuerzo, fue comida para llevar,
fue comida en el restaurante, fue un bufé,
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
fue hace tres semanas, fue hace tres meses.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Pero en algún punto,
toda esa gente tuvo una experiencia muy similar
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
que convergía en una galleta de la fortuna y en un restaurante chino,
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
y todos estos restaurantes chinos
estaban sirviendo galletas de la fortuna,
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
las cuales, por supuesto sabemos,
para empezar ni siquiera son chinas.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Así que es como parte del fenómeno
que llamé auto-organización espontánea, ¿cierto?,
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
donde, como colonias de hormigas,
donde las pequeñas decisiones hechas por... en el nivel micro
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
de hecho tienen un gran impacto en el nivel macro.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Así, un buen tipo de contraste
son los Chicken McNuggets.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
McDonald's de hecho empleó 10 años
lanzando un producto que fuese como de pollo.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Hicieron pastel de pollo,
hicieron pollo frito,
y finalmente lanzaron los Chicken McNuggets.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
Y la gran innovación de los Chicken McNuggets
no fue hacerlos como pepitas [nuggets],
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
porque eso era como un concepto fácil,
pero el truco detrás de los Chicken McNuggets fue,
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
que pudieron remover el pollo del hueso
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
de una manera rentable.
que es la razón por la que se tomó tanto tiempo
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
para que otros los copiaran.
Les tomó 10 años,
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
y entonces en un par de meses
fue tal éxito que
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
los introdujeron y los desplegaron a través
de todo el sistema de McDonald's en el país.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
Por el contrario,
tenemos el Pollo del General Tso,
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
el cual comenzó de hecho en la ciudad de Nueva York a principios de los años 70,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
justo cuando yo estaba comenzando la universidad en la ciudad de Nueva York a principios de los 70...
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
¡Y este logotipo!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Así que yo, el Pollo del General Tso y este logotipo
estamos cósmicamente relacionados.
Pero ese plato también tomó alrededor de 10 años
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
en extenderse a través de los EEUU
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
desde un restaurante al azar en la ciudad de Nueva York.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
Alguien piensa:
"¡Oh, Dios!... es dulce, está frito, es pollo:
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
A los estadounidenses les encantará esto."
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Así, lo que me gusta decir, saben, siendo ésta como el Área de la Bahía, el Valle del Silicón...
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
es que pensamos en McDonald's
como una especie de Microsoft de las experiencias culinarias.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
Podemos pensar en los restaurantes chinos quizá como en Linux:
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
como una cosa de código abierto, ¿cierto?,
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
donde las ideas de una persona pueden ser
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
copiadas y propagadas a través del sistema entero;
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
puede haber versiones especializadas de comida china,
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
ya saben, dependiendo de la región.
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
Por ejemplo, ya saben,
en Nueva Orleans tenemos comida china [estilo] Cajún,
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
en donde sirven lagarto Sichuan y cangrejo de río agridulce, ¿cierto?
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
Y en Filadelfia,
tienes el rollo Filadelfia de bistec con queso,
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
el cual parece un rollo de huevo por fuera,
pero es un bistec con queso por dentro.
Realmente me sorprendió descubrir eso,
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
no sólo en Filadelfia, sino también en Atlanta,
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
porque lo que había sucedido
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
era que una familia china se había mudado
de Atlanta a... perdón, de Filadelfia a Atlanta,
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
y trajo aquello consigo.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Así que la cosa es,
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
nuestra tradición popular histórica,
debido a la manera en que nos gustan los relatos,
está llena de personajes inmensos
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
tales como, ya saben, Howard Schultz de Starbucks
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
y Ray Kroc con McDonald's
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
y Asa Chandler con Coca-Cola.
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Pero, saben,
es muy fácil pasar por alto a los personajes más pequeños... ay...
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
por ejemplo, como Lem Sen,
quien introdujo el chop suey,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
Chef Peng,
quien introdujo el Pollo del General Tso,
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
y todos los panaderos japoneses
que introdujeron las galletas de la fortuna.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Así, que el punto de mi presentación es
hacerlos pensar dos veces,
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
que aquellos cuyos nombres están olvidados en la historia
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
pueden con frecuencia haber tenido tanto,
si es que no más impacto, en lo que comemos hoy.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Así. Muchas gracias.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7