Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Cattaneo Revisore: daniel alegi
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
In questo Paese ci sono più ristoranti cinesi
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
di tutti i McDonald, Burger King, Kentucky Fried Chicken e Wendy's messi insieme.
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
40.000 in tutto.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
I ristoranti cinesi hanno avuto un ruolo importante nella storia americana,
a pensarci bene.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
La crisi dei missili cubani fu risolta
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
in un ristorante cinese
il Yenching Palace, a Washington D.C
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
che purtoppo ora è chiuso.
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
Sta per diventare un grande magazzino Walgreen's.
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
E la casa dove John Wilkes Booth
progettò l'assassinio di Lincoln
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
anche questo è ora un ristorante cinese,
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
il Wok'n Roll, sull'ottava strada a Washington.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Risate)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
Il nome non è proprio immotivato,
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
perché le parole "Wok" e "Roll"...
...stanno per il cibo cinese e quello giapponese,
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
quindi più o meno va bene.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
Gli americani, che amano talmente la cucina cinese
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
l'hanno addirittura portata nello spazio.
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
La NASA offre maiale in agrodolce a temperatura stabile
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
agli astronauti dello Shuttle.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Voglio quindi formulare a voi la mia domanda:
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
Se l'americanità ha come simbolo la torta di mele,
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
dovreste chiedervi,
quanto spesso la mangiate
e quanto spesso invece mangiate cibo cinese.
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(Risate)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
Se ci pensate
molti dei cibi che noi consideriamo
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
o che gli americani in genere considerano "cinesi"
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
sono quasi irriconoscibili per un Cinese.
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
Esempio: manzo ai broccoli, involtini primavera, pollo del Generale Tsao,
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
biscotti della fortuna, chop suey, e le confezioni da asporto.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
Ho portato un po' di biscotti della fortuna in Cina,
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
li ho dati a dei cinesi per vedere la loro reazione.
Che cos'è?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
Devo assaggiarlo?
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
Assaggialo!
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
Come si chiama?
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
Biscotto della fortuna.
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
C'è dentro un pezzo di carta!
(Risate)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
Che cos'è?
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
Hai vinto un premio!
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
Che cos'è?
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
È una predizione!
Buono!
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Dimmi da dove vengono.
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
La risposta breve è che in realtà vengono dal Giappone.
E a Kyoto, per strada,
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
ci sono ancora pasticcerie a conduzione familiare
che preparano i biscotti della fortuna,
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
come facevano più di 100 anni fa,
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
30 anni prima che i biscotti fossero introdotti negli Stati Uniti.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Se li guardate uno accanto all'altro
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
c'è il giallo e il marrone.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
I loro sono aromatizzati con miso e pasta di sesamo,
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
quindi non sono dolci come i nostri.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
Come sono arrivati negli Stati Uniti?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
La risposta breve è che arrivarono gli immigrati giapponesi,
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
e un gruppo dei loro pasticceri li introdussero...
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
...incluso almeno uno a Los Angeles,
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
e un altro qui a San Francisco
chiamato Benky-do, all'angolo tra Sutter e Buchanan.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
A quell'epoca, in realtà,
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
facevano i biscotti della fortuna usando ferri simili
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
a quelli che abbiamo visto a Kyoto.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
La domanda interessante è
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
com'è possibile che i biscotti della fortuna giapponesi
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
diventino qualcosa di cinese?
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Beh, in breve,
durante la seconda guerra mondiale vennero rinchiusi tutti i giapponesi,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
compresi quelli che facevano i biscotti della fortuna:
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
In quel periodo arrivarono i cinesi:
videro una nicchia di mercato e subentrarono.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(Risate)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Quindi, i biscotti della fortuna:
inventati dai giapponesi,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
furono resi popolari dai cinesi,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
ma alla fine consumati da americani.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Sono più americani che altro.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Un altro dei miei piatti preferiti:
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
il pollo del Generale Tsao...
...che, tra l'altro, all'Accademia Navale degli Stati Uniti
si chiama pollo dell'Ammiraglio Tsao.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
Adoro questo piatto.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
Nel mio libro in realtà il nome originale era
La Lunga Marcia del Generale Tsao,
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
e in effetti ha marciato molto,
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
perchè è dolce, fritto ed è pollo...
...tutte cose che gli americani amano.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(Risate)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
Infatti, ha fatto così tanta strada,
che il cuoco che inizialmente inventò il piatto
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
non lo riconosce, è quasi inorridito.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
Al momento è a Taiwan.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
È in pensione, sordo e gioca spesso a Mahjong.
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Quindi, lui... dopo ciò che gli ho mostrato,
si è alzato,
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
e ha detto:"Mominqimiao",
che significa:"tutto questo è assurdo",
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
e ritorna a giocare a Mahjong nel pomeriggio.
Un altro piatto. Uno dei miei preferiti. manzo e broccoli.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
Il broccolo non è una verdura cinese,
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
infatti, è originario dell'Italia.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
Fu introdotto negli Stati Uniti nel 1800,
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
ma si diffuse tra il 1920 e il 1930.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
In realtà, i cinesi avevano la loro versione del broccolo,
che si chiama broccolo cinese,
ma ora... hanno scoperto i broccoli americani,
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
e lo stanno importando come una sorta di prelibatezza esotica.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Vi garantisco che il Generale Tsao non ha mai visto un gambo di broccolo in vita sua...
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
...e infatti, quella era una foto del Generale Tsao.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Sono andata nella suo paese natale.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Questo è un cartello che dice:
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
"Benvenuti nel luogo di nascita del Generale Tsao".
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
E sono andata alla ricerca di polli.
Finalmente ho trovato una mucca...
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
...e anche i polli.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Che ci crediate o no,
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
questi stavano attraversando la strada.
E...
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(Risate)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
...ho trovato anche un gruppo di parenti del Generale Tsao
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
che vivono ancora nel paesino.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Questo signore ora è cinque generazioni lontano dal Generale;
Questo circa sette.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Ho mostrato loro tutte le foto del pollo del Generale Tsao che ho mostrato a voi,
05:21
and they were like,
118
321452
1170
e mi dicono:"Non conosciamo questo piatto".
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
e poi mi chiedono:"È cibo cinese?"
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
Perchè a loro non sembra cibo cinese.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Ma non erano troppo sorpresi
che io avessi fatto il giro del mondo
per andare a trovarli,
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
perchè ai loro occhi lui è, dopotutto,
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
un famoso eroe militare della dinastia Qing.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
Ebbe un ruolo importante nella ribellione di Taiping,
che è stata una guerra cominciata da un uomo
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
che credeva di essere il figlio di Dio
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
e il fratello minore di Gesù.
E causò la guerra che uccise 20 milioni di persone...
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
...la guerra civile che fino a oggi ha fatto più vittime al mondo.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Quindi, sapete, ho capito quando ero lì,
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
che il Generale Tsao è molto simile al Colonnello Sanders in America,
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
che è famoso per il pollo e non per la guerra.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
Ma in Cina, questo signore è famoso in realtà
per la guerra e non per il pollo.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Ma il nonno
di tutti i piatti cino-americani
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
di cui probabilmente dovremmo parlare
è il chop suey,
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
che fu introdotto
intorno all'inizio del ventesimo secolo.
E secondo il New York Times,
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
nel 1904 ci fu un'esplosione di ristoranti cinesi per tutta la città,
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
e "la città è impazzita per il chop suey".
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
Ci sono voluti 30 anni
prima che gli americani se ne accorgessero
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
wow, il chop suey in realtà non è conosciuto in Cina.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
E come fa notare questo articolo,
"Il nativo medio di qualsiasi città cinese
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
non sa niente del chop suey".
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
Sapete, allora era un modo di mostrare
che si era sofisticati e cosmopoliti:
se eri un ragazzo che voleva far colpo su una ragazza,
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
potevi portarla fuori per un appuntamento "chop suey".
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Mi piace dire che
il chop suey è lo scherzo culinario più grande
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
che una cultura abbia mai fatto a un'altra,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
perchè il chop suey
se lo traducete in cinese,
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
significa "tsap sui", che se ritraducete,
vuol dire "cianfrusaglie".
Dunque, queste persone vanno in Cina a chiedere chop suey,
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
che è più o meno come se un giapponese
venisse qui e dicesse,
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
So che avete un piatto molto famoso nel vostro paese
chiamato "avanzi", ed è molto...
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(Risate)
06:59
Right?
154
419889
1151
...no?
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
E non solo:
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
questo piatto è particolarmente apprezzato
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
dopo quella vacanza che chiamate giorno del ringraziamento.
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(Risate)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Quindi, perché... perché e da dove...
...arriva il chop suey?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Torniamo indietro a metà 1800
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
quando i cinesi arrivarono in America per la prima volta.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
A quel tempo gli americani
non reclamavano cibo cinese.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
Vedevano queste persone sbarcare sulle loro coste come alieni.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Queste persone non mangiavano cani...
...mangiavano gatti...
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
...e non mangiavano gatti... mangiavano topi.
Difatti, il New York Times, mio stimato datore di lavoro,
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
nel 1883 pubblicò un articolo che chiedeva,
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
"I cinesi mangiano i topi?"
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
La domanda oggi non sarebbe politicamente corretta,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
ma se si considera l'immaginario popolare del tempo
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
non era poi così bizzarra.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Questa è in pratica una vera pubblicità di veleno per topi
dalla fine del 1800,
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
e se notate, sotto la parola "Clears"... in piccolo...
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
dice: "Devono andarsene",
che si riferisce non solo ai topi,
ma ai Cinesi fra di loro,
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
perché per il modo in cui il cibo veniva percepito
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
era che questa gente mangiava cose diverse da noi
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
dovevano essere diverse da noi.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
E un altro modo in cui si vedeva questa sorta di,
questa antipatia verso i cinesi
è attraverso documenti come questo.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
Si trova nella Biblioteca del Congresso;
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
è un opuscolo pubblicato da Samuel Gompers,
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
eroe del nostro movimento laburista americano,
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
e si intitola:"Alcune ragioni che giustificano l'esclusione dei Cinesi:
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
carne contro riso, la virilità americana contro le mollezze asiatiche:
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
chi deve sopravvivere?"
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
E praticamente sosteneva
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
che gli uomini cinesi che mangiavano riso
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
avrebbero abbassato per forza il tenore di vita
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
per gli americani che mangiavano carne.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
E infatti, poi,
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
questo è uno dei motivi
per cui dobbiamo escluderli da questo paese
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
Dunque, con sentimenti come questi,
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
il "Chinese Exclusion Act" venne approvato tra il 1882 e il 1902,
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
l'unico momento nella storia americana
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
in cui un gruppo è stato esplicitamente escluso
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
per la sua nazione d'origine o etnia.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
In un certo senso, visto che i Cinesi erano stati attaccati,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
il chop suey fu creato come meccanismo di difesa.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
Allora, a chi è venuta l'idea del chop suey?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Ci sono tanti misteri e leggende diverse,
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
ma quello più interessante che ho trovato
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
è questo articolo del 1904
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Un cinese di nome Lem Sen
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
arriva a China Town, città di New York, e dice:
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
voglio che tutti voi smettiate di fare il chop suey
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
perché io sono l'inventore originale e unico proprietario
del piatto conosciuto come chop suey.
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
E il modo in cui lo racconta,
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
c'era un tizio,
c'era un famoso diplomatico cinese che si presentò,
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
gli fu detto di preparare un piatto che sembrasse conosciuto
e che potesse, testuali parole, "sembrare" cinese.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
E come disse lui...
noi non lo pubblicheremmo mai oggi...
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
ma in pratica il signore americano è diventato molto ricco.
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
Lem Sem, che è questo tizio:
Anch'io avrei fatto questi soldi,
ma ho trascorso tutto il tempo a cercare l'americano
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
che mi ha rubato la ricetta.
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Ora l'ho trovato,
e rivoglio la mia ricetta
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
e voglio che tutti smettano di fare il chop suey,
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
o che mi paghino per poterlo fare uguale.
Quindi si è trattato di un esercizio prematuro
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
dei diritti di proprietà intellettuale.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Il punto è che,
questo tipo di idea del cibo cino-americano
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
non esiste solo in America.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
Infatti, se ci pensate,
il cibo cinese è il più dilagante sul pianeta
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
servito su tutti i sette continenti, anche in Antartide.
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
Il lunedì è la serata della cucina cinese alla McMurdo Station,
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
la principale stazione scientifica in Antartide.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
Si vedono varietà diverse di cibo cinese
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
Ad esempio, c'è il cibo franco-cinese,
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
dove servono cosce di rana al sale e pepe.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
C'è il cibo italo-cinese
dove non hanno i biscotti della fortuna
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
ma servono il gelato fritto.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
La ragazza che abita sotto di me, Alessandra,
era scioccata quando le ho detto:
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
"Guarda che il gelato fritto non è cinese."
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
E lei: "Ah no?
Ma in Italia lo servono tutti i ristoranti cinesi".
(Risate)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
E anche i britannici hanno la loro versione
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
Il piatto viene chiamato Manzo Croccante Affettato
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
che è molto croccante, molto affettato ma non ha molto manzo.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
C'è il cibo cinese dell'India occidentale,
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
c'è il cibo giamaicano-cinese,
c'è il cibo cinese del Medio Oriente,
C'è il cibo mauritano-cinese.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Questo è un piatto chiamato Scodella Magica
che io ho scoperto.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
C'è il cibo indo-cinese,
quello coreano-cinese,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
quello giapponese-cinese,
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
dove prendono il bao, i panini ripieni,
e li trasformano in versione pizza,
e prendono...
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
...cioè, totalmente a caso
prenderanno dei piatti cinesi con i noodles,
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
e li trasformeranno in zuppe.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
Questo è, cioè, si tratta di qualcosa
che nella versione cinese non ha brodo
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Dunque, c'è il cibo peruviano-cinese,
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
che non dovrebbe essere mischiato con quello messicano-cinese,.
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
dove in pratica prendono le cose
e le fanno sembrare delle fajitas.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
E poi... una cosa:
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
hanno piatti come il risotto chop suey.
Il mio preferito
tra tutti i ristoranti in cui mi sono imbattuta in giro per il mondo
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
è stato questo ristorante in Brasile, chiamato "Kung Food".
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(Risate)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Allora, facciamo un passo indietro,
e cerchiamo di capire
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
cosa significhi essere apprezzati in America.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
McDonald's ha, possiamo dire,
raccolto attenzione e rispetto
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
per aver standardizzato
il menù, l'arredamento e l'atmosfera
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
nell'America del secondo dopoguerra.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Ma sapete cosa?
L'hanno fatto
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
attraverso una sede centralizzata
nell'Illinois. Va bene?
I ristoranti cinesi
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
hanno fatto in gran parte lo stesso, direi,
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
con il menù e l'arredamento...
e anche con il nome del ristorante.
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
Ma senza una sede centrale.
Quindi, ho capito
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
con il sorteggio del Powerball del 30 marzo 2005,
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
dove ci si aspettava che
in base al numero di biglietti venduti
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
di avere tre o quattro vincitori del secondo premio.
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
Chi ha cinque o sei numeri del Powerball.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
Invece, i vincitori furono 110,
e furono completamente scioccati.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Cercarono per tutto il Paese e scoprirono
che non fosse necessariamente una truffa,
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
perchè era successo
in diversi stati e su sistemi di computer diversi.
Quindi qualsiasi cosa fosse stata,
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
aveva portato le persone ad un comportamento
sincronizzato, di massa.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
Quindi, OK, forse aveva a che fare con i disegni
sui pezzettini di carta...
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
...sapete, come se disegnassero un diamante,
o, una diagonale.
Non era quello.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
non era quello, quindi dicono,
OK, guardiamo la televisione
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
così guardarono un episodio di Lost.
Io non ho la TV,
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
il che mi rende una tipa strana, ma produttiva.
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(Risate)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
Questo episodio di "Lost", a quanto ho capito,
riguardava il numero fortunato di un tizio
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
che invece non era un numero fortunato.
Era il periodo in cui erano stati sull'isola
ma controllarono
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
e i numeri non combaciavano
allora guardarono Febbre d'Amore,
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
e non era nemmeno quello.
Finché il giorno dopo non si presenta il primo vincitore,
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
e gli chiedono,
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
"Da dove hai preso il numero?"
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
Lui dice: "Da un biscotto della fortuna."
Questo è una ricevuta che aveva uno dei vincitori,
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
perché i funzionari della sicurezza della lotteria del Tennessee
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
dicevano, no, non può essere vero.
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
Ma era vero.
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
In pratica, di quelle 110 persone,
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
circa 104 di loro
avevano ricavato i numeri da un biscotto della fortuna.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(Risate)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Già. Quindi ho cominciato a cercare.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
Ho attraversato il paese,
alla ricerca di questi ristoranti
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
dove queste persone avevano av i loro biscotti.
Sapete, ce n'è un bel gruppo,
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
compreso Lee's China a Omaha...
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
...che in realtà è gestito da coreani, ma questa è un'altra storia...
...e un gruppo di loro chiamato China Buffet.
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
La cosa interessante è che le loro storie erano simili,
ma erano anche diverse.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
Era pranzo, era d'asporto,
era da seduti, era buffet,
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
era tre settimana fa, era tre mesi fa.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Ma in un certo senso,
tutte queste persone avevano esperienze simili
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
che convergevano in un biscotto della fortuna e in un ristorante cinese,
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
e tutti questi ristoranti cinesi
servivano biscotti della fortuna,
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
che, e lo sappiamo bene,
intanto non sono nemmeno cinesi.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Quindi fa parte del fenomeno
che ho chiamato auto-organizzazione spontanea,
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
dove, come nelle colonie di formiche
dove piccole decisioni prese su micro-scala
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
hanno in realtà un grosso impatto su scala macro.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Un buon tipo di contrasto
sono i Chicken McNuggets.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
McDonald's ha passato 10 anni
a cercare di produrre un prodotto a mo' di pollo.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Hanno fatto il tortino,
hanno fatto il pollo fritto,
e alla fine hanno introdotto i McNuggets.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
La grande innovazione dei Chicken McNuggets
non fu il bocconcino di pollo in sé.
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
Quello è un concetto relativamente semplice.
Il trucco delle Chicken Mcnuggets è stato
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
riuscire a separare la carne di pollo dall'osso
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
a un costo ridotto
il che è anche il motivo per cui ci è voluto tanto
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
prima che altri riuscissero a copiarli.
Ci sono voluti 10 anni,
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
e poi in un paio di mesi,
è stato un tale successo
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
che l'hanno semplicemente introdotto e distribuito
nell'intero sistema dei McDonald's del paese.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
Per contrasto,
noi abbiamo il pollo del Generale Tsao
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
che ha fatto il suo ingresso a New York nei primi anni '70,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
e anche io stessa entravo all'università da New York nei primi anni '70...
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
...e questo logo!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Dunque tra me, il pollo del Generale Tsao e questo logo
c'è una connessione cosmica.
ma anche quel piatto ha impiegato 10 anni
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
a diffondersi in America
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
partendo da un anonimo ristorante di New York City.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
Qualcuno dice:
"Oddio... è dolce, è fritto, è pollo:
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
gli Americani lo adoreranno".
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Direi, visto che qui siamo in aria di Silicon Valley e San Francisco...
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
...che noi possiamo vedere McDonald's
come una sorta di Microsoft dell'alimentare.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
Possiamo invece pensare ai ristoranti cinesi come a Linux:
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
una specie di sistema "Open Source",
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
nel quale le idee di una persona possono essere
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
copiate e diffuse attraverso l'intero sistema.
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
Esistono versioni specializzate di cibo cinese,
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
da regione a regione,
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
Ad esempio:
a New Orleans troviamo cibo Cajun-cinese,
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
dove servono coccodrillo di Sichuan e gamberi in agrodolce.
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
A Filadelfia,
c'è l'involtino di bistecca al formaggio,
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
che da fuori sembra un involtino primavera,
ma dentro sembra una bistecca al formaggio.
Sono rimasta molto sorpresa nel trovarlo,
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
non solo a Filadelfia, ma anche ad Atlanta,
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
perché era successo che
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
una famiglia cinese si era trasferita
da Filadelfia ad Atlanta,
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
e li aveva portati con sé.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Quindi,
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
le nostre tradizioni storiche,
visto quanto ci piacciono le storie,
sono colme di protagonisti
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
tipo Howard Schultz di Starbucks
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
e Ray Kroc con McDonald's
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
e Asa Chandlar con la Coca-Cola
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Ma, sapete
è facile lasciarsi sfuggire i personaggi minori...
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
...come ad esempio Lem Sen,
che ha introdotto il chop suey,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
o lo Chef Peng
che ha introdotto il pollo del Generale Tsao,
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
e tutti i pasticceri giapponesi
che introdussero i biscotti della fortuna.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Allora, il punto della mia presentazione è
di farvi pensare due volte al fatto che,
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
i nomi di quelli che la storia ha dimenticato
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
avrebbero spesso potuto avere altrettanto,
se non anche un maggiore impatto su ciò che mangiamo oggi.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Grazie mille.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7