Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Israa Mohamed El Fateh المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
هنالك مطاعم الصينية في هذا البلد أكثر من
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
من عدد مطاعم ماكدونالدز وبيرغر كينغ ، كنتاكي فرايد تشيكن ، ويندي ، مجتمعة --
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
٤٠،٠٠٠ ، في الواقع.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
لقد لعبت المطاعم الصينية دورا هاما في التاريخ الأميركي ،
في واقع الأمر.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
تم حل أزمة الصواريخ الكوبية
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
في مطعم صيني
يدعا قصر ينشنغ في واشنطن،
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
والذي للأسف مغلق الآن ،
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
وعلى وشك أن يتحول إلى "والجرين".
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
والبيت الذي خطط فيه جون ويلكس بوث
لاغتيال ابراهام لينكولن
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
هو أيضا في الواقع الآن مطعم صيني
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
يدعا "ووك ن إرول" ، على شارع H في واشنطن.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(ضحك)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
و هذه التسمية ليست مبرره تماما ،
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
لأن ''ووك أند رول'' --
الطعام الصيني والأطعمة اليابانية ،
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
لذلك هي نوعاً ما مقبولة
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
ويحب الأميركيون الأطعمة الصينية كثيراً
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
و لقد جلبوها معهم إلى الفضاء فعلاً
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
وكالة ناسا ، على سبيل المثال ، تقدم لحم الخنزير الحلو والحامض ،مستقر حرارياً
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
على قائمة الطعام على المكوك لروادها.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
لذا ، دعوني أطرح عليكم السؤال :
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
إذا كان المعيار لأمريكيتنا هو فطيرة التفاح ،
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
يجب عليك أن تسأل نفسك ،
ما هي عدد المرات التي تأكل فيها فطيرة التفاح ،
مقابل كم عدد المرات التي تأكل فيها الطعام الصيني. أليس كذلك؟
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(ضحك)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
وإذا فكرت في ذلك ،
الكثير من الأطعمة التي تفكر فيها
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
أو نفكر فيها أو الأميركيين يعتقدون أنها طعام الصيني
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
بالكاد يمكن التعرف إليها من قبل الصينيين ،
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
على سبيل المثال : لحوم البقر مع القرنبيط ، لفات البيض، ودجاج جنرال تسو ،
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
بسكوت الحظ ، ''شوب سوي'' ، علب ''التيك أوت'' الأكل بالخارج.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
على سبيل المثال ، أخذت مجموعة من بسكوت الحظ الى الصين ،
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
أعطيتهم للصينيين لأرى كيف ستكون ردة فعلهم.
ما هذا؟
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
هل هل أجربها ؟
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
أجربها !
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
ما يسمى ذلك؟
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
بسكوت الحظ
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
هناك قطعة من ورقة في الداخل!
(ضحك)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
ما هذا؟
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
لقد فزت بجائزة!
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
ما هذا؟
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
انها اليانصيب!
لذيذ!
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
لذا ،من أين هم ؟
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
الجواب القصير هو ، في الواقع ، انهم من اليابان.
وفي كيوتو ، بالخارج ،
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
لا تزال هناك مخبز صغيرة تديرها عائلات
التي تصنع بسكوت الحظ ،
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
كما فعلوا أكثر من 100 سنة مضت ،
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
٣٠ سنة قبل ان يتم ادخال بسكوت الحظ في الولايات المتحدة.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
إذا رأيتهم جنبا إلى جنب ،
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
هناك الأصفر والبني.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
هي بنكهة عجينة الميسو و السمسم ،
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
حتى انهم ليسو بالطعم الحلو لنسختنا.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
لذا ، كيف وصلو إلى الولايات المتحدة؟
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
في الواقع ، الجواب القصير هو ، جاء المهاجرون اليابانيون ،
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
وقدم مجموعة من الخبازين منهم ...
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
بما في ذلك واحد على الأقل في لوس انجليس ،
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
و واحد هنا في سان فرانسيسكو
يدعا بنكو دو، الذي يقع على زاوية سوتر وبوشانان.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
في الواقع ،هم في ذلك الوقت
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
صنعوا بسكوت الحظ مستعملين تقريباً نفس أنواع الحديد
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
التي رأيناها في كيوتو.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
لذا ، فإن السؤال المثير للاهتمام هو ،
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
كيف يمكنك أن تذهب من بسكوت الحظ الياباني
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
إلى شيء الصيني؟
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
حسنا ، الجواب القصير هو ،
نحن احتجزنا جميع اليابانيين خلال الحرب العالمية الثانية ،
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
بما في ذلك الذين يصنعون بسكوت الحظ ،
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
في هذا الوقت انتقل فيه الصينيين إلى هنا :
و نوعاً ما وجدو فرص في السوق وتولوا الأمر .
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(ضحك)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
لذا بسكوت الحظ :
اخترع من قبل اليابانيين ،
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
إزداد شعبية من قبل الصينيين ،
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
ولكنها في النهاية تستهلك من الأميركيين.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
فهي أمريكية أكثر من أي شيء آخر.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
و واحد آخر من اطباقي المفضلة :
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
دجاج الجنرال تسو
الذي ، بالمناسبة ، في الأكاديمية البحرية الأميركية
يسمى دجاج الادميرال تسو.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
أنا أحب هذا الطبق.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
في الواقع الاسم الأصلي في كتابي كان
المسيرة الطويلة للجنرال تسو ،
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
و قد سار بعيداً في الواقع حتى الآن ،
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
لأنه يقدم حلو ، و مقلي ، و هو طبق دجاج --
كل الأشياء التي يحبها الأمريكيون.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(ضحك)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
في الواقع إنه سار بعيداً لدرجة ، ،
ان رئيس الطهاة الذي إخترع الطبق في الأصل
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
لم يتعرف عليه ؛ انه فزع منه نوعاً ما .
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
انه في تايوان في الوقت الحالي.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
انه متقاعد واصم ويلعب الكثير من ''ألما جونغ''. '
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
و هو ...بعد أن أريته هذا،
نهض
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
و قال "ممنقميو"
وهو ما يعني ، "هذا كله هراء."
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
ويعود للعب ''ألما جونغ'' خلال فترة ما بعد الظهر.
كذلك ، طبق آخر.و واحد من اطباقي المفضلة. لحم البقر مع القرنبيط.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
القرنبيط ليس من الخضروات الصينية ؛
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
في الحقيقة ، هو في الأصل نبات الايطالي.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
وقد ادخل الى الولايات المتحدة في ١٨٠٠ ،
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
ولكنها أصبحت شعبية في ١٩٢٠ و ١٩٣٠ .
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
في الواقع ، كان للصينيين نسخة خاصة من القرنبيط ،
وهو يدعى القرنبيط الصيني ،
ولكن الآن ، -- لقد اكتشفوا القرنبيط الأمريكي ،
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
ويستوردونه على أنه من الأكل النادر الشهي.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
أنا أضمن لكم ،بأن الجنرال تسو لم يرى ساق من القرنبيط في حياته --
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
و في الواقع ، تلك كانت صورة للجنرال تسو .
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
ذهبت الى مسقط رأسه.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
هذه لوحة تقول :
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
"مرحبا بكم في مسقط رأس الجنرال تسو ."
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
وذهبت أبحث عن الدجاج.
وأخيرا وجدت بقرة --
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
و وجدت الدجاج.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
صدقوا أو لا تصدقوا ،
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
كانوا يعبرون الطريق.
و--
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(ضحك)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
-- وجدت فعلا مجموعة من أقارب الجنرال تسو
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
الذين ما زالوا في بلدة صغيرة.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
هذا هو الآن من الجيل الخامس للجنرال؛
هذا في نحو السابعة من العمر.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
أريتهم كل الصور لدجاج الجنرال تسو الدجاج التي عرضتها عليكم ،
05:21
and they were like,
118
321452
1170
فقالوا ، نحن لا نعرف هذا الطبق.
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
ثم قالوا هل هذا الطعام صيني؟
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
لأنه لا يبدو لهم كالطعام الصيني.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
لكنهم لم يكونوا مندهشين
بأني سافرت عبر العالم
لزيارتهم ،
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
لأنه في نظرهم هو ، بعد كل شيء ،
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
بطل عسكري من سلالة كينغ الشهيرة.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
ولعب دورا مهما في تمرد التايبينغ ،
التي هي حرب بدأت من قبل رجل
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
الذي كان يعتقد انه ابن الله
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
و الشقيق الأصغر للمسيح .
وأندلعت حرب تسببت في مقتل ٢٠ مليون شخص --
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
و لا تزال أعنف حرب أهلية في العالم حتى يومنا هذا.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
لذا ، كما تعلمون ، أدركت عندما كنت هناك ،
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
أن الجنرال تسو يشبه كثيراً العقيد ساندرز في أمريكا ،
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
في أنه معروفاً للدجاج و ليس للحرب.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
ولكن في الصين ، هذا الرجل فعلاً معروف
للحرب وليس الدجاج.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
لكن الجد
للأطباق الصينية الأمريكية جميعاً
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
ربما يتعين علينا أن نتحدث عنه
هو ''شوب سوي'' ،
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
الذي دخل الولايات المتحدة
حول منعطف القرن ٢٠.
ووفقا لصحيفة نيويورك تايمز ،
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
في عام ١٩٠٤ ، كان هناك انتشار المطاعم الصينية في جميع أنحاء المدينة ،
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
و ''لقد أصاب المدينة جنون ''شوب سوي''''
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
لذلك استغرق حوالي 30 عاما
قبل أن يدرك الأميركيون ،
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
''شوب سوي'' هي في الواقع ليست معروفة في الصين.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
وكما تشير هذه المادة ،
"إن أي صيني متوسط أصيل من أي مدينة في الصين
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
لا يعرف شيئا عن ''شوب سوي''."و لقد أصاب المدينة جنون قطع السوي
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
تعلمون ، في الماضي هي كانت الوسيلة لإظهار
أنك متطور وعالمي :
إذا كنت رجل وتريد ابهار فتاة ،
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
فتقوم بدعوتها للخروج في موعد ''شوب سوي''
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
أود أن أقول
و''شوب سوي'' هو اكبر نكتة طبخ
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
اطلعت عليه ، لثقافات مختلفة تلاعب بعضها،
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
لأن ''شوب سوي'' ،
إذا كنت ترجمته إلى اللغة الصينية ،
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
يعني '' تسب سوي'' ، والتي ، اذا تترجم ،
تعني "بقايا."
هكذا ، هؤلاء الناس يسيرون في جميع أنحاء الصين و يطلبون شوب سوي،
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
الذي هو مثل الرجل ياباني
يأتي إلى هنا ويقول :
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
أنا علمت أن لديكم في بلدكم طبق كثير الشعبية
يدعى "بقايا" ، خاصة وانه --
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(ضحك)
06:59
Right?
154
419889
1151
-- أليس كذلك؟
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
وليس ذلك فحسب :
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
هذا الطبق له شعبية خاصة
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
بعد تلك عطلة التي تسمى عيد الشكر.
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(ضحك)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
فلماذا -- لماذا و من أين --
أتى '' الشوب سوي '' ؟
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
دعونا نعود إلى منتصف ١٨٠٠
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
عندما قدم الصينيون إلى أمريكا.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
في ذلك الوقت، الأمريكيون
لم يكونوا يزدحمون لتناول الطعام الصيني.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
في الواقع ، رأوا هذا الشعب الذي هبط على شواطئه كالدخيل.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
هؤلاء الاشخاص كانوا لا يأكلون الكلاب --
بل كانوا يأكلون القطط --
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
وكانوا لا يأكلون القطط -- هم يأكلون الفئران.
في الواقع ، صحيفة نيويورك تايمز ، التي أعمل معها ،
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
نشرت في عام ١٨٨٣ مقالا تسأل فيه ،
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
"هل يأكل الصينيون الفئران ؟"
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
ليس السؤال الشعبي للطرح اليوم ،
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
ولكن إذا كنت نوعاً ما قد القيت نظرة على الصور الشعبية في ذلك الوقت ،
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
ليس بالغريب جدا.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
هذا هو في الواقع إعلان حقيقي لسم الفئران
من أواخر ١٨٠٠،
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
وإذا رأيت ، تحت عنوان "كليرس" كلمة -- صغيرة جدا --
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
تقول : "يجب أن يذهبوا"
الذي يشير ليس فقط إلى الفئران ،
ولكن بالنسبة للصينيين في أنفسهم ،
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
بسبب الطريقة التي كان ينظر إليها إلى الغذاء
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
وكان أن هؤلاء الناس الذين يتناولوا أطعمة مختلفة منا
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
يجب ان يكونوا مختلفين عنا.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
وطريقة أخرى أن رأيت هذا النوع من ،
هذه الكراهية تجاه الصينيين
كان عبر وثائق من هذا القبيل.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
هذا في الواقع في مكتبة الكونغرس ؛
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
وهو كتيب نشره غومبرس صموئيل ،
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
بطل حركتنا العمالية الأمريكية ،
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
ويسمى ذلك " بعض الأسباب لاستبعاد الصينيين :
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
اللحوم مقابل الأرز: الرجولة الأمريكية ضد البرود الآسيوي :
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
على أيهما البقاء؟
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
وقد فتحت باب الجدل
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
ان الرجال الصينيين الذين يتناولون الأرز
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
سيؤدي إلى انخفاض مستوى المعيشة
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
بالنسبة للرجال الأمريكيين الذين يتناولون اللحوم .
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
و في واقع الأمر ، في ذلك الوقت
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
هذا هو واحد من الأسباب
لماذا يجب علينا أن استبعادهم من هذا البلد
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
لذلك ، مع مثل هذه المشاعر ،
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
تم تمرير قانون استبعاد الصينيين بين عامي ١٨٨٢ و ١٩٠٢ ،
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
المرة الوحيدة في التاريخ الأميركي
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
عندما كان هنالك استبعاد لمجموعة محددة
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
لأصلها القومي أو الإثني.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
بذلك ، بطريقة ما ، لأن الصينيون هوجموا ،
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
و ابُتكر "شوب سوي" كآلية للدفاع.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
الآن ، من الذي جاء بفكرة شوب سوي؟
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
هناك الكثير من الأسرار المختلفة ، والكثير من الأساطير المختلفة ،
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
لكن من تلك التي وجدت وكانت الأكثر إثارة للاهتمام
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
و هي هذه المقالة من ١٩٠٤.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
رجل صينى يدعى ليم سين
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
ظهر في الحي الصيني ، في مدينة نيويورك ، وقال :
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
أريدكم جميعاً التوقف عن صنع الشوب سوي ،
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
لأنني المبتكر الأصلي والمالك الوحيد
لهذا الطبق المعروف ب شوب سوي.
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
والطريقة التي يروي بها ذلك :
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
كان هناك رجل ،
كان هناك دبلوماسي صيني مشهور ظهر ،
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
وقيل له أن يقدم طبق يبدو شعبياً جدا
ويمكن ، واقتبس ، "تمريره" على أنه صيني.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
وكما قال --
ونحن لن نتمكن من طباعة هذا اليوم --
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
ولكن في الأساس ، أصبح الرجل الأميركي ثري جداً .
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
ليم سين ، الذي يكون هذا الرجل :
كان من الممكن أن اجني هذا المال أنا أيضا ،
لكن قضيت كل هذا الوقت في البحث عن الرجل الأمريكي
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
الذي سرق وصفتي .
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
الآن لقد جئت و وجدته ،
وأنا أريد أن استرد وصفتي
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
وأريد من الجميع أن يتوقفوا عن صنع الشوب سوي ،
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
أو يدفعوا لي للحصول على حق في فعل ذلك.
لذا كان تمرين في وقت مبكر
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
لحقوق الملكية الفكرية.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
فلذلك ،
فكرة هذا النوع من الأطباق الصينية الأمريكية
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
لا وجود لها إلا في أميركا.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
في الواقع ، إذا فكرت في ذلك ،
الطعام الصيني هو الطعام الأكثر انتشارا في العالم ،
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
يقدم في جميع القارات السبع ، حتى القارة القطبية الجنوبية ،
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
ليلة الاثنين هي ليلة الطعام الصيني في محطة ماكموردو ،
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
وهي المحطة الرئيسية العلمية في القارة القطبية الجنوبية.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
لذلك ، ترى أنواع مختلفة من الطعام الصيني.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
على سبيل المثال ، هناك أطباق صينية فرنسية ،
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
التي يصنعون فيها الملح والفلفل أرجل الضفادع.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
هناك أطباق صينية ايطالية ،
حيث أنهم لا يقدمون بسكوت الحظ،
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
لذلك يقدمون الجيلاتي المقلية.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
لي جارة في الطابق السفلي ، اليساندرا ،
صدمت تماما عندما قلت لها ،
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
"عزيزتي ، الجيلاتي المقلية ليست صينية."
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
فردت ، "انها ليست كذلك؟
إلا أنهم يقدمونها في جميع المطاعم الصينيين في ايطاليا."
(ضحك)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
وحتى البريطانيون لهم نسخة خاصة بهم.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
هذا هو الطبق ويسمى لحم البقر المقطع ومقرمش ،
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
الذي لديه الكثير من القرمشة ، والكثير من القطع، وليس به الكثير من اللحم .
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
هناك طعام صيني من الهند الغربية ،
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
هناك طعام صيني من جامايكا ،
هناك طعام صيني من الشرق الأوسط ،
هناك طعام صيني من موريشيوس.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
هذا الطبق يسمى ''ماجيك باوول''
الذي اكتشفته.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
هناك طعام صيني هندي ،
الطعام الصيني الكوري
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
الطعام الصيني الياباني،
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
حيث يأخذون الباو ، و الكعك الصغير ،
و يشكلوهم كالبيتزا ،
ويأخذون --
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
وأنهم -- عشوائيا تماما
يأخذون أطباق المعكرونة الصينية ،
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
و يحولونها إلى طبق الرامين .
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
وهذا
في النسخة الصينية لا يوجد فيه حساء
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
هناك طعام صيني من البيرو
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
الذي لا ينبغي أن يخلط مع الطعام الصيني المكسيكي ،
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
حيث أنهم يأخذون أي شيء
ويجعلونه يبدو وكأنه فاهيتا.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
وبعد ذلك -- شيء واحد :
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
لديهم أشياء مثل الريسوتو شوب سوي.
المفضل عندي شخصياً
من جميع المطاعم التي مريت بها من جميع أنحاء العالم
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
دعا كان هناك واحد في البرازيل ، يدعى "كونج فود."
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(ضحك)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
لذا ، دعونا نخطو خطوة إلى الوراء ،
ونحاول فهم
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
ما هو موضع تقدير في الولايات المتحدة.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
ماكدونالدز نوعا ما ،
حصل على الكثير من الاهتمام ، والكثير من الاحترام ،
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
لإستعمال أسلوب المعيار
في القائمة ، الديكور وتجربة تناول الطعام
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
في أمريكا ما بعد الحرب العالمية الثانية .
11:43
But you know what?
264
703750
1240
ولكن هل تعرف لماذا؟
في الواقع لقد فعلوا ذلك
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
من خلال مقر مركزي
من ولاية إيلينوي ، أليس كذلك؟
المطاعم الصينية
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
وأنا أزعم أنهم فعلوا نفس الشيء إلى حد كبير،
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
مع القائمة والديكور --
وحتى اسم المطعم --
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
ولكن من دون مقر مركزي.
لذا ، فإن هذا الواقع أصبح واضحا جدا بالنسبة لي
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
مع سحوبات ٣٠ مارس ٢٠٠٥ للبوريول.
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
حيث ، كما تعلمون ، أنهم كانوا يتوقعون ،
استنادا إلى عدد من مبيعات التذاكر لديهم ،
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
أن يكون لديهم ثلاثة أو أربعة فائزين في المركز الثاني --
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
هؤلاء هم الناس الذين يطابقون خمسة أو ستة أعداد من البوربول.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
بدلا من ذلك ، كان لديهم ١١٠ ،
أصيبوا بصدمة كاملة.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
واكتشفوا أن لا يمكن أن يكون احتيال ،
واكتشفوا أن لا يمكن أن يكون احتيال ،
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
لأنه حدث ، كما تعلمون ،
في ولايات مختلفة ، عبر أنظمة الكمبيوتر المختلفة.
ذلك فمهما كان ،
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
تسبب ذلك في أن الناس تصرفوا
ككتلة متزامنة .
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
لذلك ، مثل ، حسنا ، ربما كان له علاقة مع أنماط
على قطع صغيرة من الورق --
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
تعلمون مثل شكل الماس
أو شكل قطري.
ولم يكن كذلك.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
و لم يكن ذلك ، حتى انهم قالوا ،
دعونا ننظر إلى التلفزيون ،
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
فبحثوا في حلقة من '' لوست ''.
ليس لدي جهاز تلفاز ،
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
الأمر الذي يجعلني غربة، ولكن مثمرة للغاية ، و--
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(ضحك)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
-- وهذه الحلقة من برنامج '' لوست ''، على حسب فهمي ،
كانت عن رجل ابيض و رقمه المحظوظ
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
وهو لم يكن رقما محظوظا ،
بل كان مدة مكوثهم على الجزيرة ،
ولكنهم بحثوا،
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
ولم تتطابق الأرقام .
حتى أنهم باحثوا في برنامج '' ذي يونج اند ذي ريستليس ''
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
ولم يكن ذلك أيضاً .
لذا ، لم يعرفوا حتى ظهر الرجل الأول في اليوم التالي ،
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
وسألوه ،
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
"من أين حصلت على رقمك ؟"
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
فقال، "أوه ، حصلت عليه من بسكويت الحظ."
هذا هو في الواقع ورقة كانت عند واحدا من الفائزين ،
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
لأن المسؤولين الأمنيين لليانصيب بتينيسي
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
قالوا ، أوه ، لا --هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
ولكن كان صحيحا ،
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
وأساساً ، ١١٠ من هؤلاء الناس ،
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
منهم ١٠٤ أو نحو ذلك
قد حصلوا على رقمهم من بسكويت الحظ.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(ضحك)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
نعم. لذلك ، ذهبت وبدأت أبحث.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
ذهبت إلى جميع أنحاء البلاد ،
ابحث عن هذه المطاعم
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
حيث كان هؤلاء الناس قد حصلوا على بسكويت الحظ.
كما تعلمون ، هناك حفنة منهم ،
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
بما فيهم ذلك '' لي شينا '' في أوماها --
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
الذي يتم إدارته من قبل الكوريين ، ولكن هذه نقطة أخرى --
و مجموعة منها تسمى '' شينا بوفيه ''.
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
اذن ، من المثير للاهتمام هو ان قصصهم كانت متشابهة ،
ولكنها كانت مختلفة.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
كانت لوجبات الغداء ، كانت وجبات سفري ،
كانت لوجبات '' المحلي '' ، كانت للبوفيه ،
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
كانت قبل ثلاثة أسابيع ، كانت قبل ثلاثة أشهر.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
ولكن عند نقطة ما ،
وكان لجميع هؤلاء الناس تجربة مماثلة جدا
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
التي تلاقت في بسكويت الحظ و مطعم صيني ،
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
وجميع هذه المطاعم الصينية
كانوا يقدمون بسكوت الحظ ،
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
وهذا ، بالطبع نحن نعرفه ،
ليس صيني حتى من البداية.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
لذلك كأنه جزء من ظاهرة
سميتها عفوية التنظيم الذاتي ،
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
حيث ، كما هو الحال في مستعمرات النمل ،
حيث القرارات الصغيرة التي تتخذ -- على المستوى الجزئي
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
لديها تأثير كبير على المستوى الأكبر
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
كذلك ، كنوع من التباين الجيد
هو '' الماك ناجتس '' الدجاج.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
ماكدونالدز أنفقت ١٠ سنوات على
إختراع منتج يماثل الدجاج.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
صنعوا وعاء فطيرة الدجاج ،
صنعوا الدجاج المقلي ،
وبعد ذلك أخيرا قدموا الماك ناجتس الدجاج.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
وأكبر ابتكار كان '' الماك ناجتس '' الدجاج
و لم تكن براعة الاختراع في قطعهم،
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
لأن هذا النوع من مفهوم سهل ،
ولكن كانت الخدعة وراء الماك ناجتس الدجاج ،
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
انهم كانوا قادرين على إزالة الدجاج من العظم.
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
بطريقة فعالة من حيث التكلفة ،
هذا هو السبب في أنه استغرق وقتا طويلا
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
للآخرين لنسخه.
واستغرق الأمر ١٠ سنوات ،
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
ثم في غضون بضعة أشهر ،
كانت هذه ضربة موفقة
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
انهم مجرد عرضوها وتدحرجت عبر
النظام ماكدونالدز في البلاد بأكمله.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
وفي المقابل ،
لدينا دجاج الجنرال تسو
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
الذي بدأ فعلا في مدينة نيويورك في أوائل السبعينيات،
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
كما كنت قد بدأت في جامعة مدينة نيويورك في بداية السبعينيات ، لذلك...
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
وهذا الشعار!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
حتى لي ،دجاج الجنرال تسو و هذا الشعار
هم جميعاً متصلون بشكل كوني.
ولكن هذا الطبق أيضاً استغرق نحو ١٠ اعوام
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
للانتشار في جميع أنحاء أمريكا
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
من مطعم عشوائي في مدينة نيويورك.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
شخص ما قال ،
يا إلهي -- انها حلوة ، مقلية ، انها دجاج :
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
فإن الأميركيين سيحبون هذا.
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
ما أود أن أقول هو أن، كما تعلمون ،في هذه المنطقة من خليج سان فرانسيسكو ، وادي السليكون --
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
نفكر بماكدونالدز
كنوع من مايكروسوفت في تجارب تناول الطعام.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
يمكننا التفكير في المطاعم الصينية ربما '' لينكس '' :
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
كشيء مفتوح المصدر ، صحيح ،
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
حيث الأفكار من شخص واحد يمكن
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
نسخها ونشرها عبر النظام بأكمله ؛
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
حيث يمكن خصخصتها اعتمادا نسخة الطعام الصيني،
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
إعتمادا على المنطقة
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
في نيو اورليانز لدينا مطعم الكاجون الصيني ،
الذي يقدمون فيه '' سيتشوان التمساح '' و الحلو والمر ، أليس كذلك؟
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
الذي يقدمون فيه '' سيتشوان التمساح '' و '' الحلو مر سماك الكرو ''، أليس كذلك؟
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
وفي فيلادلفيا ،
لديك لفت الجبن الستيك فيلادلفيا ،
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
الذي يبدو وكأنه لفة البيض من الخارج ،
لكنها لفت الجبن الستيك في الداخل.
كنت مندهشه حقا لاكتشاف ذلك ،
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
ليس فقط في فيلادلفيا ، ولكن أيضا في أتلانتا ،
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
لأن ما حدث هو
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
أن كانت قد انتقلت عائلة الصينية
من اتلانتا ل-- عذرا ، من فيلادلفيا الى اتلانتا ،
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
وجلبت معها.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
فإن الشيء هو ،
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
أن لدينا تقاليد تاريخية ،
بسبب الطريقة التي نحب بها السرد ،
مليئة بالشخصيات
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
مثل ، كما تعلمون ، هوارد شولتز من ستاربكس
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
وراي كروك من ماكدونالدز
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
وآسا تشاندلر من شركة كوكا كولا.
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
ولكن ، كما تعلمون ،
من السهل جدا أن نغفل أصغر الشخصيات -- عفوا --
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
على سبيل المثال ، مثل ليم سين ،
الذي قدم الشوب سوي ،
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
الشيف بنغ
الذي قدم دجاج الجنرال تسو ،
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
وجميع المخابز اليابانية
التي قدمت بسكوت الحظ.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
لذا ، فإن سبب العرض الذي قدمته هو
لأجعلكم تفكرون مرتين ،
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
أن أولئك الذين ترد اسماؤهم طي النسيان في التاريخ
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
وكثيرا ما كان قدر تأثيرهم،
إذا ما كان أكثر ،تأثيراً ، على ما نحن نأكل اليوم.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
شكرا جزيلاً
16:22
(Applause)
366
982628
6151
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7